Graniczna kontrola sanitarna środków spożywczych oraz materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA ZDROWIA 1
z dnia 27 kwietnia 2004 r.
w sprawie granicznej kontroli sanitarnej środków spożywczych oraz materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością *

Na podstawie art. 41 ust. 6 ustawy z dnia 11 maja 2001 r. o warunkach zdrowotnych żywności i żywienia (Dz. U. Nr 63, poz. 634, z późn. zm. 2 ) zarządza się, co następuje:
§  1. 
Rozporządzenie określa:
1)
szczegółowe warunki i zakres przeprowadzania granicznej kontroli sanitarnej środków spożywczych, dozwolonych substancji dodatkowych, innych składników żywności, materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz substancji pomagających w przetwarzaniu, zwanych dalej "towarami";
2)
szczegółowe wskazania dotyczące częstotliwości wykonywania badań laboratoryjnych i rodzaje badań laboratoryjnych towarów, o których mowa w pkt 1;
3)
wzory:
a)
wniosku o dokonanie granicznej kontroli sanitarnej towarów,
b)
świadectwa jakości zdrowotnej towarów, o których mowa w pkt 1,
c)
świadectwa o przydatności do produkcji substancji pomagających w przetwarzaniu.
§  2. 
Ilekroć w rozporządzeniu jest mowa o:
1)
partii towaru - oznacza to określoną ilość środka spożywczego, dozwolonej substancji dodatkowej, substancji pomagającej w przetwarzaniu lub innego składnika żywności pochodzących z tego samego źródła, przechowywanych i przewożonych w tych samych warunkach, o tej samej dacie przydatności do spożycia lub tej samej serii oraz materiałów lub wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością, przedstawioną przez osobę odpowiedzialną za towar do granicznej kontroli sanitarnej;
2)
osobie odpowiedzialnej za towar - oznacza to osobę fizyczną, osobę prawną albo jednostkę organizacyjną nieposiadającą osobowości prawnej, która zgodnie z przepisami prawa celnego odpowiada za towar, we wszystkich przypadkach przewidzianych w tych przepisach, a także przedstawiciela takich osób w rozumieniu przepisów prawa celnego;
3)
kraju przywozu - oznacza to kraj, z którego towar zgłoszony do granicznej kontroli sanitarnej jest przywożony.
§  3. 
Osoba odpowiedzialna za towar jest obowiązana zgłosić właściwemu państwowemu granicznemu inspektorowi sanitarnemu partię towaru przywożonego z państw niebędących członkami Unii Europejskiej do granicznej kontroli sanitarnej, nie później niż 48 godzin przed przywozem, a następnie poinformować ten organ o nadejściu towaru.
§  4. 
W przypadku tranzytu towarów, o których mowa w § 3, przeznaczonych do wolnych obszarów celnych lub składów wolnocłowych albo do innych państw członkowskich Unii Europejskiej, graniczna kontrola sanitarna może być ograniczona do kontroli dokumentów i oględzin partii towaru, jeżeli jakość zdrowotna towaru stwierdzona na tej podstawie nie budzi zastrzeżeń, a osoba odpowiedzialna za towar, wraz ze zgłoszeniem towaru, deklaruje, że towar spełnia wymagania w zakresie jakości zdrowotnej określone w ustawie z dnia 11 maja 2001 r. o warunkach zdrowotnych żywności i żywienia i może być przeznaczony do wolnego obrotu na obszarze celnym Wspólnoty Europejskiej oraz spełnia wymagania, o których mowa w art. 38 ustawy z dnia 11 maja 2001 r. o warunkach zdrowotnych żywności i żywienia.
§  5. 
Graniczna kontrola sanitarna obejmuje w szczególności:
1)
kontrolę dokumentacji zgłoszonej partii towaru:
a)
określającej identyfikację i wielkość partii oraz pochodzenie towaru, a w szczególności nazwę i skład surowcowy, a także nazwę producenta i jego adres,
b)
przedstawionej w oryginale deklaracji, sporządzonej w języku polskim lub angielskim, potwierdzającej, że towar spełnia wymagania jakości zdrowotnej i jest przeznaczony do spożycia przez ludzi lub do stosowania do produkcji żywności, wystawionej przez producenta,
c)
zawierającej deklarację producenta dotyczącą:

– zanieczyszczeń chemicznych,

– zanieczyszczeń mikrobiologicznych oraz innych biologicznych,

– poziomu pozostałości po napromienianiu żywności promieniowaniem jonizującym,

– skażeń promieniotwórczych - w przypadku uzasadnionego podejrzenia,

d)
zawierającej deklarację producenta, popartą wynikami badań i informującą, czy dany środek spożywczy, dozwolona substancja dodatkowa lub inny składnik żywności pochodzą z genetycznej modyfikacji - w odniesieniu do żywności, która może być żywnością genetycznie zmodyfikowaną lub zawierającą składniki pochodzące z organizmów genetycznie zmodyfikowanych;
2)
ustalenie, czy w czasie transportu nie wystąpiły okoliczności mające wpływ na jakość zdrowotną towaru przywożonego z zagranicy;
3)
dokonanie oględzin partii towaru, a w przypadku konieczności przeprowadzenia badań laboratoryjnych, pobranie próbek do badań laboratoryjnych;
4)
przeprowadzenie badań laboratoryjnych;
5)
ustalenie, czy materiały lub wyroby przeznaczone do kontaktu z żywnością spełniają wymagania określone w przepisach o materiałach i wyrobach przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
§  6. 
Oględziny partii towaru obejmują ocenę:
1)
stanu opakowań jednostkowych i transportowych (rodzaj, odkształcenia, uszkodzenia, szczelność, czystość) towaru;
2)
oznakowania partii kodami i innymi znakami identyfikacyjnymi na opakowaniach;
3)
organoleptyczną;
4)
w kierunku zanieczyszczeń biologicznych i innych zanieczyszczeń.
§  7. 
1. 
Badania laboratoryjne partii towaru obejmują badania mikrobiologiczne, biologiczne, fizykochemiczne.
2. 
Badania, określone w ust. 1, przeprowadza się każdorazowo w przypadku powzięcia, w wyniku dokonanych oględzin, uzasadnionego podejrzenia co do jakości zdrowotnej badanego towaru lub jeżeli jest to uzasadnione ze względu na ryzyko dla bezpieczeństwa żywności.
§  8. 
Badania laboratoryjne, o których mowa w § 7 ust. 1, w zależności od rodzaju towaru, jego pochodzenia i przeznaczenia, przeprowadza się w kierunku:
1)
zanieczyszczeń mikrobiologicznych (drobnoustrojami chorobotwórczymi i pozostałymi);
2)
zanieczyszczeń chemicznych (zawartość metali szkodliwych dla zdrowia, substancji dodatkowych, pestycydów, mykotoksyn, azotanów i azotynów);
3)
jakości organoleptycznej;
4)
zanieczyszczeń biologicznych (w tym szkodników i ich pozostałości) i innych zanieczyszczeń (mineralne, organiczne, ferromagnetyczne, ciała obce);
5)
poziomu skażeń promieniotwórczych;
6)
poziomu pozostałości po napromienianiu żywności promieniowaniem jonizującym;
7)
obecności organizmów genetycznie zmodyfikowanych oraz identyfikacji modyfikacji genetycznej;
8)
składu środka spożywczego, a w szczególności zgodności z deklaracją producenta;
9)
innych parametrów jakości zdrowotnej;
10)
migracji globalnej i migracji specyficznej określonych w przepisach o materiałach i wyrobach przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
§  9. 
1. 
Wzór wniosku o dokonanie granicznej kontroli sanitarnej i świadectwa jakości zdrowotnej przywożonych z zagranicy lub wywożonych za granicę środków spożywczych, dozwolonych substancji dodatkowych oraz innych składników żywności albo materiałów lub wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością określa załącznik nr 1 do rozporządzenia.
2. 
Wzór wniosku o dokonanie granicznej kontroli sanitarnej i świadectwa przydatności do produkcji przywożonych z zagranicy lub wywożonych za granicę substancji pomagających w przetwarzaniu określa załącznik nr 2 do rozporządzenia.
3. 
Wniosek i świadectwa, o których mowa w ust. 1 i 2, są sporządzane w trzech egzemplarzach, z których oryginał i jedną kopię otrzymuje wnioskodawca, a druga kopia pozostaje u przeprowadzającego graniczną kontrolę sanitarną państwowego inspektora sanitarnego.
§  10. 
Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem uzyskania przez Rzeczpospolitą Polską członkostwa w Unii Europejskiej. 3

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK Nr  1

- WZÓR/FORM -

RZECZPOSPOLITA POLSKA/REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO/CERTIFICATE

Nr/No ........./.........

(rok/year)

JAKOŚCI ZDROWOTNEJ ŚRODKA SPOŻYWCZEGO/DOZWOLONEJ SUBSTANCJI DODATKOWEJ/SKŁADNIKA ŻYWNOŚCI/MATERIAŁU LUB WYROBU PRZEZNACZONEGO DO KONTAKTU

Z ŻYWNOŚCIĄ*) PRZEKRACZAJĄCEGO GRANICĘ

/OF HEALTH QUALITY OF FOODSTUFF/AUTHORIZED ADDITIVE/OTHER FOOD INGREDIENT/MATERIAL OR ARTICLE INTENDED TO COME INTO CONTACT WITH FOODSTUFFS*) WHICH CROSS THE BORDER

I. IDENTYFIKACJA PARTII/IDENTIFICATION OF BATCH1):

Nazwa środka spożywczego/dozwolonej substancji dodatkowej

/składnika żywności/materiału lub wyrobu przeznaczonego do

kontaktu z żywnością*)/Name of foodstuff/authorized additive

/other food ingredient/material or article intended to come

into contact with foodstuffs*): ...............................

...............................................................

Kod CN, oznaczenia/Code, notation: ............................

Kraj pochodzenia (w przypadku przywozu)/Country of origin (in

case of import): ..............................................

Kraj przywozu/Country of importation: .........................

Wielkość partii, waga brutto /netto/Batch size, weight gross

/net: .........................................................

Wielkość i rodzaj/ilość opakowań/Packing size and type

/guantity: ....................................................

Data minimalnej trwałości/termin przydatności do spożycia*)

/Minimum expiration date/the date of their appropriateness for

consumption*): ................................................

Środek transportu/Mean of transport: ..........................

Osoba odpowiedzialna za towar/Person responsible for goods: ...

Producent/Producer: ...........................................

Numer zgłoszenia/spedytor/Declaration number/forwarder: .......

Przewidywany termin przekroczenia granicy/Date of border

crossing: .....................................................

Przejście graniczne/Border check point: .......................

Towar**)/Goods**):

[] przeznaczony do wolnego obszaru celnego/składu

wolnocłowego/innego niż Rzeczpospolita Polska państwa

członkowskiego Unii Europejskiej*)/intended to duty free

zone/duty free warehouse/Member States other than Republic

of Poland*)

[] spełnia wymagania w zakresie jakości zdrowotnej określone w

ustawie z dnia 11 maja 2001 r. o warunkach zdrowotnych

żywności i żywienia/fulfil health quality requirements

specified in Act of 11th May 2001 on health conditions of

food and nutrition

Podmiot zgłaszający towary

do granicznej kontroli sanitarnej

/Subject declaring goods

for border sanitary control

...................................

(pieczątka, imię i nazwisko,

podpis /stamp, name and surname,

signature)

II. ŚWIADECTWO JAKOŚCI GRANICZNEJ KONTROLI SANITARNEJ

/CERTIFICATE OF HEALTH QUALITY2)

W wyniku przeprowadzonej w dniu ................ granicznej

kontroli sanitarnej obejmującej: kontrolę dokumentów/oględziny

partii/badania laboratoryjne*) wykonanej w dniu ...., Państwowy

Graniczny/Powiatowy Inspektor Sanitarny w ........., na

podstawie art. 41 ust. 4 pkt 1 ustawy z dnia 11 maja 2001 r. o

warunkach zdrowotnych żywności i żywienia (Dz. U. Nr 63,

poz. 634, z późn. zm.), stwierdza, że zgłoszony do granicznej

kontroli sanitarnej**):

/As a result of border sanitary control conducted in .........

(date), which included: assessment of documentation/inspection

of foodstuff's batch/laboratory tests*) done on ....... (date)

State Border/Poviat Sanitary Inspector in ............. (city),

pursuant to article 41 par. 4 point 1 of the Act of 11th May

2001 on health condition of food and nutrition (OJ 2001/63/634

with amend.), certifies that declared to border sanitary

control**):

[] Środek spożywczy/dozwolona substancja dodatkowa/składnik

żywności*)/Foodstuff/authorized additive/other food

ingredient*):

[] spełnia wymagania w zakresie jakości zdrowotnej/fulfils

the requirements of health quality

[] nie spełnia wymagań w zakresie jakości zdrowotnej i nie

może być przeznaczony do spożycia przez ludzi/does not

fulfil the requirements of health quality and shall not

be intended for human consumption

[] inne przeznaczenie (określić jakie)/other destination

(define) ..............................................

[] nie wyrażono zgody na przywóz/wywóz z powodu/have not

been permitted for export/import in case of ...........

[] może być przeznaczony do wolnego obrotu na terytorium

Unii Europejskiej/shall be intended for free trade in

the European Union

[] Materiał/wyrób przeznaczony do kontaktu z żywnością*)

/Material/article intended to come into contact with

foodstuffs*):

[] spełnia wymagania w zakresie jakości zdrowotnej/fulfils

the requirements of health quality

[] nie spełnia wymagań w zakresie jakości zdrowotnej i nie

może być przeznaczony do kontaktu z żywnością/does not

fulfil the requirements of health quality and shall

not be intended to contact with foodstuffs

[] może być przeznaczony do wolnego obrotu na terytorium

Unii Europejskiej/shall be intended for free trade in

the European Union

Przeznaczenie towaru (w przypadku niespełnienia wymagań)**)

/Destination of goods (in case of unfulfilment of

requirements)**):

[] do zwrotu przez/for withdrawal through .................

[] do zniszczenia przez/for destroy through ...............

[] inne przeznaczenie (określić jakie)/other destination

(specify) ...................

........................ ..............................

(miejsce i data wydania (podpis i pieczęć państwowego

/place and date of issuance) sanitarnego inspektora

/signature and stamp of State

Sanitary Inspector)

pieczęć okrągła organu

Państwowej Inspekcji Sanitarnej

/round stamp of the State Sanitary

Inspection Body:

1) Wypełnia zgłaszający towar do granicznej kontroli sanitarnej/Fills one who declare goods to border sanitary control.

2) Wypełnia organ Państwowej Inspekcji Sanitarnej/Fills the State Sanitary Inspection Body.

*) Niepotrzebne skreślić/Delete if inapplicable.

**) Właściwe zaznaczyć/Mark appropriate.

ZAŁĄCZNIK Nr  2

- WZÓR/FORM -

RZECZPOSPOLITA POLSKA/REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO/CERTIFICATE

Nr/No ........./............

(rok/year)

O PRZYDATNOŚCI DO PRODUKCJI SUBSTANCJI POMAGAJĄCEJ W PRZETWARZANIU /OF APPROPRIATENESS FOR MANUFACTURING OF PROCESSING AID

I. IDENTYFIKACJA PARTII/IDENTIFICATION OF BATCH1):

Nazwa substancji/Name of processing aid: ......................

...............................................................

Kraj pochodzenia (w przypadku przywozu)/Country of origin (in

case of import): ..............................................

Kraj przywozu/Country of importation: .........................

Wielkość partii/Batch size: ...................................

Wielkość i rodzaj opakowań/Packing size and type: .............

Data minimalnej trwałości/termin przydatności do spożycia*)

/Minimum expiration date/the date of their appropriateness for

consumption*): ................................................

Kod, oznaczenia/Code, notation: ...............................

Środek transportu/Mean of transport: ..........................

Osoba odpowiedzialna za towar/Person responsible for goods: ...

...............................................................

Producent/Producer: ...........................................

Numer zgłoszenia/spedytor/Declaration number/forwarder: .......

Przewidywany termin przekroczenia granicy/Date of border

crossing: .....................................................

Przejście graniczne/Border check point: .......................

Towar**)/Goods**):

[] przeznaczony do wolnego obszaru celnego/składu wolnocłowego

/innego niż Rzeczpospolita Polska państwa członkowskiego

Unii Europejskiej*)/intended to duty free zone/duty free

warehouse/Member States other than Republic of Poland*)

[] spełnia wymagania w zakresie jakości zdrowotnej określone w

ustawie z dnia 11 maja 2001 r. o warunkach zdrowotnych

żywności i żywienia/fulfil health quality requirements

specified in Act of 11th May 2001 on health conditions of

food and nutrition

Podmiot zgłaszający towary

do granicznej kontroli sanitarnej

/Subject declaring goods

for border sanitary control

-----------------------------------

(pieczątka, imię i nazwisko, podpis

/stamp, name and surname, signature)

II. ŚWIADECTWO O PRZYDATNOŚCI DO PRODUKCJI SUBSTANCJI

POMAGAJĄCEJ W PRZETWARZANIU/CERTIFICATE OF APPROPRIATENESS

FOR MANUFACTURING OF PROCESSING AID2)

W wyniku przeprowadzonej w dniu ....... kontroli sanitarnej,

Państwowy Graniczny/Powiatowy Inspektor Sanitarny w ..........,

na podstawie art. 41 ust. 4 pkt 2 ustawy z dnia 11 maja 2001 r.

o warunkach zdrowotnych żywności i żywienia (Dz. U. Nr 63, poz.

634, ze zm.), stwierdza, że objęta świadectwem substancja

pomagająca w przetwarzaniu**):

/As a result of border sanitary control conducted in .......

(date), State Border/Poviat Sanitary Inspector in .............

(city), pursuant to article 41 par. 4 point 2 of the Act of

11th May 2001 on health condition of food and nutrition (OJ

2001/63/634 with amend.), certifies that processing aid

included in certificate**):

[] spełnia wymagania i jest przydatna do produkcji/fulfils the

requirements and is appropriate for manufacturing

[] nie spełnia wymagań i nie może być stosowana do produkcji

żywności/does not fulfil the requirements and is not

appropriate for manufacturing

[] może być przeznaczona do wolnego obrotu na terytorium Unii

Europejskiej/shall be intended for free trade in the

European Union

Przeznaczenie towaru (w przypadku niespełnienia

wymagań)**)/Destination of goods (in case of unfulfilment of

requirements)**):

[] do zwrotu przez/for withdrawal through ...............

[] do zniszczenia przez/for destroy through .............

[] inne przeznaczenie/other destination .................

........................ ..............................

(miejsce i data wydania (podpis i pieczęć państwowego

/place and date of issuance) sanitarnego inspektora

/signature and stamp of State

Sanitary Inspector)

pieczęć okrągła organu

Państwowej Inspekcji Sanitarnej

/round stamp of the State Sanitary

Inspection Body:

1) Wypełnia zgłaszający towar do granicznej kontroli sanitarnej/Fills one who declare goods to border sanitary control.

2) Wypełnia organ Państwowej Inspekcji Sanitarnej/Fills the State Sanitary Inspection Body.

*) Niepotrzebne skreślić/Delete if inapplicable.

**) Właściwe zaznaczyć/Mark appropriate.

1 Minister Zdrowia kieruje działem administracji rządowej - zdrowie, na podstawie § 1 ust. 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 28 czerwca 2002 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Zdrowia (Dz. U. Nr 93, poz. 833 oraz z 2003 r. Nr 199, poz. 1941).
* Z dniem 28 marca 2007 r. nin. rozporządzenie traci moc w zakresie uregulowanym w rozporządzeniu Ministra Zdrowia z dnia 14 lutego 2007 r. w sprawie wzorów wniosku o dokonanie granicznej kontroli sanitarnej oraz świadectwa spełniania wymagań zdrowotnych (Dz.U.07.44.286), zgodnie z § 3 powołanego wyżej rozporządzenia.
2 Zmiany wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2001 r. Nr 128, poz. 1408, z 2002 r. Nr 135, poz. 1145 i Nr 166, poz. 1362, z 2003 r. Nr 52, poz. 450, Nr 122, poz. 1144, Nr 130, poz. 1187, Nr 199, poz. 1938 i Nr 208 poz. 2020 oraz z 2004 r. Nr 33, poz. 288 i Nr 96, poz. 959.
3 Niniejsze rozporządzenie było poprzedzone rozporządzeniem Ministra Zdrowia z dnia 18 grudnia 2002 r. w sprawie granicznej kontroli sanitarnej żywności, dozwolonych substancji dodatkowych oraz innych składników żywności (Dz. U. z 2003 r. Nr 27, poz. 234), które traci moc z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2004.104.1097

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Graniczna kontrola sanitarna środków spożywczych oraz materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Data aktu: 27/04/2004
Data ogłoszenia: 01/05/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004