Rozporządzenie 2692/89 ustanawiające szczegółowe zasady wywozu ryżu do Réunion

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (EWG) NR 2692/89
z dnia 6 września 1989 r.
ustanawiające szczegółowe zasady wywozu ryżu do Réunion

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1418/76 z dnia 21 czerwca 1976 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1806/89(2), w szczególności jego art. 11a ust. 6 oraz art. 27,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1676/85 z dnia 11 czerwca 1985 r. w sprawie wartości jednostki rozliczeniowej oraz kursów wymiany stosowanych do celów wspólnej polityki rolnej(3), ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1636/87(4), w szczególności jego art. 2 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

subsydia muszą być ustalone tak, aby pokrywały różnicę między notowaniami i cenami danych produktów we Wspólnocie i na rynku światowym; w tym celu konieczne jest branie pod uwagę stanu zapasów na wyspie Réunion oraz sytuacji cenowej ryżu i ryżu łamanego na rynku światowym i we Wspólnocie;

w związku ze znacznymi wahaniami w czasie notowań ryżu i ryżu łamanego na rynku światowym i różnicami w cenach, po jakich te produkty są oferowane na rynku przez różne państwa, subsydia powinny być ustalane, w celu pokrycia różnicy między cenami światowymi i wspólnotowymi, biorąc pod uwagę koszty transportu, w oparciu o różnicę między reprezentatywnymi cenami we Wspólnocie a najbardziej korzystnymi notowaniami na rynku światowym;

szczególne ustalenia ustanowione w art. 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76 dla przywozów ryżu do francuskiego departamentu zamorskiego Réunion obejmują, dla zapewnienia równego traktowania, subsydia w odniesieniu do ryżu pochodzącego z Państw Członkowskich; w celu zapewnienia wspólnotowym eksporterom stabilnej wysokości subsydiów, należy ustanowić przepisy regulujące ich ustalanie z góry;

kwota ustalanych z góry subsydiów musi podlegać dostosowaniu do ceny progowej; na takie dostosowanie ustalanych z góry subsydiów do ryżu niełuskanego lub ryżu częściowo bielonego może mieć wpływ jedynie stosowanie przeliczników stosowanych do przeliczania wartości dotyczących ilości ryżu łuskanego lub bielonego na wartości dotyczące takiej samej ilości ryżu będącego na innym etapie przetworzenia; powinny być tu stosowane kursy wymiany ustalone w art. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 467/67/EWG z dnia 21 sierpnia 1967 r. ustalającego kursy wymiany, koszty przetworzenia oraz wartość produktów ubocznych ryżu na różnych etapach przetworzenia(5), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2325/88(6);

w celu zapobiegania zakłóceniom konkurencji między podmiotami gospodarczymi w różnych Państwach Członkowskich przy przeliczaniu kwoty subsydiów ustalonej w ecu na walutę krajową, używane powinny być kursy ustalone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3294/86 z dnia 29 października 1986 r. ustalającym kursy wymiany stosowane w odniesieniu do ceł i refundacji w sektorze ryżu(7), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 2654/89(8), a także, biorąc pod uwagę wyjątkowe ustalenia stosowane w odniesieniu do wyspy Réunion, powinny zostać wskazane zdarzenia operacyjne dla stosowania tych kursów;

art. 11a ust. 4 rozporządzenia (EWG) 1418/76 przewiduje, że, jeśli to stosowne, subsydia mogą być ustalone w drodze procedury przetargowej;

powinny zostać ustanowione szczegółowe zasady dla takiej procedury przetargowej;

w celu zapewnienia równości traktowania wszystkich zainteresowanych stron we Wspólnocie, przetargi muszą być organizowane zgodnie z jednolitymi zasadami; w tym celu, publikacji decyzji o otwarciu przetargu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich powinno towarzyszyć ogłoszenie o przetargu;

celem ustalania subsydiów w drodze przetargu jest umożliwienie lepszego zarządzania dostawami; w tym celu istotne jest, aby oferty zawierały informacje konieczne dla ich oceny oraz aby towarzyszyły im niektóre formalne przedsięwzięcia;

powinny być ustalone maksymalne subsydia; metoda ta umożliwia przyznawanie zamówień w odniesieniu do wszystkich ilości;

mogą zaistnieć sytuacje rynkowe, w których po zbadaniu aspektów gospodarczych proponowanych wywozów jasne będzie, że Komisja, zamiast ustalenia subsydiów, nie powinna ich przyznawać;

w celu zapewnienia, że dokument subsydiów, wydany przy udzieleniu zamówienia, będzie używany po zrealizowaniu dostawy, musi być wymagane zabezpieczenie przetargowe; obowiązek ten nie może być wykonany, o ile przedstawiona oferta nie zostanie podtrzymana; w przypadku wycofania oferty zabezpieczenie przepada;

powinny zostać ustanowione procedury powiadamiania uczestników przetargu o wyniku przetargu jak również wydawania pozwoleń niezbędnych do wywozu przyznanych ilości;

produkty objęte art. 11a ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76 mają szczególne przeznaczenie; dlatego też aż do właściwego urzędu celnego na Réunion powinien towarzyszyć im egzemplarz kontrolny formularza T5 określonego w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2823/87 z dnia 18 września 1987 r. w sprawie dokumentów używanych do celów wprowadzenia wspólnotowych środków weryfikacji użycia lub przeznaczenia towarów(9);

z art. 11a ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76 jasno wynika, że, na mocy przepisów tego artykułu, przywożony może być wyłącznie ryż przeznaczony do spożycia na wyspie Réunion; subsydia nie mogą być przyznane dla ryżu nie używanego w ten sposób; ponadto właściwe władze krajowe powinny być upoważnione do podjęcia wszelkich niezbędnych środków nadzorczych w celu zapewnienia, że ryż przywożony z państw nieczłonkowskich lub dostarczony z Państw Członkowskich zgodnie ze wspomnianymi zasadami nie podlega ponownemu wywozowi;

rozporządzenie Komisji (EWG) nr 4142/87 z dnia 9 grudnia 1987 r. określające warunki dopuszczenia niektórych towarów do przywozu zgodnie z Porozumieniem o stosowaniu preferencyjnych taryf ze względu na ostateczne przeznaczenie tych towarów(10) zawiera niektóre przepisy, które nie są odpowiednie dla szczególnego przypadku produktów określonych w art. 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76; w tym rozporządzeniu powinny wobec tego znaleźć się przepisy dostosowane do szczególnej sytuacji tych produktów;

z uwagi na niniejsze rozporządzenie, rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1031/78 z dnia 19 maja 1978 r. ustalające szczegółowe zasady przywozów ryżu do Réunion(11), ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1315/89(12) powinno zostać uchylone;

środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe zasady stosowania przepisów art. 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76.

TYTUŁ  I

SUBSYDIA

Sekcja  1

Przepisy ogólne

Artykuł  2

Przy ustalaniu subsydiów bierze się pod uwagę obecną sytuację oraz perspektywy dotyczące

– cen ryżu oraz jego dostępności na rynku wspólnotowym,

– wymagań dostaw rynkowych na wyspie Réunion,

– cen ryżu na rynku światowym.

Artykuł 3

Kwotę subsydiów ustala się w odniesieniu do następujących, szczególnych czynników:

a) notowań i cen na reprezentatywnych wspólnotowych rynkach wywozowych;

b) najbardziej korzystnych notowań i cen w państwach nieczłonkowskich wywożących na rynek światowy;

c) kosztów wprowadzenia do obrotu oraz najbardziej korzystnych kosztów transportu z rynków wspólnotowych do portów obsługujących rynek na wyspie Réunion,

d) jeśli to konieczne, kosztów transportu na Réunion.

Artykuł  4
1.
Kwota wypłacanych subsydiów równa jest kwocie mającej zastosowanie do produktu, o którym mowa, w dniu przyjęcia zgłoszenia wywozu do Réunion.
2. 1
W przypadku gdy ważność dokumentu subsydyjnego, o którym mowa w art. 13, jest dłuższa niż rok gospodarczy i gdy wywóz ma miejsce podczas kolejnego roku gospodarczego, kwota subsydiów, która wynika z procedury przewidzianej w art. 9, jest dostosowana, gdzie właściwe, przez odjęcie różnicy między ceną interwencyjną ryżu niełuskanego obowiązującą w starym roku gospodarczym i ceną obowiązującą w nowym roku gospodarczym, bez miesięcznego przyrostu.
3. 2
Dostosowanie przewidziane w ust. 2 wykonuje się, uwzględniając kursy wymiany przewidziane w art. 1 rozporządzenia 467/67/EWG. Jeżeli kwota subsydiów, która wynika z wymienionego dostosowania, jest niższa od zera, wymienioną kwotę sprowadza się do zera.
Artykuł  5
1.
Przy przeliczaniu kwoty subsydiów na walutę krajową stosuje się specjalny rolniczy kurs wymiany ustanowiony w rozporządzeniu (EWG) nr 3294/86.
2.
Operacyjną datą przeliczania kwoty subsydiów na walutę krajową jest:

– w przypadku kwot ustalanych z góry, dzień złożenia wniosku o ustalenie z góry,

– w przypadku kwot ustalanych z góry w procedurze przetargowej, ostatni dzień składania ofert przetargowych.

Sekcja  2

Procedura przetargowa

Artykuł  6
1.
Przepisy niniejszej sekcji stosuje się do ustalaniu subsydiów w drodze procedury przetargowej.
2.
Procedurę ustanowioną w art. 27 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76 wykorzystuje się przy podejmowaniu decyzji o otwarciu przetargu i w takich decyzjach ustala się warunki przetargu. Warunki te muszą zapewnić równy dostęp wszystkim osobom mającym siedzibę we Wspólnocie i mogą ustanawiać okres ważności dokumentu subsydiów określonego w art. 13, wydawanego uczestnikowi lub uczestnikom przetargu, którzy wygrali przetarg.
3.
Otwarciu przetargu towarzyszy przygotowane przez Komisję ogłoszenie o przetargu. Ogłoszenie to zawiera między innymi dane szczegółowe o różnych terminach składania ofert oraz o właściwych władzach Państw Członkowskich, do których muszą być kierowane oferty. Ogłoszenie może także podawać łączną ilość, na jaką subsydia mogą zostać przyznane. Okres między publikacją wspomnianego ogłoszenia a pierwszym terminem składania ofert musi wynosić przynajmniej 10 dni. Ogłoszenie podaje również końcowy termin składania ofert.
4.
Zarówno decyzję o otwarciu przetargu, określoną w ust. 2, jak i ogłoszenie o przetargu, określone w ust. 3, publikuje się w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Artykuł  7
1.
Pisemne oferty przetargowe mogą być dostarczane właściwym władzom osobiście, za pokwitowaniem albo wysłane listem poleconym lub przekazem telekomunikacyjnym.
2.
W ofercie przetargowej podaje się następujące dane:

a) przetarg, do którego oferta się odnosi;

b) nazwę (nazwisko) i adres oferenta;

c) charakter i ilość produktu, który ma zostać wywieziony;

d) proponowaną kwotę subsydiów w ecu na tonę.

3.
Oferta przetargowa jest ważna tylko wtedy, gdy:

a) przed upływem terminu składania ofert przedstawiony jest dowód, że oferent wpłacił zabezpieczenie przetargowe ustalone w momencie otwarcia procedury przetargowej;

b) do oferty załączone jest pisemne zobowiązanie złożenia na przyznane ilości, w ciągu dwóch dni od otrzymania zawiadomienia o udzieleniu zamówienia w sposób określony w art. 10, wniosku o wydanie dokumentu określonego w art. 13 ust. 1 wraz z wnioskiem o ustalenie z góry subsydiów w wysokości podanej w ofercie przetargowej.

4.
Oferta przetargowa niezgodna z przepisami niniejszego artykułu lub zawierająca warunki inne niż podane w ogłoszeniu o przetargu nie jest rozpatrywana.
5.
Po złożeniu oferty przetargowej nie można wycofać. Przepisu art. 13 ust. 2 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3719/88(13) nie stosuje się.
Artykuł  8
1.
Oferty rozpatrują właściwe władze Państw Członkowskich na posiedzeniach zamkniętych. Osoby uczestniczące w rozpatrywaniu ofert zobowiązane są do nieujawniania żadnych szczegółów związanych z rozpatrywaniem ofert.
2.
Oferty w formie anonimowej są bezzwłocznie przekazywane Komisji.
Artykuł  9
1.
Na podstawie złożonych ofert Komisja, działając zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 27 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76, decyduje o ustaleniu maksymalnych subsydiów, uwzględniając w szczególności kryteria ustanowione w art. 2 i 3 niniejszego rozporządzenia, albo o nieudzieleniu żadnego zamówienia.
2.
W przypadku ustalenia maksymalnych subsydiów, zamówienia udziela się tym oferentom, których oferty podają subsydia równe lub niższe od maksymalnych.
Artykuł  10

Gdy tylko Komisja podejmie decyzję zgodnie z art. 9 ust. 1, właściwe władze zainteresowanego Państwa Członkowskiego informują w formie pisemnej wszystkich oferentów o wyniku ich uczestnictwa w procedurze przetargowej.

Artykuł 11

Zabezpieczenie przetargowe, określone w art. 7 ust. 3 lit. a), zwraca się w przypadku nieprzyjęcia oferty.

Wymogami pierwotnymi określonymi w art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85(14) są:

– podtrzymanie oferty,

– złożenie w wymaganym terminie wniosku, o którym mowa w art. 7 ust. 3 lit. b) oraz wniesienie odpowiedniego zabezpieczenia, o którym mowa w art. 13 ust. 9.

Artykuł  12

Pod warunkiem, że oferent, który wygrał przetarg, przekazał wniosek o wydanie dokumentu subsydiów, określonego w art. 13 ust. 1 w wymaganym terminie, dokument ten wystawia się na ilość, na którą została przyznana umowa. W przypadku zaistnienia siły wyższej, termin może być przedłużony.

TYTUŁ  II

KONTROLA

Artykuł  13
1.
Przyznanie subsydiów uwarunkowane jest okazaniem dokumentu zwanego "dokumentem subsydiów". Dokument jest ważny w całej Wspólnocie. Jest on wydawany wszystkim wnioskującym stronom, niezależnie od tego gdzie mają swoją siedzibę we Wspólnocie. Wydanie tego dokumentu uwarunkowane jest wniesieniem zabezpieczenia gwarantującego wykonanie zobowiązania dotyczącego wywozu na wyspę Réunion w okresie ważności dokumentu.

Wykonanie tego zobowiązania jest wymogiem pierwotnym w rozumieniu art. 20 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85.

2.
Następujące przepisy rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3719/88 stosuje się przez analogię do dokumentu subsydiów:

– artykuł 9, 10 i 11,

– artykuł 13-16,

– artykuł 18,

– artykuł 20 i art. 21 ust. 1,

– artykuł 24-28,

– artykuł 36, 37 i 38.

3.
Jeśli wywożona ilość jest mniejsza niż ilość wskazana w dokumencie subsydiów o nie więcej niż 7%, obowiązek wywozu uznaje się za wykonany. Jeśli wywożona ilość przekracza ilość wskazaną w dokumencie o nie więcej niż 5%, to uważa się ją za wywóz w ramach dokumentu.
4.
Dokument subsydiów sporządzany jest przynajmniej w dwóch egzemplarzach. Pierwszy egzemplarz, zwany "egzemplarzem właściciela", oznaczony "nr 1" wydaje się bezzwłocznie wnioskodawcy, a drugi egzemplarz, zwany "egzemplarzem agencji wystawiającej", oznaczony "nr 2" zatrzymuje agencja wystawiająca dokument. Egzemplarz nr 1 dokumentu subsydiów składa się w urzędzie przyjmującym zgłoszenie wywozu do Réunion. Po zatwierdzeniu ilości i potwierdzeniu przez ten urząd, egzemplarz nr 1 dokumentu subsydiów zwracany jest zainteresowanej stronie.
5.
Dostarczenie dowodu wywozu polega na okazaniu egzemplarza nr 1 dokumentu subsydiów oraz, gdzie stosowne, wyciągu lub wyciągów z dokumentu subsydiów potwierdzonego zgodnie z ust. 4.
6.
Bez uszczerbku dla art. 36 i 37 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88, w przypadku niewykonania obowiązku wywozu, zabezpieczenie ulega przepadkowi w kwocie równej różnicy między:

a) 93% ilości netto podanej w dokumencie subsydiów, a

b) ilością netto rzeczywiście wywiezioną.

Jednakże, jeśli ilość netto rzeczywiście wywieziona jest mniejsza niż 7% ilości netto wskazanej w dokumencie subsydiów, zabezpieczenie przepada w całości. Ponadto w przypadku gdy całkowita kwota zabezpieczenia, która powinna ulec przepadkowi, dla dokumentu subsydiów jest mniejsza niż 5 ECU, Państwo Członkowskie może zwolnić całość zabezpieczenia. Na wniosek posiadacza dokumentu Państwa Członkowskie mogą zwalniać zabezpieczenie w częściach proporcjonalnie do ilości produktu, dla jakiej dostarczono dowód określony w ust. 5, z zastrzeżeniem dowodu, że rzeczywiście wywieziono ilość równą przynajmniej 7% ilości netto wskazanej w dokumencie subsydiów.

W przypadku niedostarczenia dowodu określonego w ust. 5, z wyłączeniem sytuacji, gdy spowodowane jest to działaniem siły wyższej, w terminie sześciu miesięcy od daty przyjęcia zgłoszenia wywozowego, zabezpieczenie przepada.

7. 3
Wniosek o wydanie dokumentu subsydiów oraz sam dokument powinny zawierać w sekcji 20 i w sekcji 22 jeden z zapisów wymienionych odpowiednio w punkcie A i B załącznika I, w kolorze czerwonym lub podkreślony na czerwono.

Dokument pozwolenia na wywóz lub świadectwa wcześniejszego ustalenia refundacji jest przekreślony na czerwono podobnie jak sekcja 21.

8. 4
Dokumenty subwencyjne zachowują ważność od dnia wydania zgodnie z zasadą określoną w art. 21 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88, do końca czwartego miesiąca następującego po tej dacie.
9.
Stawka zabezpieczenia, określonego w ust. 1, wynosi 30 ECU na tonę.
Artykuł  14
1.
W celu skorzystania z subsydiów, zainteresowane strony:

– przy przyjęciu zgłoszenia wywozu do Réunion oświadczają o zamiarze skorzystania z subsydiów,

– dostarczają dowód, że dany produkt został przeznaczony do spożycia na Réunion w terminie dwunastu miesięcy od daty przyjęcia zgłoszenia wywozu.

2.
Dowód określony w ust. 1 tiret drugie, należy dostarczyć w formie okazania egzemplarza kontrolnego T5, określonego w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2823/87.

Wśród szczególnych wpisów na egzemplarzu kontrolnym wypełnia się:

a) sekcje 33 i 103;

b) 5 sekcję 104 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku II;

c) 6 sekcję 106 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku III.

Właściwy urząd celny na Réunion wypełnia sekcję J "Kontrola dotycząca użycia i/lub miejsca przeznaczenia" w momencie przyjęcia zgłoszenia o wprowadzeniu do spożycia.

Artykuł  15
1. 7
Subsydia przyznaje się jedynie do produktów o odpowiedniej i dobrej jakości handlowej.

Jeśli zostanie stwierdzone, że wymogi jakościowe określone w pierwszym akapicie nie są spełnione w momencie przyjęcia deklaracji o przeznaczeniu do spożycia na Réunion, jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV zostaje wpisany w części "Uwagi" w sekcji J formularza kontrolnego określonego w art. 14.

2.
Subsydia przyznaje się wyłącznie w stosunku do produktów o udziale procentowym produktu, na który złożono wniosek nie mniejszy niż 95%, z wyłączeniem wszelkich innych produktów.

Jednakże, jeżeli w przesyłanym produkcie znajduje się ryż łamany o kodzie SN 1006 40 00, subsydia obniża się jak następuje:

Udział procentowy ryżu łamanego Obniżenie subsydiów (%)
od 0 do 5 0
powyżej 5 do 10 4
powyżej 10 do 15 6
powyżej 15 do 20 8
powyżej 20 do 30 15
powyżej 30 do 40 30

Subsydia wypłaca, tylko na pisemny wniosek zainteresowanej strony, Państwo Członkowskie, na terytorium którego zostało przyjęte zgłoszenie wywozu do Réunion. Do tego celu Państwa Członkowskie mogą wprowadzić specjalne formularze.

Wyjąwszy przypadek siły wyższej, uprawnienie do otrzymania subsydiów przepada, chyba że dokumenty dotyczące płatności subsydiów złożone są w terminie 12 miesięcy od dnia, w którym zostały zakończone celne formalności wywozowe.

3.
Jeśli, w rezultacie okoliczności niezależnych od zainteresowanej strony, egzemplarz kontrolny T5 nie zostanie zwrócony do urzędu celnego wyjścia lub organu centralnego w terminie trzech miesięcy od daty jego wystawienia, zainteresowana strona może wystąpić z wnioskiem do właściwej władzy o inne równoważne dokumenty, dostarczając dokumenty popierające. W dokumentach popierających musi znaleźć się potwierdzenie od urzędu celnego, który przyjął deklarację o przeznaczeniu do spożycia, że przeznaczenie do spożycia rzeczywiście miało miejsce.
Artykuł  16
1.
Przy przyjęciu zgłoszenia wywozu do Réunion Państwo Członkowskie, na wniosek podmiotu wywożącego, wypłaca zaliczkę w wysokości całej lub części kwoty subsydiów, o ile wpłacone jest zabezpieczenie na pokrycie zaliczki plus 15%. Państwa Członkowskie mogą ustanowić warunki, na jakich można składać wnioski o zaliczkę na część subsydiów.
2.
Jeśli kwota zaliczki jest większa od należnej za daną partię towaru, podmiot wywożący zwraca różnicę powiększoną o 15%.

Jednakże, jeśli z powodu siły wyższej, nie można przedstawić niezbędnego dowodu, kwota 15% podwyżki nie będzie rewindykowana.

Artykuł  17

W odniesieniu do produktów przeznaczonych do spożycia na Réunion zgodnie z ostatnim akapitem art. 14 ust. 2

– korzystając z art. 11a ust. 2 lub ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76, albo

– którym towarzyszy formularz kontrolny określony w art. 14,

właściwe władze podejmują wszelkie niezbędne środki kontrolne, aby zapewnić, że:

a) weryfikacja określona w art. 15 ust. 1 jest należycie przeprowadzona przez władze celne wyspy Réunion;

b) produkty określone w art. 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76 nie mogą być ponownie wywożone z Réunion ani do państwa trzeciego, ani do innej części Wspólnoty, chyba że dostarczony zostanie dowód, że subsydia dla określonych produktów zostały zwrócone lub pobrana została zwyczajna opłata określona w art. 11 niniejszego rozporządzenia.

Środki te obejmują również niezapowiedziane kontrole bezpośrednie.

Zainteresowane Państwa Członkowskie informują Komisję o podjętych środkach i o procedurach mających na celu wykrycie nieprawidłowo wypłaconych subsydiów i niepobranych opłat.

Artykuł 18
1.
Państwa Członkowskie informują Komisję:

– każdego dnia, o ilości produktów, dla których wnioskowano o dokument subsydiów określony w art. 13 w ciągu poprzedniego miesiąca, wskazując te ilości w rozbiciu na podpozycje Nomenklatury Scalonej,

– co miesiąc, o ilościach, na które wniesiono o wypłacenie subsydiów określonych w art. 11a ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76, podając te ilości w rozbiciu na podpozycje Nomenklatury Scalonej

2.
Francja informuje Komisję co miesiąc o ilościach produktów przeznaczonych do spożycia w ciągu poprzedniego miesiąca w Réunion, dla których korzystano z przywilejów określonych w art. 11a ust. 2 lub ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1418/76, wskazując te ilości w rozbiciu na podpozycje Nomenklatury Scalonej.
Artykuł  19

Rozporządzenie (EWG) nr 1031/78 traci moc.

Artykuł 20

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 6 września 1989 r.
W imieniu Komisji
Ray MAC SHARRY
Członek Komisji

_______

(1) Dz.U. L 166 z 25.6.1976, str. 1.

(2) Dz.U. L 177 z 24.6.1989, str. 1.

(3) Dz.U. L 164 z 24.6.1985, str. 1.

(4) Dz.U. L 153 z 13.6.1987, str. 1.

(5) Dz.U. L 204 z 24.8.1967, str. 1.

(6) Dz.U. L 202 z 27.7.1988, str. 41.

(7) Dz.U. L 304 z 30.10.1986, str. 25.

(8) Dz.U. L 255 z 1.9.1989, str. 62.

(9) Dz.U. L 270 z 23.9.1987, str. 1.

(10) Dz.U. L 387 z 31.12.1987, str. 81.

(11) Dz.U. L 132 z 20.5.1978, str. 72.

(12) Dz.U. L 131 z 13.5.1989, str. 48.

(13) Dz.U. L 331 z 2.12.1988, str. 1.

(14) Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I 8

A. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 20

w języku hiszpańskim: Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) nº 1418/76

w języku czeskim: Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

w języku duńskim: Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

w języku niemieckim: Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

w języku estońskim: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

w języku greckim: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρφρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

w języku angielskim: Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

w języku francuskim: Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) nº 1418/76

w języku włoskim: Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

w języku łotewskim: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

w języku litewskim: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

w języku węgierskim: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

w języku maltańskim: Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar Regolament (KEE) Nru 1418/76

w języku niderlandzkim: Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

w języku polskim: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

w języku portugalskim: Documento de subvenção arroz Reunião - n.º 11.ºA do Regulamento (CEE) n.º 1418/76

w języku słowackim: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

w języku słoweńskim: Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

w języku fińskim: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

w języku szwedzkim: Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

B. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 22

w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)

w języku duńskim: Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

w języku estońskim: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαφορισφεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

w języku angielskim: Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)

w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)

w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)

w języku łotewskim: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

w języku litewskim: Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

w języku węgierskim: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

w języku polskim: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)

w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

w języku słoweńskim: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)

w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

ZAŁĄCZNIK  II 9

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. b)

w języku hiszpańskim: Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) nº 1418/76

w języku czeskim: Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

w języku duńskim: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

w języku niemieckim: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

w języku estońskim: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

w języku greckim: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρφρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

w języku angielskim: To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

w języku francuskim: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) nº 1418/76

w języku włoskim: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

w języku łotewskim: Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

w języku litewskim: Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

w języku węgierskim: Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

w języku maltańskim: Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar Regolament (KEE) Nru 1418/76

w języku niderlandzkim: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

w języku polskim: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

w języku portugalskim: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.º A do Regulamento (CEE) n.º 1418/76

w języku słowackim: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

w języku słoweńskim: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

w języku fińskim: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

w języku szwedzkim: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

ZAŁĄCZNIK  III 10

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. c)

w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)

w języku duńskim: Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

w języku estońskim: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

w języku angielskim: Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)

w języku francuskim: Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

w języku łotewskim: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

w języku litewskim: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)

w języku węgierskim: A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

w języku polskim: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)

w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)

w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

lub

w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)

w języku czeskim: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)

w języku duńskim: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)

w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)

w języku estońskim: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)

w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαφορισφεί στις ... (ημερομηνία προκαφορισμού)

w języku angielskim: Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)

w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)

w języku łotewskim: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)

w języku litewskim: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)

w języku węgierskim: Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

w języku maltańskim: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)

w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)

w języku polskim: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)

w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)

w języku słowackim: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)

w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)

ZAŁĄCZNIK  IV 11

Zapisy, o których mowa w art. 15 ust. 1

w języku hiszpańskim: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

w języku czeskim: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)

w języku duńskim: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

w języku niemieckim: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

w języku estońskim: Nõuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

w języku greckim: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριφμητικώς και ολογράφως)

w języku angielskim: (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...

w języku francuskim: Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

w języku włoskim: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

w języku łotewskim: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...

w języku litewskim: Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

w języku węgierskim: A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

w języku maltańskim: (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...

w języku niderlandzkim: Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

w języku polskim: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...

w języku portugalskim: Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

w języku słowackim: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...

w języku słoweńskim: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...

w języku fińskim: ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

w języku szwedzkim: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).

1 Art. 4 ust. 2 zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1275/2004 z dnia 12 lipca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.241.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 14 lipca 2004 r.
2 Art. 4 ust. 3 zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1275/2004 z dnia 12 lipca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.241.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 14 lipca 2004 r.
3 Art. 13 ust. 7 zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
4 Art. 13 ust. 8 zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1453/1999 z dnia 1 lipca 1999 r. (Dz.U.UE.L.99.167.19) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 3 lipca 1999 r.
5 Art. 14 ust. 2 lit. b) zmieniona przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
6 Art. 14 ust. 2 lit. c) zmieniona przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
7 Art. 15 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
8 Załącznik I dodany przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
9 Załącznik II dodany przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
10 Załącznik III dodany przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.
11 Załącznik IV dodany przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1950/2005 z dnia 28 listopada 2005 r. (Dz.U.UE.L.05.312.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 29 listopada 2005 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1989.261.8

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 2692/89 ustanawiające szczegółowe zasady wywozu ryżu do Réunion
Data aktu: 06/09/1989
Data ogłoszenia: 07/09/1989
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/09/1989