Mołdawia-Unia Europejska. Umowa w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych. Bruksela.2012.06.26.

UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych

RZĄD REPUBLIKI MOŁDAWII,

z jednej strony,

oraz

UNIA EUROPEJSKA,

z drugiej strony,

zwane dalej "umawiającymi się stronami",

MAJĄC NA UWADZE cele umowy o partnerstwie i współpracy oraz odpowiedni plan działania, mające zapewnić poziom ochrony praw własności intelektualnej podobny do poziomu istniejącego w UE, w tym skuteczne środki egzekwowania tych praw,

MAJĄC NA UWADZE cele umowy o stowarzyszeniu, zwłaszcza w ramach postanowień ewentualnej przyszłej pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu, mające zapewnić poziom ochrony praw własności intelektualnej podobny do poziomu istniejącego w UE, w tym skuteczne środki egzekwowania tych praw,

MAJĄC NA UWADZE, że umawiające się strony zgadzają się promować między sobą harmonijny rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) oraz wspierać handel produktami rolnymi i środkami spożywczymi pochodzącymi z terytoriów umawiających się stron,

POSTANAWIAJĄ ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

Artykuł  1

Zakres

1.
Niniejsza umowa stosuje się do uznawania i ochrony oznaczeń geograficznych pochodzących z terytoriów umawiających się stron.
2.
Aby oznaczenie geograficzne jednej umawiającej się strony było chronione przez drugą umawiającą się stronę, musi ono dotyczyć produktów objętych zakresem przepisów tej umawiającej się strony, o których mowa w art. 2.
3.
"Oznaczenie geograficzne" oznacza oznaczenie zdefiniowane w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej WTO-TRIPS, które również obejmuje "nazwy pochodzenia".
Artykuł  2

Ustalone oznaczenia geograficzne

1.
Po przeanalizowaniu przepisów Republiki Mołdawii dotyczących ochrony oznaczeń geograficznych, wymienionych w części A załącznika I, Unia Europejska stwierdza, że przepisy te są zgodne z elementami określonymi w części C załącznika I.
2.
Po przeanalizowaniu przepisów Unii Europejskiej dotyczących ochrony oznaczeń geograficznych, wymienionych w części B załącznika I, rząd Republiki Mołdawii stwierdza, że przepisy te są zgodne z elementami określonymi w części C załączniku I.
3.
Po zakończeniu procedury sprzeciwu przeprowadzonej zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku II i po przeanalizowaniu oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej wymienionych w załączniku III oraz win, win aromatyzowanych i napojów spirytusowych odpowiadających oznaczeniom geograficznym Unii Europejskiej wymienionym w załączniku IV, które zostały zarejestrowane przez Unię Europejską na mocy przepisów określonych w ust. 2 niniejszego artykułu, rząd Republiki Mołdawii zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych w zależności od poziomu ochrony określonego niniejszą umową.
4.
Po zakończeniu procedury sprzeciwu przeprowadzonej zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku II i po przeanalizowaniu produktów rolnych i środków spożywczych odpowiadających oznaczeniom geograficznym Republiki Mołdawii wymienionym w załączniku III oraz win, win aromatyzowanych i napojów spirytusowych odpowiadających oznaczeniom geograficznym Republiki Mołdawii wymienionym w załączniku IV, które zostały zarejestrowane przez Republikę Mołdawii na mocy przepisów określonych w ust. 1 niniejszego artykułu, Unia Europejska zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych w zależności od poziomu ochrony określonego niniejszą umową.
Artykuł  3

Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych

1.
Umawiające się strony zgadzają się co do możliwości dodawania do załączników III i IV nowych oznaczeń geograficznych w celu ochrony zgodnie z procedurą ustaloną w art. 11 ust. 3 po zakończeniu procedury sprzeciwu i po przeanalizowaniu oznaczeń geograficznych, jak określono w art. 2 ust. 3 i 4, w sposób zadowalający obie umawiające się strony.
2.
Umawiająca się strona nie jest zobowiązana do ochrony jako oznaczenia geograficznego nazwy sprzecznej z nazwą odmiany rośliny, w tym odmiany winorośli, lub rasy zwierząt i w konsekwencji mogącej wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.
Artykuł  4

Zakres ochrony oznaczeń geograficznych

1.
Oznaczenia geograficzne wymienione w załącznikach III i IV oraz oznaczenia dodane w zastosowaniu art. 3 ust. 1 są chronione przed:
a)
wszelkim bezpośrednim lub niebezpośrednim wykorzystywaniem chronionej nazwy w celach handlowych:
-
w odniesieniu do porównywalnych produktów niezgodnych ze specyfikacją produktu chronionej nazwy, lub
-
w stopniu, w jakim takie użycie wykorzystuje renomę oznaczenia geograficznego;
b)
wszelkim niewłaściwym stosowaniem, naśladowaniem lub przywołaniem(1), nawet jeśli prawdziwe pochodzenie produktu jest podane, lub przed umieszczeniem chronionej nazwy w tłumaczeniu, w formie transkrybowanej lub transliterowanej, w tym z towarzyszącym jej określeniem takim jak: "w stylu", "typu", "zgodnie z metodą", "jak produkowane w", "imitacja", "o smaku", "podobne do" itp.;
c)
wszelkimi innymi fałszywymi lub mylącymi wskazaniami odnoszącymi się do pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do danego produktu oraz opakowaniem produktu w pojemnik mogący stwarzać fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia;
d)
wszelkimi innymi praktykami mogącymi wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.
2.
W przypadku całkowicie lub częściowo homonimicznych oznaczeń geograficznych ochronę przyznaje się każdemu oznaczeniu, o ile było ono użyte w dobrej wierze i z należytym uwzględnieniem zastosowań lokalnych i tradycyjnych oraz rzeczywistego ryzyka pomyłki. Nie naruszając postanowień art. 23 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS), umawiające się strony wspólnie uzgadniają praktyczne warunki zastosowania, na podstawie których homonimiczne oznaczenia geograficzne będą odróżniane, uwzględniając przy tym konieczność zapewnienia równego traktowania producentów i uniknięcia sytuacji, w której konsumenci mogliby zostać wprowadzeni w błąd. Nazwa homonimiczna prowadząca do błędnego przekonania konsumenta, że produkty pochodzą z innego terytorium, nie podlega rejestracji nawet w przypadku, gdy ta nazwa i jej brzmienie są dokładnie takie same jak nazwa faktycznego terytorium, regionu lub miejsca pochodzenia danych produktów.
3.
W przypadku gdy umawiająca się strona, w kontekście negocjacji z państwem trzecim, proponuje ochronę oznaczenia geograficznego tego państwa trzeciego, a nazwa ta jest homonimiczna z oznaczeniem geograficznym drugiej umawiającej się strony, ta ostatnia jest o tym informowana i otrzymuje możliwość wyrażenia uwag na ten temat, zanim nazwa zacznie być chroniona.
4.
Żadne postanowienia niniejszej umowy nie są wiążące dla umawiającej się strony, jeżeli chodzi o ochronę oznaczenia geograficznego drugiej umawiającej się strony, które nie jest chronione lub przestanie być chronione, w jego kraju pochodzenia. Umawiające się strony zawiadamiają się wzajemnie, jeżeli oznaczenie geograficzne przestanie być chronione w jego kraju pochodzenia.
5.
Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.
Artykuł  5

Prawo do wykorzystania oznaczeń geograficznych

1.
Nazwa chroniona na mocy niniejszej umowy może być wykorzystywana przez każdy podmiot wprowadzający do obrotu, produkujący lub przetwarzający produkty rolne, środki spożywcze, wina, wina aromatyzowane lub napoje spirytusowe zgodne z odpowiednią specyfikacją.
2.
Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, wykorzystanie tej nazwy chronionej nie podlega rejestracji użytkowników ani dodatkowym kosztom.
Artykuł  6

Egzekwowanie ochrony

Umawiające się strony wdrażają ochronę, o której mowa w art. 2-7, poprzez wszelkie odpowiednie działania administracyjne lub postępowania sądowe, w zależności od przypadku, w tym na granicy celnej (wywóz i przywóz) w celu zapobiegania wszelkim niezgodnym z prawem przypadkom wykorzystywania chronionych oznaczeń geograficznych i położenia im kresu. Egzekwują również tę ochronę na wniosek zainteresowanej strony.

Artykuł  7

Przepis szczególny

Nie naruszając wcześniejszych zobowiązań Republiki Mołdawii w zakresie ochrony oznaczeń geograficznych UE wynikających z międzynarodowych umów w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i ich egzekwowania, w tym zobowiązań podjętych w Umowie lizbońskiej w sprawie ochrony nazw pochodzenia i ich międzynarodowych rejestracji, oraz zgodnie z art. 6 niniejszej umowy, Republika Mołdawii korzysta z pięcioletniego okresu przejściowego, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej umowy, na wprowadzenie wszelkich działań uzupełniających koniecznych do położenia kresu wszelkim niezgodnym z prawem wykorzystaniom chronionych oznaczeń geograficznych, w szczególności środków mających zastosowanie na granicy celnej.

Artykuł  8

Związek ze znakami towarowymi

1.
Umawiające się strony odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację, ex officio lub na wniosek zainteresowanej strony, zgodnie z przepisami każdej ze stron, znaku towarowego odpowiadającego sytuacjom, o których mowa w art. 4 ust. 1, w związku z chronionym oznaczeniem geograficznym dla podobnych produktów, o ile wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dacie złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego na odnośnym terytorium.
2.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 2, data wniosku o ochronę odpowiada dacie wejścia w życie niniejszej umowy.
3.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3, data wniosku o ochronę odpowiada dacie przekazania wniosku drugiej umawiającej się stronie w celu ochrony oznaczenia geograficznego.
4.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3, umawiające się strony nie są zobowiązane do ochrony oznaczenia geograficznego, jeżeli - w świetle renomy lub popularności znaku towarowego - ochrona mogłaby wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu.
5.
Nie naruszając postanowień ust. 4, umawiające się strony chronią oznaczenia geograficzne również wtedy, gdy istnieje poprzedni znak towarowy. Przez poprzedni znak towarowy rozumie się znak towarowy, którego wykorzystanie odpowiada jednej z sytuacji, o których mowa w art. 4 ust. 1, i w odniesieniu do którego złożono wniosek, który został zarejestrowany lub ustanowiony poprzez użycie, jeżeli odnośne przepisy przewidują tę możliwość, na terytorium jednej z umawiających się stron przed datą złożenia przez drugą umawiającą się stronę wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego na mocy niniejszej umowy. Ten znak towarowy może nadal być używany i wznawiany pomimo ochrony oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że w przepisach umawiających się stron dotyczących znaków towarowych nie istnieje żaden powód nieważności lub unieważnienia znaku towarowego.
Artykuł  9

Zasady ogólne

1.
Niniejszą umowę stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków umawiających się stron wynikających z Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu, podpisanego dnia 15 kwietnia 1994 r.
2.
Niezależnie od postanowień art. 7 przywóz, wywóz i wprowadzanie do obrotu wszystkich produktów, o których mowa w art. 2 i 3, odbywa się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium umawiającej się strony dokonującej przywozu.
3.
Wszelkie kwestie wynikające ze specyfikacji technicznych zarejestrowanych nazw rozpatrywane są w ramach wspólnego komitetu ustanowionego zgodnie z art. 11.
4.
Oznaczenia geograficzne chronione na mocy niniejszej umowy mogą być anulowane jedynie przez umawiającą się stronę, z której pochodzi produkt.
5.
Specyfikacja produktu, o której mowa w niniejszej umowie, zostaje zatwierdzona, w tym wszelkie zmiany również zatwierdzone, przez organy umawiającej się strony, z której pochodzi produkt.
Artykuł  10

Współpraca i przejrzystość

1.
Umawiające się strony pozostają w bezpośrednim kontakcie lub kontaktują się za pośrednictwem wspólnego komitetu ustanowionego zgodnie z art. 11 we wszelkich kwestiach dotyczących wdrażania i funkcjonowania niniejszej umowy. W szczególności umawiająca się strona może zwrócić się do drugiej umawiającej się strony o informacje dotyczące specyfikacji produktów i zmian do nich oraz - do punktów kontaktowych - w sprawie przepisów dotyczących kontroli.
2.
Każda umawiająca się strona może udostępnić publicznie specyfikacje produktów lub ich skrócone wersje oraz punkty kontaktowe w sprawie przepisów dotyczących kontroli odpowiadających oznaczeniom geograficznym drugiej umawiającej się strony chronionych na mocy niniejszej umowy.
Artykuł  11

Wspólny komitet

1.
Obie umawiające się strony postanawiają ustanowić wspólny komitet składający się z przedstawicieli umawiających się stron w celu zapewnienia monitorowania funkcjonowania niniejszej umowy oraz zacieśnienia ich współpracy i dialogu w zakresie oznaczeń geograficznych.
2.
Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Sam określa swój regulamin. Komitet zbiera się co najmniej raz do roku na wniosek którejkolwiek z umawiających się stron, na przemian w Unii Europejskiej i Republice Mołdawii, w terminie, w miejscu oraz w sposób (może to być również wideokonferencja) ustalony wspólnie przez umawiające się strony, lecz nie później niż 90 dni od przedstawienia wniosku.
3.
Wspólny komitet dba również o prawidłową realizację niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wdrożeniem i wykonaniem. Jest odpowiedzialny w szczególności za:
a)
zmianę części A i B załącznika I w zakresie odniesień do przepisów obowiązujących w umawiających się stronach;
b)
zmianę załączników III i IV w odniesieniu do oznaczeń geograficznych;
c)
wymianę informacji na temat zmian w polityce i przepisach w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w tym obszarze;
d)
wymianę informacji dotyczących oznaczeń geograficznych w celu rozważenia ich ochrony zgodnie z niniejszą umową;
e)
monitorowanie najnowszych zmian dotyczących egzekwowania ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III i IV.
Artykuł  12

Zakres terytorialny

Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat o Unii Europejskiej, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Mołdawii.

Artykuł  13

Autentyczne wersje językowe

1.
Niniejszą umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w każdym z oficjalnych języków umawiających się stron.
2.
W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim.
Artykuł  14

Przepisy końcowe

1.
Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym umawiające się strony przekazały sobie pisemne notyfikacje, że zakończono procedury warunkujące jej wejście w życie.
2.
Każda z umawiających się stron może wypowiedzieć niniejszą umowę, wręczając drugiej umawiającej się stronie pisemne wypowiedzenie z rocznym wyprzedzeniem.

Съставено в Брюксел на двадесет и шести юни две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintiseis de junio de dos mil doce.

V Bruselu dne dvacátého šestého června dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juni to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of June in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le vingt-six juin deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei giugno duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit sestajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų birželio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év június havának huszonhatodik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juni tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego czerwca roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de junho de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i ș ase iunie două mii doisprezece.

V Bruseli dvadsiateho šiesteho júna dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne šestindvajsetega junija leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte juni tjugohundratolv.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i ș ase iunie două mii doisprezece.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Pentru Uniunea Europeană

(podpisy pominięto)

За Република Молдова

Por la República de Moldavia

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per la Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā -

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldova

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdawii

Pela República da Moldova

Pentru Republica Moldova

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Pentru Republica Moldova

(podpis pominięto)

______

(1) Przez przywołanie rozumie się w szczególności użycie we wszystkich przypadkach w odniesieniu do produktów objętych pozycją nr 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r., lecz tylko w stopniu, w jakim produkty te odnoszą się do win objętych pozycją 22.04, win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 oraz napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 tego systemu.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

CZĘŚĆ  A

PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1

Ustawa w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych, nazw pochodzenia i gwarantowanych tradycyjnych specjalności, nr 66-XVI z 27.3.2008 oraz przepisy wykonawcze do niej, do celów procedury składania, badania i rejestracji oznaczeń geograficznych, nazw pochodzenia i gwarantowanych tradycyjnych specjalności w Republice Mołdawii.

CZĘŚĆ  B

PRZEPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2

1. Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych(1) wraz z przepisami wykonawczymi do niego w zakresie rejestracji, kontroli i ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych w Unii Europejskiej.

2. Część II tytuł II rozdział I sekcja 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenia o jednolitej wspólnej organizacji rynku)(2) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.

3. Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych(3) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.

4. Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych(4) wraz z przepisami wykonawczymi do niego.

CZĘŚĆ  C

ELEMENTY WYMAGANE DO REJESTRACJI I KONTROLI OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 I ART. 2 UST. 2)

1. Rejestr zawierający oznaczenia geograficzne chronione na terytorium.

2. Administracyjna procedura weryfikacji oznaczeń geograficznych służących do identyfikacji produktu jako pochodzącego z terytorium jednego państwa członkowskiego lub kilku państw członkowskich bądź regionu lub miejscowości na tym terytorium, w przypadkach gdy jakość, renoma lub inna określona właściwość produktu może być zasadniczo związana z jego pochodzeniem geograficznym.

3. Wymóg, zgodnie z którym zarejestrowana nazwa powinna odpowiadać jednemu produktowi lub kilku konkretnym produktom, w odniesieniu do których określono specyfikację, który może być zmieniony jedynie przez odpowiednią procedurę administracyjną.

4. Przepisy dotyczące kontroli mające zastosowanie do produkcji.

5. Procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.

6. Zasada, zgodnie z którą nazwy chronione nie mogą stać się nazwami rodzajowymi.

7. Przepisy dotyczące rejestracji, które mogą obejmować odmowę rejestracji, terminy homonimiczne lub częściowo homonimiczne z zarejestrowanymi terminami, terminy będące w powszechnym użyciu w języku codziennym, takie jak nazwy własne towarów, terminy obejmujące nazwy odmian roślin i ras zwierząt. Przepisy te powinny uwzględniać uzasadnione interesy wszystkich zainteresowanych stron.

______

(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.

(2) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(3) Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.

(4) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1.

ZAŁĄCZNIK  II

KRYTERIA, KTÓRE NALEŻY UWZGLĘDNIĆ W PROCEDURZE SPRZECIWU (O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4)

1. Wykaz nazw, w stosownych przypadkach, wraz z ich odpowiednią transkrypcją na alfabet łaciński.

2. Informacje o klasie produktu.

3. Wezwanie państw członkowskich w przypadku Unii Europejskiej lub państw trzecich lub wszelkich zasadnie zainteresowanych osób fizycznych lub prawnych, mających swoje miejsca zamieszkania lub siedziby w państwie członkowskim w przypadku Unii Europejskiej, w Republice Mołdawii lub w państwie trzecim, do zgłaszania sprzeciwów wobec takiej ochrony przez złożenie odpowiednio uzasadnionego oświadczenia.

4. Oświadczenia o sprzeciwie należy przekazać Komisji Europejskiej lub rządowi Republiki Mołdawii w ciągu 2 miesięcy od daty opublikowania ogłoszenia informacyjnego.

5. Oświadczenia o sprzeciwie są dopuszczalne jedynie, jeśli zostaną dostarczone w terminie ustalonym w ust. 4 i jeśli wykazane zostanie, że ochrona proponowanej nazwy:

- byłaby sprzeczna z nazwą odmiany roślin, w tym odmiany winorośli lub rasy zwierząt, i może z tego powodu wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia danego produktu,

- byłaby sprzeczna z nazwą homonimiczną, prowadząc konsumenta do błędnych wniosków co do miejsca pochodzenia produktów,

- przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego popularności oraz okresu, przez jaki jest on używany, mogłaby wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu,

- zagrażałaby istnieniu całkowicie lub częściowo identycznej nazwy lub znaku towarowego bądź istnieniu produktów, które były zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu przez okres co najmniej pięciu lat poprzedzających publikację ogłoszenia informacyjnego,

- byłaby sprzeczna z nazwą uznawaną za zwyczajową.

6. Kryteria wymienione w ust. 5 podlegają ocenie w odniesieniu do terytorium Unii Europejskiej, które w przypadku praw własności intelektualnej odnosi się wyłącznie do terytorium lub terytoriów, na których wspomniane prawa są chronione, lub terytorium Republiki Mołdawii.

ZAŁĄCZNIK  III

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4

Produkty rolne i środki spożywcze inne niż wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii

grafika

Produkty rolne i środki spożywcze inne niż wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej

[...]

ZAŁĄCZNIK  IV

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3 I 4

CZĘŚĆ  A

Wina Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii

grafika

Wina Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej

CiumaЧумай

Romăneș ti

CZĘŚĆ  B

Napoje spirytusowe Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii

grafika

Napoje spirytusowe Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej

CZĘŚĆ  C

Wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które mają być chronione w Republice Mołdawii

Państwo członkowskie UE Nazwa, która ma być chroniona
IT Vermouth di Torino
FR Vermouth de Chambéry
DE Nürnberger Glühwein
DE Thüringer Glühwein
Wina aromatyzowane Republiki Mołdawii, które mają być chronione w Unii Europejskiej

[...]

OŚWIADCZENIE W SPRAWIE DODANIA NOWYCH MOŁDAWSKICH OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH

Po zakończeniu rejestracji następujących mołdawskich nazw geograficznych jako oznaczeń geograficznych na mocy odpowiednich mołdawskich przepisów dotyczących oznaczeń geograficznych:

- Cricova,

- Mileș tii Mici,

- Divin,

umawiające się strony wzywają do uznania, w związku z przepisami dotyczącymi dodawania nowych oznaczeń geograficznych określonych w art. 3 umowy, wyżej wymienionych nazw geograficznych na pierwszym posiedzeniu wspólnego komitetu, ustanowionego zgodnie z art. 13 umowy, które powinno odbyć się nie później niż dwa miesiące po dacie wejścia w życie niniejszej umowy.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2013.10.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Mołdawia-Unia Europejska. Umowa w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych. Bruksela.2012.06.26.
Data aktu: 26/06/2012
Data ogłoszenia: 15/01/2013
Data wejścia w życie: 01/04/2013