USA-Europejska Wspólnota Energii Atomowej. Umowa o współpracy w zakresie badań i rozwoju energii syntezy jądrowej. Bruksela.2001.05.14.

UMOWA
o współpracy między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, reprezentowaną przez Komisję Wspólnot Europejskich, a Departamentem Energii Stanów Zjednoczonych Ameryki w zakresie badań i rozwoju energii syntezy jądrowej

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ (Euratom), reprezentowana przez Komisję Wspólnot Europejskich, oraz DEPARTAMENT ENERGII STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI (DE) (zwane dalej łącznie "Stronami"),

ZWAŻYWSZY, że Umowa o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, podpisana w Brukseli dnia 7 listopada 1995 roku oraz dnia 29 marca 1996 roku przewiduje współpracę w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, włączając kontrolowany wybuch termojądrowy, oraz w szczególności uczestnictwo w wielostronnych projektach;

PRAGNĄC kontynuować długą historię owocnej współpracy między Stronami i dla wzmocnienia tradycji ścisłej i nieprzerwanej współpracy w zakresie energii termojądrowej, która została ustanowiona w wyniku Umowy w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej (Umowa DE-Euratom), podpisanej w Brukseli dnia 15 grudnia 1986 roku, oraz wielostronne prace ramowe, w szczególności w zakresie ITER; oraz

PRAGNĄC kontynuować wspieranie rozwoju energii termojądrowej jako potencjalnie akceptowalnego dla środowiska, konkurencyjnego gospodarczo i praktycznie niewyczerpanego źródła energii,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  I

Cel

Celem niniejszej Umowy jest utrzymanie i pogłębienie współpracy między Stronami w dziedzinach objętych przez ich odpowiednie programy syntezy jądrowej, na zasadach równości i obopólnych korzyści, w celu rozwoju rozumienia naukowego i możliwości technologicznych, leżących u podstaw systemu energii termojądrowej.

Artykuł  II

Dziedziny współpracy

Współpraca w ramach niniejszej Umowy może dotyczyć następujących dziedzin:

1) tokamaki, łącznie z dużymi projektami obecnej generacji i działalnością związaną z projektami przyszłej generacji;

2) alternatywne rozwiązania dla tokamaków;

3) technologia dotycząca energii magnetycznej syntezy jądrowej;

4) teoria plazmy i fizyka stosowana plazmy;

5) polityka i plany programowe; oraz

6) inne dziedziny wzajemnie uzgodnione pisemnie.

Artykuł  III

Formy współpracy

1.
Formy współpracy w ramach niniejszej Umowy mogą obejmować, nie ograniczając się do nich:

a) wymianę oraz dostarczanie informacji i danych, dotyczących naukowych i technicznych działań, opracowań, praktyki i wyników oraz polityki i planów programowych, włączając wymianę informacji niejawnych, na zasadach i warunkach zgodnych z artykułami VI i VII;

b) wymianę naukowców, inżynierów i innych specjalistów na uzgodnione okresy w celu ich udziału w doświadczeniach, analizach, projektowaniu i innej działalności badawczej i rozwojowej, zgodnie z artykułem VIII;

c) organizację seminariów i innych spotkań w celu prowadzenia dyskusji i wymiany informacji w ramach uzgodnionych tematów w dziedzinach, wymienionych w artykule II oraz określania wspólnych działań, które mogą być z korzyścią podejmowane zgodnie z artykułem V;

d) wymianę i dostarczanie próbek, materiałów, urządzeń (instrumenty i składniki) do eksperymentów, badań i oceny, zgodnie z artykułami IX i X;

e) prowadzenie wspólnych badań, projektów i doświadczeń, włącznie ze wspólnym projektowaniem, konstruowaniem i zarządzaniem;

f) ustanawianie ścieżek dostępu do danych; oraz

g) inne szczególne formy współpracy wzajemnie uzgodnione pisemnie.

2.
Strony koordynują odpowiednio swoje działania prowadzone w ramach niniejszej Umowy z innymi międzynarodowymi działaniami badawczo-rozwojowymi dotyczącymi syntezy termojądrowej, aby zminimalizować dublowanie wysiłków. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie będzie interpretowane z uszczerbkiem dla istniejących lub przyszłych uzgodnień dotyczących współpracy między Stronami.
Artykuł  IV

Komitet Koordynacyjny i sekretarze wykonawczy

1.
Strony powołają Komitet Koordynacyjny do koordynacji i nadzoru wykonywania działalności na podstawie niniejszej Umowy. Komitet Koordynacyjny będzie się składał z maksymalnie dwunastu członków, z których po połowie wyznaczać będzie każda ze Stron. Komitet Koordynacyjny zbiera się corocznie, przemiennie, w Stanach Zjednoczonych oraz w Unii Europejskiej lub w innych uzgodnionych terminach i miejscach. Przewodniczący delegacji Strony przyjmującej przewodniczy posiedzeniu.
2.
Komitet Koordynacyjny przejrzy postęp i plany działań prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy i zaproponuje, będzie koordynować i zatwierdzi przyszłe wspólne działania, które wchodzą w zakres niniejszej Umowy w odniesieniu do wartości technicznej i poziomu wysiłku, aby zapewnić obopólne korzyści i całkowitą wzajemność w ramach Umowy.
3.
Wszystkie decyzje Komitetu Koordynacyjnego będą podejmowane na zasadzie konsensusu. Delegacja Komitetu Koordynacyjnego każdej Strony ma jeden głos, oddawany do dyspozycji przewodniczącego delegacji.
4.
Każda Strona wyznaczy sekretarza wykonawczego, który działa w jej imieniu w okresie między spotkaniami Komitetu Koordynacyjnego we wszystkich sprawach dotyczących współpracy w ramach niniejszej Umowy. Sekretarze wykonawczy są odpowiedzialni za bieżące zarządzanie współpracą.
Artykuł  V

Umowy dotyczące projektów

W przypadku gdy Komitet Koordynacyjny zgodzi się podjąć wspólne działanie, zatwierdzi umowę dotyczącą projektów do niniejszej Umowy, podlegającą jej warunkom. Każda umowa dotycząca projektów zawiera listę uczestników oraz szczegółowe postanowienia dotyczące wprowadzania w życie wspólnych działań, włączając w to: zakres techniczny, zarządzanie, obowiązującą odpowiedzialność za odkażanie, wymianę informacji niejawnych, wymianę urządzeń, postępowanie z własnością intelektualną, ogólne koszty, podział kosztów i harmonogram, gdzie to właściwe, jednak nie ograniczając się tylko do nich.

Artykuł  VI

Dostępność i upowszechnianie informacji

1.
Z zastrzeżeniem postanowień ustawowych i wykonawczych oraz postanowień niniejszej Umowy każda Strona i wyznaczone przez nią osoby podejmują się udostępniać drugiej Stronie i wyznaczonym przez nią osobom wszelkie informacje, będące w jej posiadaniu, które są wymagane do wykonania niniejszej Umowy.
2.
Strony wspierają możliwie jak najszersze upowszechnianie informacji, które mają prawo ujawnić, będących w jej posiadaniu lub udostępnionych im, oraz które zostały wspólnie opracowane lub które mają być im dostarczone lub wymienione na podstawie Umowy, z zastrzeżeniem potrzeby ochrony informacji niejawnych i potrzeby ochrony własności intelektualnej, powstającej na podstawie niniejszej Umowy.
3.
Informacje przekazywane przez jedną Stronę drugiej Stronie na podstawie niniejszej Umowy odpowiadają najlepszej wiedzy i przekonaniom Strony przekazującej, ale Strona przekazująca nie gwarantuje przydatności przekazanych informacji do jakiegokolwiek szczególnego zastosowania przez Stronę przyjmującą lub jakąkolwiek stronę trzecią. Informacje opracowywane wspólnie przez Strony odpowiadają najlepszej wiedzy i przekonaniom obu Stron. Żadna Strona nie gwarantuje przydatności wspólnie opracowanych informacji lub ich przydatności w odniesieniu do jakiegokolwiek szczególnego zastosowania przez jakąkolwiek ze Stron lub jakąkolwiek stronę trzecią.
Artykuł  VII

Własność intelektualna

Ochrona i przydział własności intelektualnej, wytworzonej lub dostarczonej w trakcie wspólnych działań zgodnie z niniejszą Umową, podlegają postanowieniom zawartym w załączniku A, który tworzy integralną część niniejszej Umowy i stosuje się do wszystkich działalności prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy.

Artykuł  VIII

Wymiana i skierowanie personelu

Stosuje się następujące postanowienia dotyczące wymiany lub skierowania personelu na podstawie niniejszej Umowy:

1) każda Strona lub uczestnik zapewnia wybór wykwalifikowanego personelu, posiadającego umiejętności i kompetencje niezbędne do prowadzenia działalności planowanej na podstawie niniejszej Umowy. Każda taka wymiana lub skierowania personelu są uprzednio wzajemnie uzgadniane w drodze wymiany listów między Stronami lub uczestnikami, zgodnie z niniejszą Umową i jej stosownymi postanowieniami dotyczącymi własności intelektualnej;

2) każda Strona lub uczestnik są odpowiedzialni za wynagrodzenia, ubezpieczenie i zasiłki, wypłacane na rzecz personelu tej Strony lub uczestnika, pracujących w ramach wymiany lub skierowania;

3) Strona lub uczestnik wysyłający opłacają podróż i utrzymanie swojego personelu przebywającego w instytucji przyjmującej w ramach wymiany lub skierowania, chyba że zostanie ustalone inaczej;

4) Strona lub uczestnik przyjmujący zapewniają odpowiednie zakwaterowanie personelowi drugiej Strony przebywającemu w ramach wymiany lub skierowania (wraz z rodziną) na wzajemnie uzgodnionych, równoważnych zasadach;

5) Strona przyjmująca lub uczestnik zapewniają niezbędną pomoc personelowi drugiej Strony lub uczestnikowi skierowanemu do pracy w ramach wymiany lub skierowania w zakresie formalności administracyjnych (np. wystąpienie o wizę);

6) każda Strona lub uczestnik zapewnia, że personel w ramach wymiany lub skierowania stosuje się do ogólnych zasad pracy i postanowień bezpieczeństwa obowiązujących w instytucji przyjmującej;

7) każda Strona lub uczestnik może, na swój własny koszt, wykorzystywać badania lub prace analityczne drugiej Strony lub uczestnika w dziedzinach współpracy określonych w artykule II. Takie badania i prace analityczne mogą być realizowane w ramach krótkoterminowych wizyt lub skierowania personelu, pod warunkiem wcześniejszej każdorazowej zgody Strony przyjmującej lub uczestnika.

Artykuł  IX

Wymiana urządzeń, próbek itd.

Obie Strony zgadzają się, że w przypadku gdy urządzenia, instrumenty, próbki, materiały lub potrzebne części zapasowe (zwane dalej "urządzeniami itd.") mają być wymienione, pożyczone lub dostarczone przez jednego uczestnika drugiemu, stosuje się następujące postanowienia dotyczące wysyłki i używania urządzeń itd.:

1) wysyłający uczestnik dostarcza najszybciej jak to możliwe szczegółowy wykaz urządzeń itd., które mają być dostarczone, wraz z odpowiednią specyfikacją oraz dokumentacją techniczną i informacyjną;

2) urządzenia itd. dostarczone przez wysyłającego uczestnika pozostają jego własnością i są zwracane do wysyłającego uczestnika w terminie ustalonym przez Komitet Koordynacyjny, chyba że inaczej uzgodniono w umowie dotyczącej projektów, określonej w artykule V;

3) urządzenia itd. są uruchamiane w zakładzie przyjmującym jedynie w drodze wzajemnego porozumienia między uczestnikami;

4) przyjmujący uczestnik zapewnia urządzenia itd., niezbędne pomieszczenie i dostarcza zasilanie elektryczne, wodę, gaz itd., zgodnie z wymaganiami technicznymi, które są wzajemnie uzgadniane.

Artykuł  X

Postanowienia ogólne

1.
Każda Strona prowadzi działania przewidziane w niniejszej Umowie z zastrzeżeniem stosownych postanowień ustawowych i wykonawczych i dostarcza środków, pod warunkiem dostępności właściwych funduszy.
2.
Jeżeli nie zostanie inaczej wyraźnie uzgodnione pisemnie przez Strony w ramach Komitetu Koordynacyjnego, wszystkie koszty wynikające ze współpracy w ramach niniejszej Umowy są pokrywane przez Stronę, która je ponosi.
3.
Wszystkie kwestie dotyczące wykładni lub wykonania odnoszące się do Umowy pojawiające się w czasie jej trwania są rozstrzygane w drodze porozumienia między Stronami.

4. Niniejszą Umowę stosuje się, w zakresie, w jakim dotyczy to Euratomu, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Euratom i do terytoriów państw uczestniczących w programie syntezy termojądrowej Euratomu, jako w pełni stowarzyszonych państw trzecich.

Artykuł  XI

Okres obowiązywania, zmiany i wygaśnięcie Umowy

1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie z datą złożenia ostatniego podpisu i pozostaje w mocy przez pięć lat. Jeżeli jedna ze Stron nie powiadomi drugiej pisemnie o swoim zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy co najmniej na sześć miesięcy przed jej wygaśnięciem, wówczas zostanie ona automatycznie przedłużona na kolejny okres pięciu lat.
2.
Niniejsza Umowa może być zmieniona za pisemnym porozumieniem Stron.
3.
Wszystkie wspólne wysiłki i doświadczenia niezrealizowane w momencie zakończenia lub wygaśnięcia niniejszej Umowy mogą być kontynuowane aż do ich zakończenia na podstawie warunków niniejszej Umowy.

4. Niniejsza Umowa i każda umowa dotycząca projektów może być na życzenie drugiej Strony wypowiedziana w każdym momencie z sześciomiesięcznym okresem wypowiedzenia, złożonym pisemnie przez Stronę, która chce zakończyć Umowę lub umowę dotyczącą projektów. Takie zakończenie umowy odbywa się bez uszczerbku dla praw, które mogą powstać na podstawie niniejszej Umowy lub umowy dotyczącej projektów w stosunku do jakiejkolwiek ze Stron do daty zakończenia.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja dwa tysiące pierwszego roku w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
W imieniu Departamentu Energii W imieniu
i w imieniu Rządu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Stanów Zjednoczonych Ameryki reprezentowanej
przez Komisję Wspólnot Europejskich
Spencer ABRAHAM Philippe BUSQUIN

ZAŁĄCZNIK  A

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

Prawa własności intelektualnej, powstałe lub udzielone na podstawie niniejszej Umowy są przydzielane w następujący sposób:

I. Zastosowanie

Niniejszy załącznik stosuje się do wszystkich wspólnych działań, podejmowanych na podstawie niniejszej Umowy, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.

II. Własność, przydział i wykonywanie praw

A. Do celów niniejszej Umowy "własność intelektualna" ma znaczenie uznane przez artykuł 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.

B. Niniejszy załącznik odnosi się do przydziału praw, korzyści i opłat licencyjnych między Stronami i uczestnikami. Każda strona zapewnia, że druga strona może uzyskać prawa do własności intelektualnej przydzielonej jej zgodnie z niniejszym załącznikiem. Niniejszy załącznik w żaden sposób nie zmienia lub nie narusza przydziału praw między Stroną i jej obywatelami, określonego postanowieniami prawa i praktyką tej strony.

C. Wypowiedzenie lub wygaśnięcie niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone niniejszym załącznikiem.

D. 1. W przypadku wspólnych działań między stronami własność intelektualna, wynikająca ze wspólnych badań, tj. badań wspólnych wspieranych przez obie Strony, traktowana jest w Planie Zarządzania Technologią (PZT) zgodnie z następującymi zasadami:

a) Strony zawiadamiają się wzajemnie, w odpowiednim czasie, o jakichkolwiek prawach własności intelektualnej wynikających z niniejszej Umowy (lub odpowiednich uzgodnień wykonawczych);

b) o ile nie uzgodniono inaczej, prawa i korzyści w stosunku do własności intelektualnej, powstałej podczas wspólnych badań, są wykorzystywane przez każdą Stronę bez ograniczenia terytorialnego;

c) każda Strona ubiega się w odpowiednim czasie o ochronę własności intelektualnej, w stosunku do której uzyskała prawa i korzyści, zgodnie z Planem Zarządzania Technologią;

d) każda Strona ma niewyłączną, nieodwołalną i nieodpłatną licencję na używanie każdej własności intelektualnej wynikającej z niniejszej Umowy, wyłącznie w celach badawczych i rozwojowych;

e) zaproszeni naukowcy otrzymują prawa własności intelektualnej i udziały w honorariach autorskich, uzyskanych przez instytucje przyjmujące, z tytułu licencjonowania takich praw własności intelektualnej zgodnie z polityką instytucji przyjmującej.

2. We wszystkich innych przypadkach każda Strona wymaga od swoich uczestników zawarcia określonych umów dotyczących wykonywania wspólnych badań oraz odpowiednich praw i obowiązków uczestników, w zakresie wymaganym przez jej postanowienia ustawowe i wykonawcze. W odniesieniu do własności intelektualnej Umowa będzie zazwyczaj dotyczyć, między innymi, prawa własności, ochrony, praw użytkownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywania i rozpowszechniania, włączając uzgodnienia dotyczące wspólnych publikacji, praw i obowiązków zaproszonych naukowców oraz procedur rozstrzygania sporów. Umowa może dotyczyć również informacji podstawowych i uzupełniających dotyczących licencjonowania i dostarczanych towarów.

E. Zachowując warunki konkurencji w dziedzinach objętych niniejszą Umową, każda Strona podejmuje wszelkich starania, aby zapewnić, żeby prawa nabyte na podstawie niniejszej Umowy oraz uzgodnienia dokonane na jej podstawie są wykonywane w taki sposób, aby zachęcić w szczególności do: i) korzystania z informacji powstałej lub w inny sposób udostępnionej na podstawie niniejszej Umowy oraz jej rozpowszechniania w takim stopniu, jak jest to zgodne zarówno z warunkami określonymi w niniejszej Umowie, postanowieniami jego sekcji IV, jak również wszelkimi innymi zasadami pozostającymi w mocy zgodnie z krajowymi postanowieniami prawnymi Stron, regulującymi postępowanie z informacjami sensytywnymi lub poufnymi w dziedzinie energii jądrowej, oraz ii) przyjęcia i wprowadzenia w życie standardów międzynarodowych.

III. Dzieła chronione prawem autorskim

Zgodnie z warunkami niniejszej Umowy prawo autorskie należące do Stron lub uczestników podlega traktowaniu zgodnemu z Porozumieniem w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, stosowanym przez Światową Organizację Handlu.

IV. Dzieła literackie o charakterze naukowym

Z zastrzeżeniem postępowania w odniesieniu do informacji niejawnych przewidzianego w sekcji V stosuje się następujące procedury:

A) każda strona jest uprawniona do niewyłącznej, nieodwołalnej, nieodpłatnej licencji we wszystkich państwach do tłumaczenia, reprodukcji oraz publicznego rozpowszechniania informacji zawartych w czasopismach naukowych i technicznych, artykułach, sprawozdaniach, książkach lub innych mediach, powstałych bezpośrednio w wyniku wspólnych badań, prowadzonych przez lub w imieniu stron, na podstawie niniejszej Umowy;

B) wszystkie publicznie rozpowszechniane kopie dzieł chronionych prawem autorskim, przygotowane na mocy niniejszego postanowienia wskazują nazwiska autorów dzieła, chyba że autor wyraźnie odmawia wymienienia nazwiska. Posiadają również wyraźnie widoczną informację o wspólnym wsparciu udzielonym przez strony.

V. Informacje niejawne

A. Informacje niejawne w formie dokumentu

1. Każda Strona i uczestnicy możliwie jak najwcześniej określają, które informacje chcą pozostawić nieujawnione w odniesieniu do niniejszej Umowy, uwzględniając między innymi następujące kryteria:

– informacja jest tajna w takim znaczeniu, że jako całość albo w określonym kształcie lub jako zestaw jej części składowych nie jest ogólnie znana lub łatwo dostępna legalnymi środkami,

– informacja ma rzeczywistą lub potencjalną wartość handlową z tytułu jej tajności; oraz

– informacja jest przedmiotem działań, których podjęcie było uzasadnione przez okoliczności, przedsięwziętych przez osobę sprawującą prawną kontrolę, w celu utrzymania jej tajności.

Strony lub uczestnicy w niektórych przypadkach mogą uzgodnić, że o ile nie wskazano inaczej, części lub pełne informacje, dostarczone, wymienione lub powstałe w ramach wspólnych badań na podstawie niniejszej Umowy nie mogą zostać ujawnione.

2. Każda Strona lub uczestnik zapewnia, że informacja niepodlegająca ujawnieniu zgodnie z niniejszą Umową i wynikający z tego jej uprzywilejowany charakter są łatwo rozpoznawalne jako takie przez drugą Stronę lub uczestnika, na przykład poprzez właściwe oznakowanie lub ograniczające objaśnienie. Powyższe ma również zastosowanie do każdej reprodukcji takiej informacji, w całości lub w części.

Strona lub uczestnik otrzymujący informację niepodlegającą ujawnieniu, stosownie do takiej umowy, respektuje jej uprzywilejowany charakter. Ograniczenia te wygasają automatycznie, kiedy informacja zostaje ujawniona przez właściciela bez ograniczeń.

3. Informacja niepodlegająca ujawnieniu podana do wiadomości zgodnie z niniejszą Umową może być rozpowszechniona przez Stronę otrzymującą lub uczestnika osobom zatrudnionym przez Stronę otrzymującą lub uczestnika, włączając w to ich wykonawców, oraz innym zainteresowanym departamentom Strony lub uczestnikowi upoważnionemu do wykonywania szczególnych zadań w toku wspólnych badań, pod warunkiem że każda niejawna informacja tak ujawniona jest chroniona w zakresie przewidzianym przez postanowienia ustawowe i wykonawcze każdej ze Stron oraz że jako taka będzie łatwo rozpoznawalna, jak określono powyżej.

B. Informacje niezawarte w dokumentacji niepodlegające ujawnieniu

Informacje niezawarte w dokumentacji niepodlegające ujawnieniu albo inne poufne lub uprzywilejowane informacje dostarczone podczas seminariów lub innych spotkań zorganizowanych zgodnie z Umową albo informacje wynikające z przydziału obowiązków pracownikom, używania obiektów lub wspólnych projektów będą przez Strony lub wyznaczone przez nie osoby traktowane zgodnie z zasadami określonymi w odniesieniu do informacji zawartych w dokumentacji, określonymi w Umowie, pod warunkiem jednakże że otrzymujący takie informacje niejawne lub inne poufne albo uprzywilejowane informacje został pisemnie powiadomiony o poufnym charakterze podanych do wiadomości informacji, nie później niż wtedy, gdy takie podanie do wiadomości ma miejsce.

C. Kontrola

Każda Strona podejmuje starania, aby zapewnić, że informacje niepodlegające ujawnieniu otrzymane przez nią zgodnie z niniejszą Umową są kontrolowane, jak niniejszym przewidziano. Jeżeli jedna ze stron uświadamia sobie, że nie będzie lub ma uzasadnione powody przypuszczać, że może nie być w stanie wypełnić postanowień powyższych punktów A i B w zakresie nierozpowszechniania, niezwłocznie powiadamia drugą stronę. Następnie strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.

VI. Rozstrzyganie sporów oraz nowe rodzaje i nieprzewidziana własność intelektualna

A. Spory między Stronami dotyczące własności intelektualnej są rozstrzygane zgodnie z artykułem 12 Umowy o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki.

B. W przypadku gdy którakolwiek ze Stron lub uczestnik stwierdza, że w wyniku wspólnej działalności, podjętej na podstawie niniejszej Umowy, może powstać nowy rodzaj własności intelektualnej, nieobjęty PZT lub umową między uczestnikami, albo gdy wynikają inne nieprzewidziane trudności, Strony podejmują niezwłoczne rozmowy w celu zapewnienia, że ochrona, wykorzystanie i rozpowszechnianie danej własności intelektualnej jest w sposób odpowiedni zapewnione na ich terytoriach.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.148.80

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: USA-Europejska Wspólnota Energii Atomowej. Umowa o współpracy w zakresie badań i rozwoju energii syntezy jądrowej. Bruksela.2001.05.14.
Data aktu: 14/05/2001
Data ogłoszenia: 01/06/2001
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 14/05/2001