Katarzyna Żaczkiewicz-Zborska

Katarzyna Żaczkiewicz-Zborska

Artykuły autora

SN: Upomnienie dla prokurator, która przez zaniechanie nie doprowadziła lekarza przed sąd

Prawo karne Prokuratura Zawody medyczne

Zaniechanie przez prokuratora niezwłocznego ogłoszenia postanowienia o przedstawieniu zarzutu i przesłuchania podejrzanego lekarza, było rażącym i oczywistym naruszenie przepisów prawa - orzekł Sąd Najwyższy w Izbie Dyscyplinarnej, karząc obwinioną upomnieniem. Zwłaszcza, że uniemożliwiło to osądzenie i skazanie sprawcy uszkodzenia ciała dziecka.

10.06.2021

SN: Prawniczy puryzm to nie powód do wzruszenia prawomocnego wyroku

Prawo cywilne Wymiar sprawiedliwości

Izba Kontroli Nadzwyczajnej i Spraw Publicznych oddaliła skargę nadzwyczajną od dwóch postanowień o sprostowaniu wyroku. Dlatego, że wniesienie nadzwyczajnego środka zaskarżenia od prawomocnego wyroku może być uzasadnione koniecznością naprawienia błędu naruszającego zasadę sprawiedliwości, ale nie wystarczy chęć uczynienia zadość „prawniczemu puryzmowi”.

09.06.2021

Izba Dyscyplinarna SN: Adwokat stale zaniedbujący klientów - skreślony z listy

Prawo karne Prawnicy

Mimo skreślenia z listy adwokatów, Izba Dyscyplinarna nie umorzyła postępowania o ukaranie, gdyż w chwili popełnienia czynów obwiniony był adwokatem. - Orzeczenie dyscyplinarne ma dyfamacyjny charakter i może być wskazówką dla członków innych korporacji prawniczych, do których adwokat mógłby wstąpić - orzekł Sąd Najwyższy.

09.06.2021

SN: Kontrola umowy zabezpieczonej wekslem jest konieczna

Prawo cywilne Wymiar sprawiedliwości

Nie można akceptować wydawania nakazu zapłaty przeciwko konsumentowi na podstawie samej tylko treści weksla przedstawionego przez przedsiębiorcę, bez kontroli treści umowy, na podstawie której doszło do jego wstawienia. Mogłoby to doprowadzić do systemowego obejścia Dyrektywy 13/93 i zagroziłoby zbiorowym interesom konsumentów chronionym również przez Konstytucję

08.06.2021

Prawny język UE w 24 wersjach ma jednakową moc

Prawnicy Wymiar sprawiedliwości Prawo europejskie

Tłumacze unijni nie mają łatwo, bo muszą tłumaczyć akty prawne na 24 języków, z których każdy ma swoją specyfikę. Jeśli w akcie oryginalnym znajdują się dwa zdania, to w języku krajowym też powinny być dwa. Nie można ich skrócić ani połączyć. A tłumaczenie przekłada się na interpretację prawną. Wszystkie wersje opublikowane w Dzienniku Urzędowym UE są w równym stopniu autentyczne

07.06.2021
1    396  397  398  399  400  401  402  403  404    2005