Rozporządzenie 738/94 ustanawiające niektóre zasady w celu wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 520/94 ustanawiającego wspólnotową procedurę zarządzania kontyngentami ilościowymi

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 738/94
z dnia 30 marca 1994 r.
ustanawiające niektóre zasady w celu wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 520/94 ustanawiającego wspólnotową procedurę zarządzania kontyngentami ilościowymi

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Tekst niniejszego aktu prawnego nie uwzględnia wszystkich zmian. Niektóre akty zmieniające nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym, ponieważ instytucje UE uznały zmiany wynikające z nich za pochłonięte przez akty zmieniające opublikowane w kolejnych tomach tego wydawnictwa.

.................................................

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 520/94 z dnia 7 marca 1994 r. ustanawiające wspólnotową procedurę zarządzania kontyngentami ilościowymi(1), w szczególności jego art. 24,

a także mając na uwadze, co następuje:

należy ustanowić ogólne zasady w celu stosowania rozporządzenia (WE) nr 520/94 do wszystkich wspólnotowych kontyngentów ilościowych z wyjątkiem tych, które są określone w jego art. 1 ust. 2;

zarządzanie kontyngentami ilościowymi opiera się na systemie pozwoleń wydawanych przez Państwa Członkowskie i dlatego konieczne jest przyjęcie wspólnych zasad dotyczących formalności dotyczących składania wniosków o pozwolenia i używania tych pozwoleń;

w tym celu należy ustalić w sposób jednolity informacje, które mają być zawarte we wnioskach o pozwolenia i warunki przyjmowania wniosków;

w celu zapewnienia, aby pozwolenie na przywóz lub wywóz mogło być stosowane w całej Wspólnocie, należy wprowadzić jedno pozwolenie wspólnotowe i wspólny formularz w przypadku pozwoleń, w których powinny być wymagane w celu uproszczenia tylko szczegóły ściśle niezbędne dla zarządzania kontyngentami;

w celu zapewnienia właściwego przebiegu transakcji handlowych objętych pozwoleniami, należy ustanowić pewne praktyczne zasady, na przykład datę, którą należy przyjąć w celu przeliczenia wartości towarów na euro 1 , która ma być zawarta w pozwoleniu, lub procedurę, którą należy stosować przy ubieganiu się o wydanie wyciągów lub pozwoleń zastępczych;

należy przewidzieć użycie środków szybkiej wymiany informacji między Komisją a Państwami Członkowskimi;

należy również zapewnić przestrzeganie przepisów rozporządzenia (WE) nr 520/94, w szczególności odnoszących się do fałszywego oświadczenia przy składaniu wniosków o pozwolenia i do nieprzestrzegania zobowiązania do zwrotu pozwolenia;

jednakże w celu uniknięcia trudności administracyjnych i technicznych, które są nie do pokonania dla niektórych organów administracyjnych, Państwa Członkowskie zostają wyjątkowo upoważnione, w okresie przejściowym kończącym się najpóźniej dnia 31 grudnia 1995 r. do stosowania przy wydawaniu pozwoleń na przywóz własnych formularzy istniejących w dniu wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, z zastrzeżeniem niektórych przepisów, w szczególności z zastrzeżeniem złożenia przez wnioskodawcę wydania pozwolenia na przywóz oświadczenia, że chciałby wykorzystać pozwolenie w tym Państwie Członkowskim, w którym złożył swój wniosek;

środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 22 rozporządzenia (WE) nr 520/94 w celu zarządzania kontyngentami,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

TYTUŁ  I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł  1

Niniejsze rozporządzenie ustanawia ogólne przepisy w celu wykonania rozporządzenia (WE) nr 520/94, zwanego dalej "rozporządzeniem podstawowym", bez uszczerbku dla przepisów szczególnych, jakie mogą być przyjęte przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 23 rozporządzenia podstawowego.

Właściwe organy

Artykuł  2

Właściwe organy administracyjne określone w art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego wymienione są w załączniku I. W celu uaktualnienia tego załącznika Państwa Członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o zmianach informacji, które są w nim zawarte.

Wnioski o wydanie pozwolenia

Artykuł  3
1.
Wnioski o pozwolenia na przywóz lub wywóz są wysyłane lub składane na piśmie do właściwych organach administracyjnych wymienionych w załączniku I.

Wnioski mogą być przesyłane do tych samych organów faksem, teleksem lub każdym innym środkiem elektronicznego przekazu danych. Wnioski te powinny być potwierdzone w ciągu trzech dni roboczych od dnia wygaśnięcia terminu do składania wniosków poprzez przesłanie lub złożenie bezpośrednio do właściwych organów wniosku na piśmie, jednak za datę złożenia powinna być uważana data przesłania faksem, teleksem lub elektronicznym środkiem przekazu danych.

2.
Z wyjątkiem przypadku przyjęcia innych przepisów zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 23 rozporządzenia podstawowego wniosek o wydanie pozwolenia zawiera tylko, co następuje:

a) nazwę i pełny adres wnioskodawcy (włącznie z numerem telefonu, faksu i ewentualnie numerem identyfikacyjnym właściwych organów krajowych) oraz numerem rejestracyjnym VAT, jeśli jest on płatnikiem VAT;

b) okres, do którego odnosi się kontyngent;

c) stosownie do przypadku, nazwę i pełny adres wnioskodawcy lub ewentualnego przedstawiciela wnioskodawcy (włącznie z numerem telefonu i faksu);

d) opis towarów, zawierający:

– opis handlowy,

– kod Nomenklatury Scalonej (CN) i wszelkie dodatkowe szczegóły niezbędne do zarządzania kontyngentem (np. kod Taric),

– w przypadku wniosków o pozwolenie na przywóz - szczegóły dotyczące pochodzenia i miejsca wysyłki,

– w przypadku wniosków o pozwolenia na wywóz - szczegóły dotyczące państw trzecich tranzytu i państwa miejsca przeznaczenia;

e) ilości lub kwoty wnioskowane, wyrażone w jednostkach stosowanych do ustalenia kontyngentu;

f) każdą inną informację wskazaną w ogłoszeniu o ustanowieniu kontyngentu opublikowanym zgodnie z przepisami art. 3 rozporządzenia podstawowego;

g) 2 oświadczenie wnioskodawcy, że informacja podana we wniosku jest poprawna, wnioskodawca posiada siedzibę we Wspólnocie Europejskiej, wniosek jest jedynym złożonym wnioskiem w odniesieniu do danego kontyngentu oraz że wnioskodawca zobowiązuje się zwrócić pozwolenie bez względu na to, czy zostało ono wykorzystane, o następującym brzmieniu:

"El abajo firmante certifica que los datos incluidos en la presente solicitud son exactos y han sido declarados de buena fe, que está establecido en la Comunidad Europea y que la presente solicitud constituye la única solicitud presentada por él o en su nombre y relativa al contingente aplicable a las mercancías descritas en esta solicitud.

El abajo firmante se compromete a restituir la licencia a la autoridad competente de expedición a más tardar dentro de los diez días laborables siguientes a su fecha de expiración. "

"Undertegnede bekræfter hermed, at oplysningerne i denne ansøgning er korrekte og afgivet i god tro, at jeg er etableret i Det Europæiske Fællesskab, og at denne ansøgning er den eneste, der er indgivet af mig eller i mit navn vedrørende kontingentet for de i denne ansøgning beskrevne varer.

Jeg forpligter mig til at returnere tilladelsen til den kompetente myndighed, der har udstedt den, senest ti arbejdsdage efter udløbsdatoen."

"Ich, der Unterzeichnete, bescheinige hiermit, daß die Angaben in diesem Antrag richtig sind und in gutem Glauben gemacht wurden, daß ich in der Europäischen Gemeinschaft ansässig bin, daß es sich bei diesem Antrag um den einzigen Antrag handelt, der von mir oder in meinem Namen in bezug auf das Kontingent für die in diesem Antrag beschriebenen Waren abgegeben wurde.

Ich verpflichte mich, die Genehmigung der zuständigen ausstellenden Behörden spätestens binnen zehn Arbeitstagen nach Ablauf der Genehmigung zurückzugeben."

"Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι οι πληροφορίες που αναγράφονται στην παρούσα αίτηση είναι ακριβείς και καταχωρίζονται καλή τη πίστει, ότι είναι εγκατεστημένος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ότι η παρούσα αίτηση αποτελεί τη μοναδική αίτηση που έχω υποβάλει ή έχει υποβληθεί επ' ονόματί μου όσον αφορά την ποσόστωση η οποία εφαρμόζεται για τα εμπορεύματα που περιγράφονται στην παρούσα αίτηση. Αναλαμβάνω την υποχρέωση να επιστρέψω την άδεια στην αρμόδια για την έκδοση αρχή το αργότερο εντός δέκα εργάσιμων ημερών μετά την ημερομηνία λήξης της."

"I, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that I am established in the European Community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.

I undertake to return the licence to the competent issuing authority within 10 working days of its expiry."

"Je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la Communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi-même ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.

Je m'engage à restituer la licence à l'autorité compétente de délivrance au plus tard dans les dix jours ouvrables suivant sa date d'expiration."

"Io sottoscritto certifico che le informazioni figuranti sulla presente domanda sono esatte e fornite in buona fede, che sono stabilito nella comunità europea e che la presente domanda è l'unica presentata da me o a mio nome relativamente al contingente applicabile alle merci descritte nella presente domanda.

Mi impegno a restituire la licenza all'autorità competente per il rilascio entro dieci giorni lavorativi successivi alla data di scadenza."

"Ik, ondergetekende, verklaar dat de in deze aanvraag voorkomende gegevens juist zijn en te goeder trouw worden verstrekt, dat ik in de Gemeenschap gevestigd ben en dat deze aanvraag de enige door of namens mij ingediende aanvraag is met betrekking tot het contingent dat op de in de aanvraag omscheven goederen van toepassing is.

Ik verbind mij ertoe de vergunning binnen tien werkdagen na de uiterste geldigheidsdatum bij de bevoegde instantie van afgifte in te leveren."

"Eu, abaixo assinado, certifico que as informações transmitidas no presente pedido são exactas e estabelecidas de boa-fé; que estou estabelecido na Comunidade Europeia; que os presente pedido constitui o único pedido por mim apresentado ou em meu nome relativo ao contingente aplicável às mercadorias descritas nesse pedido.

Comprometo-me a restituir a licença à autoridade responsável pela sua emissão o mais tardar dez dias úteis após a sua data de caducidade."

"Minä allekirjoittanut todistan, että tässä hakemuksessa ilmoitetut tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä mielessä annettuja ja että olen sijoittautunut Euroopan yhteisöön ja että tämä hakemus on ainoa minun jättämäni tai minun nimissäni jätetty hakemus, joka koskee tässä hakemuksessa kuvattuihin tavaroihin sovellettavaa kiintiötä.

Sitoudun palauttamaan lisenssin sen myöntäneelle toimivaltaiselle viranomaiselle 10 työpäivän kuluessa sen voimassaolon päättymispäivästä."

"Undertecknad intygar att upplysningarna i denna ansökan är korrekta och avgivna i god tro, att jag är etablerad i Europeiska gemenskapen och att detta är den enda ansökan som gjorts av mig eller i mitt namn avseende den kvot som är tillämplig på de varor som beskrivs i denna ansökan.

Jag åtar mig att återlämna licensen till den behöriga myndighet som har utställt den senast tio arbetsdagar efter det att den löpt ut."

które jest uzupełnione datą oraz podpisem i nazwą wnioskodawcy w formie dużych drukowanych liter.

3.
Wnioski o pozwolenia na przywóz lub wywóz niezawierające wszystkich informacji określonych w ust. 2 nie zostają przyjęte.
4.
Wnioski o pozwolenia poświadczone zgodnie z ust. 2 lit. g), ale zawierające nieścisłości mogą zostać poprawione przed ostatnim dniem składnia wniosków, podanym w ogłoszeniu o ustanowieniu kontyngentu.

Wycofanie wniosków o pozwolenia

Artykuł  4

Państwa Członkowskie, gdy tylko mają informacje, powiadamiają Komisję o liczbie wniosków o pozwolenia, które zostały wycofane, podając wnioskowane ilości i w przypadku zastosowania metody opartej na uwzględnianiu tradycyjnego obrotu handlowego - wielkości lub wartości wymienione w dokumentach uzupełniających dołączonych do odnośnych wniosków, wyrażonych w jednostkach stosowanych w przypadku danego kontyngentu.

Przepisy szczególne dotyczące niektórych metod rozdysponowania

Artykuł  5

W przypadku stosowania metody rozdysponowania opartej na porządku chronologicznym składania wniosków Państwa Członkowskie sprawdzają dostępną pozostałą część kontyngentu wspólnotowego w stosunku do wniosków o pozwolenia według kolejności składania tych wniosków.

Wspólne formularze

Artykuł  6
1.
Pozwolenia i wyciągi z pozwoleń są sporządzane przez właściwe organy na formularzach zgodnych ze wzorem zamieszczonym w załączniku II A (przy przywozie) i II B (przy wywozie).
2.
Formularze pozwoleń i wyciągów sporządzane są w dwóch egzemplarzach, z których pierwszy, nazwany "Egzemplarzem dla odbiorcy" i oznaczony nr 1, jest wydawany wnioskodawcy, a drugi, nazwany "Egzemplarzem dla organu wydającego" i oznaczony nr 2, jest przechowywany przez organ, który wydał pozwolenie.
3.
Formularze są wydrukowane na białym papierze bez ścieru drzewnego, nadającym się do pisania i ważącym między 55 i 65 g/m2. Mają wymiary 210 x 297 mm; interlinia drukarska wynosi 4,24 mm (jedna szósta cala); układ formularza jest dokładnie odwzorowywany. Dwie strony egzemplarza nr 1, który stanowi właściwe pozwolenie, mają wydrukowany w tle wzór giloszujący, uwidoczniający wszelkie próby fałszowania metodą mechaniczną lub chemiczną. Gilosz jest koloru czerwonego w przypadku formularzy dotyczących przywozu oraz koloru niebieskiego w przypadku formularzy dotyczących wywozu.
4.
Za druk formularzy odpowiadają Państwa Członkowskie. Formularze mogą być również drukowane przez drukarnie wskazane przez Państwo Członkowskie, w którym drukarnie posiadają siedziby. W tym ostatnim przypadku na każdym formularzu Państwo Członkowskie umieszcza wzmiankę o wskazanej drukarni. Każdy formularz ma nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana.

W momencie wydawania na pozwoleniach i wyciągach z pozwoleń umieszcza się numer wydania przydzielony przez właściwe organy administracyjne.

5.
Pozwolenia i wyciągi są sporządzane w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych Państwa Członkowskiego wydającego.
6.
Za pomocą stempla odciska się pieczęcie organów wydających i organów debetujących. Jednakże pieczęć organów wydających może być zastąpiona suchą pieczęcią składającą się z liter lub cyfr uzyskanych za pomocą perforacji lub poprzez nadruk na pozwoleniu. Przyznane ilości wpisane są przez organy wydające w sposób zapobiegający wszelkiemu sfałszowaniu poprzez uniemożliwienie dodania cyfr lub dopisków (np.: ***1000*euro 3 ).
7.
Na odwrocie egzemplarzy nr 1 i 2 znajduje się rubryka, w której mogą być wpisane ilości przez organy celne po dokonaniu formalności eksportowych lub importowych albo przez właściwe organy administracyjne po wydaniu wyciągów.

W przypadku gdy miejsce przeznaczone na wpisy debetowe na pozwoleniach lub wyciągach z pozwoleń jest niewystarczające, właściwe organy mogą dołączyć do pozwolenia jedną lub więcej dodatkowych kartek zawierających rubryki odpowiadające tym, które znajdują się na odwrocie egzemplarzy nr 1 i 2 pozwoleń lub wyciągów z pozwoleń. Organy debetujące przykładają pieczęć w taki sposób, aby jej połowa znajdowała się na pozwoleniu lub na wyciągu z pozwolenia, a druga połowa na dodatkowej kartce. W przypadku więcej niż jednej dodatkowej kartki pieczęć przykłada się w ten sam sposób między dwoma kolejnymi kartkami.

8.
Wydane pozwolenia lub wyciągi z pozwoleń, wpisy i potwierdzenia dokonane przez organy Państwa Członkowskiego powodują takie same skutki prawne w każdym z pozostałych Państw Członkowskich, jak dokumenty wydane przez organy tych Państw Członkowskich, jak również wpisy i potwierdzenia dokonane przez te organy.
9.
W razie potrzeby właściwe organy zainteresowanych Państw Członkowskich mogą zażądać tłumaczenia treści pozwoleń lub wyciągów z tych pozwoleń na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych danego Państwa Członkowskiego.

Wyciągi

Artykuł  7
1.
Na wniosek posiadacza pozwolenia i po okazaniu egzemplarza nr 1 pozwolenia właściwe organy Państw Członkowskich mogą wydać jeden wyciąg lub więcej wyciągów z tego pozwolenia.

Właściwe organy wydające wyciąg wprowadzają w egzemplarzach nr 1 i 2 pozwolenia ilość/wartość, na jaką dany wyciąg został wydany i dodają obok wpisanej ilości/wartości wyraz "wyciąg". W przypadku gdy wydanie jednego lub więcej wyciągów powoduje pełne wykorzystanie pozwolenia, właściwe organy zatrzymują egzemplarz nr 1 pozwolenia.

2.
Na podstawie wyciągu z pozwolenia nie można, bez uszczerbku dla przepisów art. 10, wydać kolejnego wyciągu.

Wykorzystanie pozwoleń lub wyciągów

Artykuł  8
1.
Egzemplarz nr 1 pozwolenia lub wyciągu z pozwolenia przedstawia się urzędowi celnemu, który przyjmuje:

– zgłoszenie wprowadzenia do swobodnego obrotu towarów podlegających kontyngentowi przywozowemu,

– zgłoszenie wywozowe towarów podlegających kontyngentowi wywozowemu.

2.
Egzemplarz nr 1 pozwolenia lub wyciągu z tego pozwolenia przechowywany jest do dyspozycji urzędu celnego po przyjęciu zgłoszenia określonego w ust. 1.
3.
Po potwierdzeniu wpisu debetującego dokonanym przez władze celne określone w ust. 1 pozwolenie lub wyciąg z pozwolenia zostają zwrócone stronie zainteresowanej.

Wartości w euro 4

Artykuł  9

Wartości wykazane w pozwoleniu są wyrażone w euro 5 . Wartości te uzyskuje się poprzez przeliczenie wartości danych towarów na euro 6 według kursu walutowego obowiązującego w dniu złożenia wniosku o wydanie pozwolenia.

Utrata pozwolenia

Artykuł  10
1.
W przypadku utraty pozwolenia lub wyciągu z pozwolenia właściwe organy administracyjne wydają na wniosek odbiorcy pozwolenie zastępcze lub wyciąg zastępczy. Wniosek o zastąpienie zawiera oświadczenie, w którym posiadacz zaświadcza utratę pozwolenia lub wyciągu i zobowiązuje się do niewykorzystywania ich w razie odzyskania.
2. 7
Pozwolenie zastępcze lub wyciąg zastępczy zawiera informacje i wpisy znajdujące się na dokumencie, który został zastąpiony. Zostaje ono wystawione na ilość/wartość produktów, która odpowiada ilości/wartości, na które opiewał utracony dokument. Wnioskodawca określa tę dostępną ilość/wartość na piśmie. W przypadku gdy informacje posiadane przez właściwy organ administracyjny wykazują, że ilość/wartość pozostająca do dyspozycji wskazana przez odbiorcę jest zawyżona, ilość/wartość zostaje odpowiednio obniżona.

Na pozwoleniu zastępczym lub wyciągu zastępczym umieszcza się jedno z następujących potwierdzeń:

– Licencia (o extracto) de sustitución de una licencia (o extracto) perdida - número de la licencia inicial ...

– erstatningsbevilling (eller erstatningspartialbevilling) for bortkommet bevilling (eller partialbevilling). Oprindelige bevillings- (eller partialbevillings)-nr. ...

– Ersatzgenehmigung (oder Ersatzteilgenehmigung) einer verlorenen Genehmigung (oder Teilgenehmigung) - Nr. der ursprünglichen Genehmigung ...

– Άδεια (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως της απολεσφείσας άδειας (ή αποστπάσματος) αριφ. ...

– Replacement licence (extract) of a lost licence (extract). Number of original licence ...

– licence (ou extrait) de remplacement d'une licence (ou extrait) perdue - numéro de la licence initiale ...

– licenza (o estratto) sostitutivi di una licenza (o estratto) smarriti - numero della licenza originale ...

– vergunning (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegane vergunning (of uittreksel) - nummer van de oorspronkelijke vergunning ...

– licença (ou extracto) de substituição de uma licença (ou extracto) extraviado(a) - número da licença inicial ...

– Korvaava lisenssi (ote), joka korvaa kadonneen lisenssin (otteen) - Alkuperäisen lisenssin numero ...

– Ersättningslicens (utdrag) för en förlorad licens (utdrag) - Ursprungslicensens licensnummer ...

W przypadku utraty pozwolenia zastępczego lub wyciągu zastępczego nie wydaje się kolejnego pozwolenia lub wyciągu zastępczego.

3.
W przypadku odzyskania utraconego pozwolenia lub wyciągu dokumenty te nie mogą być wykorzystane i powinny zostać zwrócone do organu wydającego.
4.
Właściwe organy Państw Członkowskich przekazują sobie wzajemnie informacje niezbędne do zastosowania niniejszego artykułu.
5.
Państwa Członkowskie w okresach kwartalnych powiadamiają Komisję o:

a) liczbie pozwoleń zastępczych lub wyciągów zastępczych wydanych w poprzednim kwartale;

b) rodzaju danego produktu jego ilości/wartości wraz ze wskazaniem rozporządzenia ustanawiającego kontyngent.

Komisja powiadamia o otrzymanych informacjach pozostałe Państwa Członkowskie.

Wymiana informacji

Artykuł  11
1.
Informacje przekazywane Komisji przez Państwa Członkowskie, zgodnie z rozporządzeniem podstawowym, są uporządkowane według produktu, państwa pochodzenia lub państw trzecich przeznaczenia.
2.
Takie informacje oraz informacje przekazywane Państwom Członkowskim przez Komisję na podstawie art. 15 rozporządzenia podstawowego przekazywane są elektronicznymi środkami przekazu lub innymi szybkimi i wiarygodnymi środkami przekazu, z poszanowaniem zasad poufności ustanowionych w art. 25 rozporządzenia podstawowego.

TYTUŁ  II

ŚRODKI MAJĄCE NA CELU PRZESTRZEGANIE PRZEPISÓW ROZPORZĄDZENIA PODSTAWOWEGO

Fałszywe oświadczenia
Artykuł  12

Jeśli właściwy organ administracyjny stwierdzi, że wniosek o wydanie pozwolenia lub pozwolenia zastępczego poświadczony zgodnie z art. 10 ust. 1 zawiera fałszywe oświadczenia złożone umyślnie lub wskutek rażącego niedbalstwa, zainteresowany wnioskodawca zostaje wykluczony przez właściwe organy z otwartej procedury rozdysponowania w czasie obowiązywania następnego okresu kontyngentowego, a w stosownym przypadku - z okresu bieżącego.

Niewykonanie zobowiązania do zwrotu pozwolenia

Artykuł  13 8

W przypadku niewykonania zobowiązania do zwrotu pozwolenia, zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego, stosuje się następujące przepisy:

– w przypadku gdy wydanie pozwolenia na przywóz lub wywóz zostało uzależnione od złożenia zabezpieczenia, zabezpieczenie to ulega przepadkowi i zostaje przekazane do budżetu Wspólnoty proporcjonalnie do ilości, które nie zostały przywiezione lub wywiezione,

– w przypadku braku zabezpieczenia, które ma ulec przepadkowi, podmioty gospodarcze, które nie wypełniły wyżej wymienionego zobowiązania, zostają wyłączone przez właściwe organy z otwartej procedury rozdysponowania na następny okres kontyngentowy w proporcji 10 % ilości wykazanej w pozwoleniu za każdy dzień roboczy opóźnienia liczonego od dnia wygaśnięcia terminu do zwrotu.

TYTUŁ  III

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE

Przepisy przejściowe
Artykuł  14

W okresie przejściowym, kończącym się nie później niż dnia 31 grudnia 1995 r.:

– w chwili składania wniosku o pozwolenie na przywóz wnioskodawca powinien wykazać, w uzupełnieniu informacji wymienionych w art. 3 ust. 2, czy pozwolenie, które ma być mu wydane, lub jakiekolwiek wyciągi z tego pozwolenia będą wykorzystane w Państwie Członkowskim wydającym pozwolenie, czy w innym Państwie Członkowskim,

– w przypadku gdy wnioskodawca wykazał, że pozwolenie i jakiekolwiek wyciągi z tego pozwolenia będą wykorzystane tylko w Państwie Członkowskim, do którego skierował swój wniosek, właściwy organ administracyjny Państwa Członkowskiego wydającego jest uprawniony do wydania tego pozwolenia i jakichkolwiek wyciągów z tego pozwolenia z użyciem swych krajowych formularzy zamiast formularzy określonych w art. 6; formularze te wypełnia się, podając szczegóły wymagane w rubrykach 1-13 wzoru pozwolenia wspólnotowego zamieszczonego w załączniku II A i te stosowane w rubryce 14.

Artykuł  15

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 30 marca 1994 r.

W imieniu Komisji
Leon BRITTAN
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 66 z 10.3.1994, str. 1.

ZAŁĄCZNIKI

ANNEX  I 9

ANEXO I - ANNEXE I - ANNEX I - ANHANG I - ALLEGATO I - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANEXO I - BIJLAGE I - BILAG I - LIITE I - BILAGA I

Lista de las autoridades nacionales competentes

Liste des autorités nationales compétentes

List of the national competent authorities

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Elenco delle competenti autorità nazionali

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

Lista das autoridades nacionais competentes

Lijst van bevoegde nationale instanties

Liste over kompetente nationale myndigheder

Luettelo kansallisista toimivaltaisista viranomaisista

Lista över nationella kompetenta myndigheter

1. Belgique/België

Ministère des affaires économiques/Ministerie van Economische Zaken

Administration des relations économiques, 4e division - Mise en oeuvre des politiques commerciales/Bestuur van de Economische Betrekkingen, 4e afdeling - Toepassing van de Handelspolitiek

Service "Licences"/Dienst Vergunningen

rue Général Léman/Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Bruxelles/Brussel

Tél.: (32 2) 230 90 43

Fax: (32 2) 230 83 22-231 14 84

2. Danmark

Erhvervsfremme Styrelsen

Søndergade 25

DK-8600 Silkeborg

Tlf. (45) 87 20 40 60

Fax: (45) 87 20 40 77

3. Deutschland

Bundesamt für Wirtschaft

Frankfurterstraße 29-31

D-65760 Eschborn

Tel.: (49-61-96) 404-0

Fax: (49-61-96) 40 42 12

4. Ελλάδα

Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας

Γενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών Σχέσεων

Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών και Εμπορικών Σχέσεων

Δ/νση Διαδικασιών Εξωτερικού Εμπορίου

Κορνάρου l

GR-10563 Αθήνα

(30-1) 328 60 31, 328 60 32

τέλεφαξ: (30-1) 328 60 29, 328 60 59

5. España

Ministerio de Economía y Hacienda

Dirección General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana nº 162

E-28071 Madrid

Tel.: (34-1) 349 38 94 - 349 38 78

Telefax: (34-1) 349 38 32 - 349 38 31

6. France

Services des titres du commerce extérieur

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Tél.: (33 1) 44 63 25 25

Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 - 44 63 26 67

7. Ireland

Department of Tourism and Trade

Licensing Unit

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel.: (353-1) 662 14 44

Fax: (353-1) 676 61 54

8. Italia

Ministero del Commercio con l'estero

Direzione generale delle importazioni e delle esportazioni

Viale America 341

I-00144 Roma

Tel.: (39-6) 59 931

Telefax: (39-6) 59 93 26 31 - 59 93 22 35

Telex: 610083 - 610471 - 614478

9. Luxembourg

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél.: (352) 22 61 62

Télécopieur: (352) 46 61 38

10. Nederland

Centrale Dienst voor In- en Uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Tel.: (31-50) 523 91 11

Fax: (31-50) 526 06 98

11. Österreich

Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

Landstraßer Hauptstraße 55-57

A-1031 Wien

Tel.: (43-1) 71 10 23 61

Fax: (43-1) 715 83 47

12. Portugal

Ministério da Economia

Direcção-Geral do Comércio

Avenida da República, 79

P-1000 Lisboa

Tel.: (351-1) 793 09 93 - 793 30 02

Telefax: (351-1) 793 22 10 - 796 37 23

Telex: 13418

13. Suomi

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Puh.: (358-0) 6141

Telekopio: (358-0) 614 28 52

14. Sverige

Kommerskollegium

Box 1209

S-111 82 STOCKHOLM

Tel.: 46 8 791 05 00

Fax: 46 8 20 03 24

15. United Kingdom

Department of Trade and Industry

Import Licencing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham

Stockton on Tees

UK TS23 2NF

Tel.: (44-1642) 36 43 33 - 36 43 34

Fax: (44-1642) 53 35 57

Telex: 58608

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  II A 10

ZAŁĄCZNIK  II B 11

1 Z dniem 1 stycznia 1999 r., na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady nr 1103/97 z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących wprowadzenia euro (Dz.U.UE.L.97.162.1), odniesienie do ECU zastępuje się odniesieniem do euro według kursu jednego euro do jednego ECU.
2 Art. 3 ust. 2 lit. g):

- zmieniona przez art. 1 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 maja 1995 r.

- zmieniona przez art. 1 rozporządzenia nr 983/96 z dnia 31 maja 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.131.47) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 czerwca 1996 r.

3 Z dniem 1 stycznia 1999 r., na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady nr 1103/97 z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących wprowadzenia euro (Dz.U.UE.L.97.162.1), odniesienie do ECU zastępuje się odniesieniem do euro według kursu jednego euro do jednego ECU.
4 Z dniem 1 stycznia 1999 r., na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady nr 1103/97 z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących wprowadzenia euro (Dz.U.UE.L.97.162.1), odniesienie do ECU zastępuje się odniesieniem do euro według kursu jednego euro do jednego ECU.
5 Z dniem 1 stycznia 1999 r., na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady nr 1103/97 z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących wprowadzenia euro (Dz.U.UE.L.97.162.1), odniesienie do ECU zastępuje się odniesieniem do euro według kursu jednego euro do jednego ECU.
6 Z dniem 1 stycznia 1999 r., na podstawie art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady nr 1103/97 z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących wprowadzenia euro (Dz.U.UE.L.97.162.1), odniesienie do ECU zastępuje się odniesieniem do euro według kursu jednego euro do jednego ECU.
7 Art. 10 ust. 2 zmieniony przez art. 2 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 maja 1995 r.
8 Art. 13 zmieniony przez art. 2 rozporządzenia nr 983/96 z dnia 31 maja 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.131.47) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 czerwca 1996 r.
9 Annex I:

-zmieniony przez art. 3 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 maja 1995 r.

- zmieniony przez art. 3 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 czerwca 1996 r.

10 Załącznik II A zmieniony przez art. 4 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 maja 1995 r.
11 Załącznik II B zmieniony przez art. 4 rozporządzenia nr 1150/95 z dnia 22 maja 1995 r. (Dz.U.UE.L.95.116.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 23 maja 1995 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1994.87.47

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 738/94 ustanawiające niektóre zasady w celu wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 520/94 ustanawiającego wspólnotową procedurę zarządzania kontyngentami ilościowymi
Data aktu: 30/03/1994
Data ogłoszenia: 31/03/1994
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 31/03/1994