1 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
2 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
3 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
4 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
5 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
6 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
7 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
8 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
9 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
10 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
11 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
12 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
13 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
14 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
15 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
16 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
17 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
18 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
19 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
20 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
21 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
22 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
23 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
24 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
25 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
26 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
27 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
28 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
29 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
30 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
31 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
32 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
33 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
34 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
35 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
36 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
37 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
38 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
39 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
40 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
41 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
42 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
43 Jeśli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 21 niniejszego załącznika, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.
44 Pochodzenie produktów, które należy wskazać. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego załącznika, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu »CM«.
45 Te oznaczenia mogą być pominięte, jeśli informacja na ten temat jest umieszczona na dokumencie.
46 Patrz: art. 20 ust. 5 niniejszego załącznika. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.
47 Załącznik III zmieniony przez pkt 1-4 Protokołu o sprostowaniu do Drugiego protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, podpisanego w Brukseli dnia 24 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.2015.70.61) z dniem 1 stycznia 2007 r.
48 W przypadku Austrii, Finlandii i Szwecji nie wprowadzono zastrzeżeń horyzontalnychdla usług uznanych za usługi zakładów użyteczności publicznej.
49 Uwaga wyjaśniająca: Usługi zakładów użyteczności publicznej występują w sektorach takich, jak: usługi w zakresie doradztwa naukowego i technicznego, usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych, usługi w zakresie kontroli i analizy technicznej, usługi związane ze środowiskiem naturalnym, usługi zdrowotne, usługi transportowe i usługi pomocnicze dla wszystkich środków transportu. Wyłączne prawa do takich usług są często przyznawane prywatnym podmiotom gospodarczym, na przykład podmiotom gospodarczym mającym koncesje od władz publicznych, z zastrzeżeniem wypełnienia określonych zobowiązań co do świadczenia usług. Ponieważ usługi zakładów użyteczności publicznej często występują również na szczeblu podcentralnym, ustanawianie szczegółowych i wyczerpujących harmonogramów dla poszczególnych sektorów jest nieuzasadnione.
50 Wyłączenia od tych wymagań mogą być przyznane, jeśli istnieje możliwość wykazania, że nie jest konieczne spełnienie warunku stałego zamieszkania.
51 Wyłączenia od tych wymagań mogą być przyznane, jeśli istnieje możliwość wykazania, że nie jest konieczne spełnienie warunku stałego zamieszkania.
* SI: Zgodnie z prawem spółek handlowych oddział ustanowiony w Republice Słowenii nie jest uznawany za osobę prawną, natomiast pod względem działalności jest traktowany na równi z przedsiębiorstwem zależnym.
52 Działalność handlowa, przemysłowa lub rzemieślnicza odnosi się do sektorów takich, jak: usługi biznesowe, budownictwo, dystrybucja i usługi turystyczne. Nie dotyczy ona usług telekomunikacyjnych i finansowych.
53 CZ: Stosuje się niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej, polegający na:a) ograniczeniu nabywania walut obcych przez krajowych rezydentów na potrzeby osobiste;
b) wymaganiu zezwolenia dewizowego od czeskich rezydentów w wypadku uzyskiwania kredytów finansowych od podmiotów zagranicznych, bezpośrednich inwestycji kapitałowych za granicą, nabywania nieruchomości za granicą oraz zakupu zagranicznych papierów wartościowych.
54 PL: Obowiązuje niedyskryminacyjny sytem kontroli dewizowej w odniesieniu do ograniczeń w obrocie dewizowym i do systemu pozwoleń dewizowych (ogólnych i indywidualnych), między innymi ograniczeń w przepływach kapitałowych i płatności w walutach obcych. Następujące transakcje dokonywane w walucie obcej wymagają zezwolenia:- transfer za granicę walut obcych,
- transfer waluty polskiej do kraju,
- przeniesienie prawa własności do aktywów pieniężnych między osobami krajowymi i zagranicznymi,
- przyznawanie i zaciąganie pożyczek i kredytów przez osoby krajowe w związku transakcjami dokonywanymi w walucie obcej,
- ustalanie i realizowanie płatności w walutach obcych w Polsce z tytułu nabytych towarów, nieruchomości, praw własności, usług lub pracy,
- otwieranie i posiadanie rachunków bankowych w bankach poza granicami kraju,
- nabywanie i posiadanie zagranicznych papierów wartościowych oraz nabywanie nieruchomości za granicą,
- podejmowanie innych zobowiązań za granicą, mających podobny skutek.
55 SK: Informacje podane ze względu na przejrzystość.
56 BG: Obowiązuje niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej w odniesieniu do transferów i płatności związanych z transakcjami bieżącymi, obejmujący: (i) ograniczenia w przywozie i wywozie waluty obcej i krajowej w gotówce; (ii) ograniczenia w wymianie walut przez rezydentów krajowych do celów osobistych; (iii) pracownicy zagraniczni mogą nabywać waluty obce do 70 % swojego wynagrodzenia za pracę; (iv) płatności i transfery za granicę walut obcych dokonywane są przez banki; (v) transfery jednostronne wymagają zgody Narodowego Banku Bułgarii; (vi) płatności na terytorium Republiki Bulgarii dokonywane są w BGL.
57 Osoby zagraniczne mogą dokonywać transferu za granicę następujących rodzajów dochodów i rekompensat uzyskanych w związku z inwestycjami dokonanymi w Republice Bułgarii: otrzymanego zwrotu z inwestycji, odszkodowania z tytułu wywłaszczenia inwestycji dla celów państwowych, przychodu uzyskanego z likwidacji lub sprzedaży całości lub części inwestycji, kwoty uzyskanej z tytułu egzekucji roszczenia zabezpieczonego w walucie obcej w postaci zastawu lub hipoteki.
58 PL: Przypis w punkcie odnoszącym się do dostępu do rynku stosuje się również do traktowania narodowego.
59 Trzydzieści procent kapitału spółek handlowych skarbu państwa zostało nieodpłatnie rozdzielonych pomiędzy obywateli Rumunii w postaci "świadectw udziałowych", które nie mogą być zbywane na rzecz zagranicznych osób prawnych i fizycznych. RO: Pozostałe 70 procent kapitału tych spółek jest przeznaczone do sprzedaży. RO: W ramach procesu prywatyzacji zagraniczni inwestorzy mogą nabywać aktywa i udziały spółek handlowych. Rumuńskie osoby prawne i fizyczne mają w tym zakresie prawo pierwokupu. W ramach prywatyzacji metodą MEBO (wykup udziałów przez członków kierownicwa i pracowników) prawo do nabycia spółki handlowej jest zarezerwowane dla jej pracowników.
60 Czas trwania "pobytu tymczasowego" określony jest przez państwa członkowskie oraz, jeżeli takie istnieją, przez przepisy ustawowe i wykonawcze Wspólnoty, dotyczące wjazdu, pobytu i pracy. Dokładny czas trwania może różnić się w zależności od różnych kategorii osób fizycznych, wymienionych w niniejszym harmonogramie. Dla kategorii (i) okres pobytu jest ograniczony w następujących państwach członkowskich: BG - jeden rok, który może być przedłużony o kolejny okres do jednego roku, przy czym łączny okres nie może przekraczać trzech lat; EE - trzy lata, które mogą być przedłużone o kolejny okres do dwóch lat, przy czym łączny okres nie może przekraczać pięciu lat; LV - pięć lat; LT - trzy lata, które mogą być przedłużone o kolejny okres do dwóch lat dla osób zajmujących wyższe stanowiska; PL i SI - jeden rok z możliwością przedłużenia. Dla kategorii (ii) okres pobytu jest ograniczony w następujących państwach członkowskich: EE - 90 dni w ciągu sześciu miesięcy PL - trzy miesiące; LT - trzy miesiące w roku; HU, LV, SI - 90 dni.
61 Wszystkie inne wymogi przepisów ustawowych i wykonawczych Wspólnoty i państw członkowskich, dotyczące środków odnoszących się do wjazdu, pobytu, pracy i zabezpieczenia społecznego mają nadal zastosowanie, włączając regulacje, dotyczące okresu pobytu, minimalnej płacy, jak również układów zbiorowych w zakresie płac.
62 "Osoba przeniesiona w ramach jednego przedsiębiorstwa" jest określona jako osoba fizyczna pracująca w ramach osoby prawnej, innej niż organizacje nienastawione na zysk, ustanowionej na terytorium Chile i tymczasowo przeniesionej w kontekście zapewnienia usługi poprzez obecność handlową na terytorium państwa członkowskiego; zainteresowana osoba prawna musi posiadać główną siedzibę handlową na terytorium Chile i przeniesienie musi być zrealizowane do przedsiębiorstwa (biura, oddziału, lub przedsiębiorstwa zależnego) tej osoby prawnej i skutecznie przyczynić się do świadczenia podobnych usług na terytorium państwa członkowskiego, do którego stosuje się Traktat WE.
63 Działalność handlowa, przemysłowa lub rzemieślnicza odnosi się do sektorów takich, jak: usługi biznesowe, budownictwo, dystrybucja i usługi turystyczne. Nie dotyczy ona usług telekomunikacyjnych i finansowych.
64 Kontrakt na usługi musi odpowiadać prawu, przepisom i wymogom Wspólnoty i państwa członkowskiego, gdzie umowa na usługi jest wykonywana.
65 Prawo międzynarodowe obejmuje także prawo WE.
66 Prawo międzynarodowe obejmuje także prawo WE.
67 Dostęp do tych zawodów jest regulowany przez ustawę francuską nr 90-1259 z dnia 31 grudnia 1990 r., która otwiera pełen zakres działalności prawniczej i sądowej.
* Nota wyjaśniająca: Zważywszy że w celu wykonywania działalności w zakresie rewizji ksiąg wymagana jest obecność handlowa, tryb transgraniczny jest nieograniczony. Wyłącznie ustanowieni rewidenci ustawowi mogą być zatwierdzeni przez krajowe organy zawodowe. Zatwierdzenie jest niezbędnym warunkiem wstępnym do wykonywania tej działalności.
162 SI: Zgodnie z prawem Słowenii usługi w zakresie kontroli i weryfikacji sprawozdań finansowych leżą w gestii spółek, a nie osób fizycznych.
68 Uznawane są egzaminy zagraniczne oraz doświadczenie skutkujące równoważnymi kompetencjami.
69 Uznawane są egzaminy zagraniczne oraz doświadczenie skutkujące równoważnymi kompetencjami.
70 Dostęp do tych zawodów jest regulowany przez ustawę francuską nr 90-1259 z dnia 31 grudnia 1990 r., która otwiera pełen zakres działalności prawniczej i sądowej.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
71 Ceny obowiązujące za usługi prywatne są ustalane przez organizacje zawodowe i zatwierdzane przez Ministra Opieki Zdrowotnej.
72 Prowadzenie działalności jako osoba prawna wymaga zezwolenia Ministra Zdrowia. Działalność w ramach publicznej Sieci Opieki Zdrowotnej uwarunkowana jest uzyskaniem koncesji Instytutu Ubezpieczeń Zdrowotnych Republiki Słowenii.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
73 W przypadku gdy zakładanie aptek jest przedmiotem testu potrzeb ekonomicznych, główne kryteria brane pod uwagę to: liczba ludności, liczba istniejących aptek i ich zagęszczenie geograficzne. Kryteria te stosowane są na zasadzie traktowania narodowego, z wyjątkiem FR.
74 Zobowiązanie dodatkowe: w I, stowarzyszenia zawodowe (nierejestrowane jako przedsiębiorstwo) między osobami fizycznymi są dozwolone.
* Przedmiotowe usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa i/lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych, nabywających nieruchomości.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
75 LV: Wyszczególniona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
76 SI: Funkcjonuje przedsiębiorstwo użyteczności publicznej; koncesja może zostać przyznana prywatnym podmiotom gospodarczym prowadzącym działalność w Republice Słowenii.
* Przedmiotowe usługi wykluczają prowadzenie kopalń.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
77 Zobowiązanie wpisane jest do wykazu zgodnie z proponowaną klasyfikacją, która została notyfikowana WTO przez WE i jej państwa członkowskie dnia 23 marca 2001 r. (dokument WTO S/CSS/W/61).
78 Termin "obsługa" obejmuje rozliczenia, sortowanie, transport i dostawy.
79 "Pozycja pocztowa" odnosi się do pozycji obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
80 "Przesyłki korespondencyjne": informacja w formie pisemnej, w jakiegokolwiek postaci fizycznej, przekazywana i dostarczana pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne.
81 Np. listy, karty pocztowe.
82 Włącznie z książkami i katalogami.
83 Dzienniki, gazety, czasopisma.
84 Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i wiarygodności, czynniki dodatkowe, takie jak odbiór z miejsce pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru.
85 Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z przedmiotowej usługi. Przesyłka pocztowa odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego.
86 Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje to powiązań w zakresie wpływów między podmiotami gospodarczymi.
* Wyszczególniona usługa stanowi wyłącznie część całego zakresu działań objętych porozumieniem CPC.
* Wyszczególniona usługa stanowi wyłącznie część całego zakresu działań objętych porozumieniem CPC.
87 Z wyłączeniem broni we wszystkich państwach członkowskich, z wyjątkiem BG. Wyłączając środki wybuchowe, produkty chemiczne i metale szlachetne we wszystkich państwach członkowskich, z wyjątkiem AT, FI, SE. Z wyłączeniem materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych, amunicji, sprzętu wojskowego, tytoniu i wyrobów tytoniowych, substancji toksycznych, wyrobów medycznych i narzędzi chirurgicznych, niektórych substancji medycznych i przedmiotów do użytku medycznego w AT. Z wyłączeniem dystrybucji tytoniu, wyrobów tytoniowych, napojów alkoholowych; towarów farmaceutycznych, medycznych i ortopedyczynych, broni, amunicji i sprzętu wojskowego, metali szlachetnych, kamieni szlachetnych i wyrobów zawierających metale lub kamienie szlachetne; ropy naftowej i produktów ropy naftowej w BG. Z wyłączeniem usług w zakresie dystrybucji amunicji, materiałów wybuchowych, środków odurzających oraz leków zawierających środki odurzające, wyrobów tytoniowych i papieru do papierosów, alcoholu i spirytusu w RO. Z wyłączeniem dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych i urządzeń wybuchowych, broni palnej, amunicji i sprzętu wojskowego, substancji toksycznych i niektórych substancji medycznych w SI.
88 BG: Zobowiązania szczególne nie obejmują usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje działających na giełdach towarowych funkcjonujących w sposób ciągły.
89 BG: Zobowiązania szczególne nie obejmują usług w zakresie handlu hurtowego na na giełdach towarowych funkcjonujących w sposób ciągły.
90 Z wyłączeniem tytoniu w ES, IT.
91 Z wyłączeniem tytoniu w ES, IT, FR.
92 W odniesieniu do EE, LT i LV zakres obejmuje CPC 633, 6111, 61221, 63234. Z wyłączeniem CPC 613 w LT. Z wyłączeniem napojów alkoholowych w FI, S. Z wyłączeniem CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 w PL. Z wyłączeniem produktów farmaceutycznych (część CPC 63211) we wszystkich państwach członkowskich, które są objęte zobowiązaniem w ramach usług profesjonalnych, pod hasłem "farmaceuci". Usługi w zakresie dystrybucji poza określonym miejscem (sprzedaż bezpośrednia) uważa się za usługi w zakresie sprzedaży detalicznej. CPC 633 (usługi w zakresie napraw towarów użytku osobistego i domowego) objęte są zobowiązaniem w ramach usług związanych z działalnością gospodarczą. Sektor ten obejmuje wyłącznie dystrybucję towarów. Mają one charakter rzeczowy i są możliwe do transportowania.
93 W przypadku gdy prowadzenie działalności gospodarczej jest przedmiotem testu potrzeb ekonomicznych, główne kryteria to: liczba i wpływ istniejących sklepów, gęstość zaludnienia, rozproszenie geograficzne, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy.
94 Z wyłączeniem tytoniu w ES, FR oraz IT. Z wyłączeniem napojów alkoholowych w IE.
95 Zasady te nie dotyczą stałej sprzedaży w ustalonym miejscu sprzedaży lub w zakładzie produkcyjnym.
96 Klasyfikacja usług w zakresie środowiska naturalnego wpisana jest do wykazu zgodnie z propozycją klasyfikacji zawartej w Job 7612 (Komunikat WE i jej państw członkowskich).
97 BG: Zobowiązania nie dotyczą usług w zakresie odbioru, transportu, składowania, powtórnego wykorzystania, recyclingu, odzysku, wykorzystania w produkcji energii i materiałów i utylizacji niebezpiecznych ścieków, odpadów i substancji.
98 BG: Są to usługi regulacyjne, administracyjne i kontrolne związane z kwestiami środowiskowymi, świadczone przez podmioty rządowe i samorządowe.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
99 W przypadku gdy otwarcie działalności gospodarczej uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych w państwie członkowskim, główne kryteria to: ilość łóżek i/lub ciężkiego sprzętu medycznego na podstawie potrzeb, gęstość zaludnienia i skala wieku, rozproszenie geograficzne, ochrona obszarów o szczególnych walorach historycznych i artystycznych, wpływ na warunki ruchu drogowego i tworzenie nowych miejsc pracy.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
100 Ustawa o przedsiębiorstwach; uzupełnienie z 1995 r.
101 Transport (włączając transport tranzytowy) odpadów i odpadków, towarów i substancji niebezpiecznych, sprzętu militarnego i paramilitarnego, leków i podobnych towarów jest regulowany na podstawie przepisów szczególnych i jest wyłączony z zakresu usług podlegających zobowiązaniom w tym sektorze. To samo dotyczy również wszystkich usług związanych z tego rodzaju transportem.
102 Wspólnota nadal przyznaje statkom usługodawcy drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym statkom, między innymi w odniesieniu do dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i dodatkowych usług morskich w portach, jak również w odniesieniu do opłat i prowizji, obsługi celnej, wyznaczania miejsc do cumowania oraz sprzętu do załadunku i rozładunku. W portach usługi obejmują również: 1)pilotaż; 2) pomoc w holowaniu i przeciąganiu; 3) tworzenie rezerw, zaopatrzenie w paliwo i wodę; 4) pobieranie śmieci i usuwanie odpadów balastowych; 5) usługi kapitana portu; 6) pomoce nawigacyjne; 7) usługi operacyjne na nabrzeżu niezbędne dla funkcjonowania statku, włączając przekazywanie informacji, dostawę wody i prądu elektrycznego; 8) obsługa w przypadku nagłych awarii; 9) kotwiczenie, cumowanie i usługi związane z cumowaniem.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
103 "Usługi w zakresie odprawy celnej" (wymiennie usługi "pośredników urzędów celnych") oznaczają działalność polegającą na przeprowadzaniu w imieniu drugiej Strony formalności celnych dotyczących przywozu, wywozu lub przewozu ładunków, bez względu na to, czy usługa ta stanowi główny przedmiot działalności usługodawcy czy uzupełnienie jego głównego przedmiotu działalności.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
104 "Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania" oznaczają działalność polegającą na przechowywaniu kontenerów, na terenie portu lub na lądzie, w celu ich zapełnienia/opróżnienia, napraw i udostępniania do załadunku.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
105 "Usługi agencji morskich" oznaczają działalność polegającą na reprezentowaniu, w ramach danego obszaru geograficznego, w charakterze agenta, interesów jednej lub więcej linii żeglugi morskiej lub przedsiębiorstw żeglugowych, do następujących celów- obrót i sprzedaż usług w zakresie transportu morskiego i usług pokrewnych, począwszy od podania ceny, po fakturowanie oraz wystawianie listów przewozowych w imieniu spółek, nabywanie i odsprzedaż niezbędnych usług pokrewnych, przygotowanie dokumentów i zapewnienie informacji handlowych,
- działanie w imieniu spółek organizujących wezwanie statku lub przejęcie ładunków, jeżeli to konieczne.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
106 "Usługi w zakresie spedycji frachtu" oznaczają usługi polegające na organizowaniu i monitorowaniu operacji przewozu w imieniu przewoźników, poprzez nabywanie usług transportowych i pokrewnych, przygotowanie dokumentacji i dostarczenie informacji handlowych.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
** W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
107 Wspólnota nadal przyznaje statkom usługodawcy drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym statkom w odniesieniu do, między innymi, dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i dodatkowych usług morskich w portach, jak również w odniesieniu do opłat i prowizji, obsługi celnej, wyznaczania miejsc do cumowania oraz sprzętu do załadunku i rozładunku. W portach usługi obejmują również (tak samo jak powyżej, w przypisie w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego):1) pilotaż; 2) pomoc w holowaniu i przeciąganiu; 3) tworzenie rezerw, zaopatrzenie w paliwo i wodę; 4) pobieranie śmieci i usuwanie odpadów balastowych; 5) usługi kapitana portu; 6) pomoce nawigacyjne; 7) usługi operacyjne na nabrzeżu niezbędne dla funkcjonowania statku, włączając przekazywanie informacji, dostawę wody i prądu elektrycznego; 8) obsługa w przypadku nagłych awarii; 9) kotwiczenie, cumowanie i usługi związane z cumowaniem.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
108 Test potrzeb na podstawie liczby usługodawców w danym obszarze geograficznym.
109 Jeżeli świadczenie usług uwarunkowane jest testem potrzeb ekonomicznych, jest on zasadniczo oparty na istniejącym transporcie publicznym na danej trasie.
* W przypadku działalności w sferze publicznej mogą być stosowane procedury wydawania koncesji lub licencji dla przedsiębiorstw użyteczności publicznej.
** Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Zobowiązanie w tej formie świadczenia jest niemożliwe do wykonania.
* Wskazuje, że określona usługa stanowi jedynie część całkowitego zakresu usług, objętych porozumieniem w zakresie CPC.
110 Załącznik IV zmieniony przez pkt 5-8 Protokołu o sprostowaniu do Drugiego protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, podpisanego w Brukseli dnia 24 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.2015.70.61) z dniem 1 stycznia 2007 r.
111 W przypadku Austrii, Finlandii i Szwecji nie podjęto zastrzeżeń horyzontaknychdla usług uznanych za obiekty użyteczności publicznej.
112 Uwaga wyjaśniająca: obiekty użyteczności publicznej istnieją w sektorach takich, jak usługi konsultingowe naukowe i techniczne, usługi związane z badaniami i rozwojem w kwestii nauk społecznych i humanistycznych, usługi kontroli i analizy technicznej, usługi związane ze środowiskiem naturalnym, usługi zdrowotne, usługi transportowe i usługi pomocnicze dla wszystkich środków transportu. Wyłączne prawa do takich usług są często przyznawane prywatnym podmiotom gospodarczym, na przykład podmiotom gospodarczym mającym koncesje od władz publicznych, podlegającym szczególnym zobowiązaniom, co do świadczenia usług. Mając na uwadze, że obiekty użyteczności publicznej często istnieją również na szczeblu podcentralnym, szczegółowe i wyczerpujące harmonogramy dla poszczególnych sektorów są nieuzasadnione.
113 Wyjątki od tych wymogów mogą być przyznane, jeżeli możliwe jest udowodnienie, że stałe zamieszkanie nie jest konieczne.
114 Wyjątki od tych wymogów mogą być przyznane, jeżeli możliwe jest udowodnienie, że stałe zamieszkanie nie jest konieczne.
115 SI: Zgodnie z prawem spółek handlowych oddział ustanowiony w Republice Słowenii nie jest uznawana za osobę prawną, natomiast pod względem działalności jest traktowana na równi z przedsiębiorstwem zależnym.
116 Działalność handlowa, przemysłowa lub rzemieślnicza odnosi się do sektorów takich, jak: usługi biznesowe, budownictwo, dystrybucja i usługi turystyczne. Nie dotyczy ona usług telekomunikacyjnych i finansowych.
117 CZ: Stosuje się niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej, polegający na:a) ograniczeniu nabywania walut obcych przez krajowych rezydentów na potrzeby osobiste;
b) wymaganiu zezwolenia dewizowego od czeskich rezydentów w wypadku uzyskiwania kredytów finansowych od podmiotów zagranicznych, bezpośrednich inwestycji kapitałowych za granicą, nabywania nieruchomości za granicą oraz zakupu zagranicznych papierów wartościowych.
118 PL: Obowiązuje niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej w odniesieniu do ograniczeń w obrocie dewizowym i do systemu pozwoleń dewizowych (ogólnych i indywidualnych), między innymi, ograniczeń w przepływach kapitałowych i płatności w walutach obcych. Następujące transakcje dokonywane w walucie obcej wymagają zezwolenia:- transfer za granicę walut obcych,
- transfer waluty polskiej do kraju,
- przeniesienie prawa własności do aktywów pieniężnych między osobami krajowymi i zagranicznymi,
- przyznawanie i zaciąganie pożyczek i kredytów przez osoby krajowe w związku transakcjami dokonywanymi w walucie obcej,
- ustalanie i realizowanie płatności w walutach obcych w Polsce z tytułu nabytych towarów, nieruchomości, praw własności, usług lub pracy,
- otwieranie i posiadanie rachunków bankowych w bankach poza granicami kraju,
- nabywanie i posiadanie zagranicznych papierów wartościowych oraz nabywanie nieruchomości za granicą,
- podejmowanie innych zobowiązań za granicą, mających podobny skutek.
119 SK: Informacje podane ze względu na przejrzystość.
120 BG: Obowiązuje niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej w odniesieniu do transferów i płatności związanych z transakcjami bieżącymi, obejmujący: (i) ograniczenia w przywozie i wywozie waluty obcej i krajowej w gotówce; (ii) ograniczenia w wymianie walut przez rezydentów krajowych do celów osobistych; (iii) pracownicy zagraniczni mogą nabywać waluty obce do 70 % swojego wynagrodzenia za pracę; (iv) płatności i transfery za granicę walut obcych dokonywane są przez banki; (v) transfery jednostronne wymagają zgody Narodowego Banku Bułgarii; (vi) płatności na terytorium Republiki Bułgarii dokonywane są w BGL.
121 Osoby zagraniczne mogą dokonywać transferu za granicę następujących rodzajów dochodów i rekompensat uzyskanych w związku z inwestycjami dokonanymi w Republice Bułgarii: otrzymanego zwrotu z inwestycji, odszkodowania z tytułu wywłaszczenia inwestycji dla celów państwowych, przychodu uzyskanego z likwidacji lub sprzedaży całości lub części inwestycji, kwoty uzyskanej z tytułu egzekucji roszczenia zabezpieczonego w walucie obcej w postaci zastawu lub hipoteki.
122 PL: Przypis w punkcie odnoszącym się do dostępu do rynku stosuje się również do traktowania narodowego.
123 RO: Trzydzieści procent kapitału spółek handlowych skarbu państwa zostało nieodpłatnie rozdzielonych pomiędzy obywateli Rumunii w postaci "świadectw udziałowych", które nie mogą być zbywane na rzecz zagranicznych osób prawnych i fizycznych.RO: Pozostałe 70 procent kapitału tych spółek jest przeznaczone do sprzedaży.
RO: W ramach procesu prywatyzacji zagraniczni inwestorzy mogą nabywać aktywa i udziały spółek handlowych. Rumuńskie osoby prawne i fizyczne mają w tym zakresie prawo pierwokupu. W ramach prywatyzacji metodą MEBO (wykup
udziałów przez członków kierownicwa i pracowników) prawo do nabycia spółki handlowej jest zarezerwowane dla jej pracowników.
124 Czas trwania "pobytu tymczasowego" określony jest przez państwa członkowskie oraz, jeżeli takie istnieją, przez przepisy ustawowe i wykonawcze Wspólnoty, dotyczące wjazdu, pobytu i pracy. Dokładny czas trwania może różnić się w zależności od różnych kategorii osób fizycznych, wymienionych w niniejszym harmonogramie. Dla kategorii (i), okres pobytu jest ograniczony w następujących państwach członkowskich: BG - jeden rok, który może być przedłużony o kolejny okres do jednego roku, przy czym łączny okres nie może przekraczać trzech lat; EE - trzy lata, które mogą być przedłużone o kolejny okres do dwóch lat, przy czym łączny okres nie może przekraczać pięciu lat; LV - pięć lat; LT - trzy lata, które mogą być przedłużone o kolejny okres do dwóch lat dla osób zajmujących wyższe stanowiska; PL i SI - jeden rok z możliwością przedłużenia. Dla kategorii (ii) okres pobytu jest ograniczony w następujących państwach członkowskich: EE - 90 dni w ciągu sześciu miesięcy PL - trzy miesiące; LT - trzy miesiące w roku; HU, LV, SI - 90 dni.
125 Wszystkie inne wymogi przepisów ustawowych i wykonawczych Wspólnoty i państw członkowskich dotyczące środków odnoszących się do wjazdu, pobytu, pracy i zabezpieczenia społecznego mają nadal zastosowanie, włączając regulacje, dotyczące okresu pobytu, minimalnej płacy, jak również układów zbiorowych w zakresie płac.
126 "Osoba przeniesiona w ramach jednego przedsiębiorstwa" jest określona jako osoba fizyczna pracująca w ramach osoby prawnej, innej niż organizacje nienastawione na zysk, ustanowionej na terytorium Chile i tymczasowo przeniesionej w kontekście zapewnienia usługi poprzez obecność handlową na terytorium państwa członkowskiego; zainteresowana osoba prawna musi posiadać główną siedzibę handlową na terytorium Chile i przeniesienie musi być zrealizowane do przedsiębiorstwa (biura, oddziału, lub przedsiębiorstwa zależnego) tej osoby prawnej i skutecznie przyczynić się do świadczenia podobnych usług na terytorium państwa członkowskiego, do którego stosuje się Traktat WE.
127 Działalność handlowa, przemysłowa lub rzemieślnicza odnosi się do sektorów takich, jak: usługi biznesowe, budownictwo, dystrybucja i usługi turystyczne. Nie dotyczy ona usług telekomunikacyjnych i finansowych.
128 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
129 CZ: W momencie zniesienia praw monopolisty w zakresie obowiązkowego ubezpieczenia motoryzacyjnego od odpowiedzialności osób trzecich możliwe będzie świadczenie tej usługi w sposób niedyskryminacyjny na rzecz zarejestrowanych w Czechach usługodawców.
130 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
131 Istnieje możlowość ustanowienia lub nadania uprawnień wyłącznego usługodawcy w odniesieniu do obowiązkowych systemów ubezpieczeń obowiązkowych.
132 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
133 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
134 Istnieje możlowość ustanowienia lub nadania uprawnień wyłącznego usługodawcy w odniesieniu do obowiązkowych systemów ubezpieczeń obowiązkowych.
135 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
136 Istnieje możlowość ustanowienia lub nadania uprawnień wyłącznego usługodawcy w odniesieniu do obowiązkowych systemów ubezpieczeń obowiązkowych.
137 Istnieje możlowość ustanowienia lub nadania uprawnień wyłącznego usługodawcy w odniesieniu do obowiązkowych systemów ubezpieczeń obowiązkowych.
138 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
139 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
140 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
141 IT: Zapewnianie i przekazywanie informacji finansowych i przetwarzanie danych finansowych obejmujące obrót instrumentami finansowymi może zostać zakazane, jeżeli istnieje możliwość poważnego naruszenia ochrony interesów inwestorów. Wyłącznie upoważnione banki i przedsiębiorstwa inwestycyjne muszą spełniać warunki zasad prowadzenia interesów, dostarczając doradztwo inwestycyjne dotyczące instrumentów finansowych oraz doradztwo dla przedsiębiorstw o strukturze kapitałowej, strategii przemysłowej i sprawach z tym związanych oraz doradztwo i usługi odnoszące się do fuzji i nabywania przedsiębiorstw. Działalność doradcza nie obejmuje zarządzania aktywami.
142 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
143 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
144 IT: Uprawnione osoby mające prawo do prowadzenia zbiorowego zarządzania aktywami są uznane za odpowiedzialne za wszelkie działania inwestycyjne prowadzone przez ich delegowanych doradców (zbiorowe zarządzanie aktywami, wyłączając przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe).
145 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
146 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
147 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
148 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
149 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
150 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
151 W odróżnieniu od zagranicznych przedsiębiorstw zależnych, oddziały ustanowione bezpośrednio w państwie członkowskim przez chilijską instytucję finansową, poza niektórymi ograniczonymi wyjątkami, nie podlegają regulacjom ze względów ostrożności zharmonizowanym na poziomie wspólnotowym, które pozwalają takim przedsiębiorstwom zależnym na korzystanie ze zwiększonych ułatwień przy zakładaniu nowych przedsiębiorstw oraz przy świadczeniu transgranicznych usług w całej Wspólnocie. Dlatego też oddziały te otrzymują zezwolenie na funkcjonowanie na terytorium państwa członkowskiego na warunkach równoważnych warunkom stosowanym wobec krajowych instytucji finansowych tego państwa członkowskiego oraz mogą one zostać zobowiązane do spełnienia pewnych konkretnych wymogów ze względu na ostrożność, takich jak, w przypadku usług bankowych i związanych z papierami wartościowymi, oddzielna kapitalizacja i inne wymogi związane z wypłacalnością oraz wymogi opracowywania sprawozdań i publikacji rachunków lub, w przypadku ubezpieczeń, wymóg konkretnych gwarancji i depozytów, oddzielnej kapitalizacji oraz umiejscowienia w danym państwie członkowskim aktywów stanowiących rezerwy techniczne i co najmniej jednej trzeciej marginesu wypłacalności. Państwa członkowskie mogą stosować ograniczenia wskazane w niniejszym harmonogramie wyłącznie w odniesieniu do bezpośredniego ustanowienia przez obywatela Chile obecności handlowej lub do świadczenia usług transgranicznych; co za tym idzie, państwo członkowskie nie może stosować tych ograniczeń, włączając te dotyczące zakładania działalności, wobec chilijskich przedsiębiorstw zależnych zarejestrowanych w innych państwach członkowskich Wspólnoty, chyba że ograniczenia te mogą być stosowane wyłącznie wobec przedsiębiorstw lub obywateli innych państw członkowskich zgodnie z prawem wspólnotowym.
152 Załącznik VI zmieniony przez pkt 9 i 10 Protokołu o sprostowaniu do Drugiego protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, podpisanego w Brukseli dnia 24 lipca 2007 r. (Dz.U.UE.L.2015.70.61) z dniem 1 stycznia 2007 r.
153 Wyjątki od tych wymogów mogą zostać przyznane, jeżeli możliwe jest udowodnienie, że stałe miejsce zamieszkania nie jest niezbędne.
154 Wyjątki od tych wymogów mogą zostać przyznane, jeżeli możliwe jest udowodnienie, że stałe miejsce zamieszkania nie jest niezbędne.
155 Przepisy bułgarskiego prawa własnościowego przewidują następujące ograniczone prawa własności: prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności.
156 SI: Zgodnie z prawem spółek handlowych oddział ustanowiony w Republice Słowenii nie jest uznawany za osobę prawną, natomiast pod względem działalności jest traktowany na równi z przedsiębiorstwem zależnym.
157 CZ: Stosowany jest niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej, na który składa się:a) ograniczenie nabywania dewiz dla celów prywatnych przez obywateli mających stałe miejsce zamieszkania;
b) zezwolenie dewizowe w przypadku czeskich rezydentów w celu akceptacji kredytów finansowych od podmiotów zagranicznych, bezpośrednich inwestycji kapitałowych zagranicą, nabywania nieruchomości zagranicą oraz nabywania zagranicznych papierów wartościowych.
158 PL: Istnieje niedyskryminacyjny system kontroli dewizowej dotyczący ograniczeń w obrocie dewizowym oraz systemu zezwoleń dewizowych (ogólnych i indywidualnych) wśród pozostałych ograniczeń przepływów kapitałowych i płatności walutowych. Nastepujące transakcje dewizowe wymagają zezwoleń:- transfer dewiz z kraju,
- transfer waluty polskiej do kraju,
- przeniesienie praw własności do aktywów pieniężnych między osobami krajowymi i zagranicznymi,
- udzielanie i otrzymywanie pożyczek i kredytów przez osoby krajowe w transakcjach dewizowych,
- ustalanie lub wykonywanie płatności w walutach obcych w Polsce na nabyte towary, nieruchomości, prawa własności, usługi czy pracę,
- otwieranie i posiadanie rachunku bankowego w banku znajdującym się za granicą,
- nabywanie i posiadanie zagranicznych papierów wartościowych oraz nabywanie nieruchomości zagranicą,
- podejmowanie innych zobowiązań zagranicą o podobnym skutku.
159 SK: Zapisy wymienione ze względów przejrzystości.
160 Osoby zagraniczne mogą dokonywać transferu za granicę następujących rodzajów dochodów i rekompensat uzyskanych w związku z inwestycjami dokonanymi w Republice Bułgarii: otrzymanego zwrotu z inwestycji, odszkodowania z tytułu wywłaszczenia inwestycji dla celów państwowych, przychodu uzyskanego z likwidacji lub sprzedaży całości lub części inwestycji, kwoty uzyskanej z tytułu egzekucji roszczenia zabezpieczonego w walucie obcej w postaci zastawu lub hipoteki.
161 Materiały niewojenne zawarte w sekcji 3 dodatku I do załącznika XI do niniejszego Układu.