Międzynarodowa konwencja w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów. Bruksela.1983.06.14.

MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA
w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów,
sporządzona w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 14 czerwca 1983 r. została sporządzona w Brukseli Międzynarodowa konwencja w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów.

Integralną część konwencji stanowią następujące załączniki:
1)
załącznik zawierający nomenklaturę systemu zharmonizowanego;
2)
protokół zmian do powyższej konwencji z dnia 24 czerwca 1986 r.;
3)
zmiany do nomenklatury jako aneks do konwencji z dnia 5 lipca 1989 r.

Po zaznajomieniu się w powyższą konwencją oraz załącznikami, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- konwencja i jej integralne części zostały uznane za słuszne w całości, jak i każde z postanowień w nich zawartych,

- Rzeczpospolita Polska zdecydowała się przystąpić do powyższej konwencji i załączników,

- postanowienia konwencji i załączników są przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie zachowywane.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 17 sierpnia 1995 r.

(Tekst konwencji stanowi załącznik do niniejszego numeru)

ZAŁĄCZNIK

MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA

w sprawie Zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów,

sporządzona w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

WSTĘP

Umawiające się Strony niniejszej Konwencji, sporządzonej pod auspicjami Rady Współpracy Celnej,

pragnąc ułatwić handel międzynarodowy,

pragnąc ułatwić zbieranie, porównywanie i analizę statystyk, w szczególności tych, które dotyczą handlu międzynarodowego,

pragnąc zmniejszyć wydatki ponoszone w związku z powtórnym opisywaniem, powtórną klasyfikacją i przenoszeniem zarejestrowanych towarów z jednego systemu klasyfikowania do innego w trakcie międzynarodowych operacji handlowych oraz ułatwić standaryzację dokumentacji handlowej i przekazywanie danych,

biorąc pod uwagę fakt, że zmiany w technologii i w strukturach handlu międzynarodowego wymagają rozległych modyfikacji Konwencji w sprawie Nomenklatury dla klasyfikacji towarów w Taryfach Celnych, sporządzonej w Brukseli, 15 grudnia 1950 roku,

biorąc również pod uwagę fakt, że stopień szczegółowości, wymagany dla celów celnych i statystycznych przez rządy i sfery handlowe, wzrósł wysoko ponad ten, który został ustalony w Nomenklaturze załączonej do wyżej wymienionej Konwencji,

uwzględniając znaczenie dokładnych i porównywalnych danych dla celów negocjacji w handlu międzynarodowym,

biorąc pod uwagę fakt, że System Zharmonizowany ma na celu stosowanie go w taryfach frachtowych i statystykach transportowych, które odnoszą się do różnych środków transportu,

biorąc pod uwagę fakt, że System Zharmonizowany ma na celu włączenie go do handlowych systemów określania i kodowania towarów w możliwie jak największym zakresie,

biorąc pod uwagę fakt, że System Zharmonizowany ma na celu rozwinięcie jak najściślejszych współzależności pomiędzy przywozowymi i wywozowymi statystykami handlowymi a statystykami produkcyjnymi,

biorąc pod uwagę fakt, że powinna być utrzymana ścisła współzależność pomiędzy Systemem Zharmonizowanym a Wzorcową Klasyfikacją Handlu Międzynarodowego (SITC) Narodów Zjednoczonych,

uwzględniając celowość wyjścia naprzeciw wyżej wymienionym potrzebom, poprzez scaloną nomenklaturę taryfowo-statystyczną, odpowiednią do zastosowania przez różne sfery związane z handlem międzynarodowym,

uwzględniając znaczenie zagwarantowania, aby System Zharmonizowany pozostawał aktualny w świetle zmian w technologii lub w strukturach handlu międzynarodowego,

wziąwszy pod uwagę pracę wykonaną w tym zakresie przez Komitet Systemu Zharmonizowanego, powołany przez Radę Współpracy Celnej,

biorąc pod uwagę fakt, że w czasie, gdy wyżej wymieniona Konwencja Nomenklatury okazała się skutecznym instrumentem w osiągnięciu niektórych z tych celów, najlepszym sposobem osiągnięcia pożądanych rezultatów w tym zakresie jest zawarcie nowej, międzynarodowej konwencji,

uzgodniły, co następuje:

Artykuł  1

Definicje

Dla celów niniejszej konwencji:

(a) "Zharmonizowany System Określania i Kodowania Towarów", zwany poniżej "Systemem Zharmonizowanym" - oznacza Nomenklaturę przedstawioną w Załączniku do niniejszej Konwencji, składającą się z pozycji i podpozycji oraz ich odpowiednich kodów cyfrowych, uwag dotyczących sekcji, działów i podpozycji oraz Ogólnych Reguł Interpretacji Systemu Zharmonizowanego,

(b) "nomenklatura taryfy celnej" - oznacza nomenklaturę przyjętą zgodnie z ustawodawstwem Umawiającej się Strony w celu pobierania należności celnych od towarów przywożonych,

(c) "nomenklatury statystyczne" - oznaczają nomenklatury towarowe przyjęte przez Umawiającą się Stronę w celu zbierania danych do przywozowych i wywozowych statystyk handlowych,

(d) "scalona nomenklatura taryfowo-statystyczna" - oznacza nomenklaturę, która scala taryfę celną z nomenklaturami statystycznymi i jest prawnie wymagana przez Umawiającą się Stronę przy zgłaszaniu towarów do odprawy w przywozie,

(e) "Konwencja o utworzeniu Rady" - oznacza Konwencję o utworzeniu Rady Współpracy Celnej, sporządzoną w Brukseli, 15 września 1950 roku,

(f) "Rada" - oznacza Radę Współpracy Celnej, która została wymieniona w punkcie (e) niniejszego artykułu

(g) "Sekretarz Generalny" - oznacza Sekretarza Generalnego Rady,

(h) termin "ratyfikacja" - oznacza ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.

Artykuł  2

Załącznik

Załącznik do niniejszej Konwencji tworzy integralną jej część i każde powołanie się na Konwencję stanowi powołanie się na ten Załącznik.

Artykuł  3

Obowiązki Umawiających się Stron

1. 
Z zastrzeżeniem wyjątków wyszczególnionych w artykule 4:
(a)
Każda z Umawiających się Stron zobowiązuje się, z wyjątkiem przewidzianym w punkcie (c) niniejszego ustępu, że od daty, w której niniejsza Konwencja wchodzi w życie w stosunku do niej, jej taryfa celna i nomenklatury statystyczne będą zgodne z Systemem Zharmonizowanym. Tak więc, Strona ta zobowiązuje się, że w swej taryfie celnej i nomenklaturach statystycznych:

(i) będzie stosowała wszystkie pozycje i podpozycje Systemu Zharmonizowanego bez dodatków lub modyfikacji, wraz z ich odpowiednimi kodami cyfrowymi,

(ii) będzie stosowała Ogólne Reguły Interpretacji Systemu Zharmonizowanego, a także wszystkie uwagi dotyczące sekcji, działów i podpozycji oraz że nie będzie modyfikowała zakresu sekcji, działów, pozycji lub podpozycji Systemu Zharmonizowanego,

(iii) będzie przestrzegała kolejności cyfrowych Systemu Zharmonizowanego,

(b)
Każda z Umawiających się Stron powszechnie udostępni swe statystyki handlowe przywozowe i wywozowe zgodne z sześciocyfrowymi kodami Systemu Zharmonizowanego lub, z inicjatywy tej Umawiającej się Strony, ich rozwinięcie do zakresu, w którym publikacja nie jest uniemożliwiona z powodów wyjątkowych, takich jak tajemnica handlowa lub bezpieczeństwo narodowe,
(c)
treść niniejszego artykułu nie wymaga od Umawiającej się Strony stosowania podpozycji Systemu Zharmonizowanego w jej nomenklaturze taryfy celnej, pod warunkiem że spełni ona zobowiązania zawarte w podpunktach (i), (ii) i (iii) punktu (a) w taryfowo-statystycznej nomenklaturze scalonej.
2. 
Zgodnie z zobowiązaniami zawartymi w punkcie (a) ustępu 1 niniejszego artykułu, każda z Umawiających się Stron może przeprowadzić takie przystosowania tekstowe, jakie mogą być konieczne dla efektywnego stosowania Systemu Zharmonizowanego w jej ustawodawstwie krajowym.
3. 
Treść niniejszego artykułu nie zabrania Umawiającej się Stronie ustanawiania w jej taryfie celnej lub jej nomenklaturach statystycznych dalszych podziałów klasyfikacji towarów, będących rozwinięciem Systemu Zharmonizowanego, pod warunkiem że każde dalsze podziały są dołączone i kodowane jako rozszerzenie tego sześciocyfrowego kodu, który przedstawiony jest w Załączniku do niniejszej konwencji.
Artykuł  4

Częściowe stosowanie przez kraje rozwijające się

1. 
Każdy rozwijający się kraj, będący Umawiającą się Stroną, może opóźnić stosowanie niektórych lub wszystkich podpozycji Systemu Zharmonizowanego na taki okres, jaki może być niezbędny z uwzględnieniem jego struktur handlu międzynarodowego lub jego środków administracyjnych.
2. 
Rozwijający się kraj, będący Umawiającą się Stroną, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, zgadza się dołożyć wszelkich starań, dla stosowania pełnego, sześciocyfrowego Systemu Zharmonizowanego w przeciągu pięciu lat od daty, w której niniejsza Konwencja wchodzi w życie odnośnie do tego kraju lub w takim dalszym okresie czasu, jaki uzna za niezbędny, zważając jednocześnie na postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu.
3. 
Kraj rozwijający się, będący Umawiającą się Stroną, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu, ma obowiązek stosować wszystkie dwukreskowe ( "--" ) podpozycje każdej jednokreskowej ( "-" ) podpozycji albo nie stosować ich wcale, tak samo ma obowiązek stosować wszystkie jednokreskowe ( "-" ) podpozycje każdej pozycji albo nie stosować ich wcale. W takich przypadkach częściowego stosowania, szósta lub piąta i szósta cyfra tej nie stosowanej części kodu Systemu Zharmonizowanego powinny być zastąpione odpowiednio przez "0" lub "00".
4. 
Kraj rozwijający się, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, stając się Umawiającą się Stroną,powiadamia Sekretarza Generalnego o tych podpozycjach, których nie będzie stosował z dniem wejścia w życie niniejszej Konwencji w stosunku do tego kraju. Kraj ten powiadamia również Sekretarza Generalnego o tych podpozycjach, które będzie stosował później.
5. 
Każdy rozwijający się kraj, który decyduje się na częściowe stosowanie Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, może, stając się Umawiającą się Stroną, powiadomić Sekretarza Generalnego, że formalnie zobowiązuje się stosować pełny, sześciocyfrowy System Zharmonizowany w przeciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszej Konwencji w stosunku do tego kraju.
6. 
Każdy rozwijający się kraj, będący Umawiającą się Stroną, który częściowo stosuje System Zharmonizowany, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, jest zwolniony z obowiązków wynikających z artykułu 3, odnośnie tych podpozycji, które nie są stosowane.
Artykuł  5

Pomoc techniczna dla krajów rozwijających się

Kraj rozwinięty, będący Umawiającą się Stroną, dostarczy krajom rozwijającym się, które o to wystąpią, pomocy technicznej, na warunkach wspólnie uzgodnionych, w zakresie, między innymi, szkolenia personelu, przestawienia posiadanych przez nie nomenklatur na System Zharmonizowany oraz doradztwa w sprawie utrzymania aktualności tak przestawionych systemów stosownie do zmian w Systemie Zharmonizowanym lub stosowania postanowień niniejszej Konwencji.

Artykuł  6

Komitet Systemu Zharmonizowanego

1. 
Zgodnie z niniejszą Konwencją ustanawia się Komitet, nazwany Komitem Systemu Zharmonizowanego, składający się z przedstawicieli każdej z Umawiających się Stron.
2. 
Powinien on w warunkach normalnych zbierać się przynajmniej dwa razy w roku.
3. 
Zebrania Komitetu są zwoływane przez Sekretarza Generalnego, chyba że Umawiające się Strony zdecydują inaczej, i odbywają się w siedzibie Rady.
4. 
Każda Umawiająca się Strona ma prawo do jednego głosu w Komitecie Systemu Zharmonizowanego; tym niemniej, dla celów niniejszej Konwencji i bez uszczerbku dla przyszłych konwencji, w przypadkach, gdy unia celna lub gospodarcza, jak również jedno lub więcej państw członkowkich są Umawiającymi się Stronami, takie Umawiające się Strony dysponują razem tylko jednym głosem. Podobnie, gdy wszystkie państwa członkowskie unii celnej lub gospodarczej, która ma podstawy stania się Umawiającą się Stroną, zgodnie z postanowieniami zawartymi w punkcie (b) artykułu 11, stają się Umawiającymi się Stronami, mają one prawo tylko do jednego głosu.
5. 
Komitet Systemu Zharmonizowanego wybiera swojego przewodniczącego i jednego lub więcej wiceprzewodniczących.
6. 
Komitet formułuje swoje własne Przepisy Proceduralne, przyjmowane decyzją dwóch-trzecich głosów przysługujących jej członkom. Tak sformułowane Reguły Proceduralne są zatwierdzane przez Radę.
7. 
Komitet zaprasza takie międzyrządowe i inne międzynarodowe organizacje, których uczestnictwo jako obserwatorów w jego pracach może uważać za stosowne.
8. 
Komitet, w razie potrzeby, powołuje podkomitety lub grupy robocze, mając w szczególności na uwadze postanowienia zawarte w artykule 7 ustęp 1 punkt (a), oraz określa członkostwo, prawa do głosu i Przepisy Proceduralne dla takich podkomitetów lub grup roboczych.
Artykuł  7

Funkcje Komitetu

1. 
Komitet Systemu Zharmonizowanego, mając na uwadze postanowienia artykułu 8, wykonuje następujące funkcje:
(a)
proponuje takie zmiany do niniejszej Konwencji, jakie mogą być uważane za słuszne, mając w szczególności na uwadze potrzeby użytkowników oraz zmiany w technologii i strukturach handlu międzynarodowego,
(b)
przygotowuje noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne lub inne informacje mające charakter doradczy, jak poradniki do interpretacji Systemu Zharmonizowanego,
(c)
przygotowuje zalecenia dla zabezpieczenia jednolitości interpretacji i stosowania Systemu Zharmonizowanego,
(d)
gromadzi i rozpowszechnia informacje dotyczące stosowania Systemu Zharmonizowanego,
(e)
z własnej inicjatywy lub na prośbę, dostarcza informacji lub poradnictwa we wszystkich sprawach dotyczących klasyfikacji towarów w Systemie Zharmonizowanym Umawiającym się Stronom, członkom Rady oraz tym międzyrządowym lub innym międzynarodowym organizacjom, które Komitet uzna za odpowiednie,
(f)
przedstawia sprawozdania na każdej sesji Rady, które dotyczą jego działalności, łącznie z proponowanymi zmianami, notami wyjaśniającymi, opiniami klasyfikacyjnymi oraz innymi informacjami mającymi charakter doradczy,
(g)
ma również inne uprawnienia oraz pełni inne funkcje, dotyczące Systemu Zharmonizowanego, które Rada lub Umawiające się Strony uznają za niezbędne.
2. 
Decyzje administracyjne Komitetu Systemu Zharmonizowanego, które mają następstwa związane z budżetem, podlegają zatwierdzeniu przez Radę.
Artykuł  8

Rola Rady

1. 
Rada bada projekty zmian do niniejszej Konwencji, które przygotowywane są przez Komitet Systemu Zharmonizowanego i rekomenduje je Umawiającym się Stronom, zgodnie z procedurą zawartą w artykule 16, chyba że któryś z członków Rady będący Umawiającą się Stroną poprosi, aby projekty lub jakaś ich część została odesłana do Komitetu w celu ponownego zbadania.
2. 
Noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne oraz inne informacje mające charakter doradczy, a dotyczące interpretacji Systemu Zharmonizowanego, oraz zalecenia mające zabezpieczać jednolitość interpretacji i stosowania Systemu Zharmonizowanego, przygotowane podczas sesji Komitetu Systemu Zharmonizowanego, zgodnie z postanowieniami zawartymi w artykule 7 ustęp 1, uważane są za zatwierdzone przez Radę, jeżeli nie później niż do końca drugiego miesiąca następującego po tym miesiącu, w którym sesja została zamknięta, żadna z Umawiających się Stron niniejszej Konwencji nie powiadomiła Sekretarza Generalnego, że prosi, aby taka sprawa została odesłana do Rady.
3. 
W przypadku gdy sprawa zostaje odesłana do Rady, zgodnie z postanowieniami zawartymi w ustępie 2 niniejszego artykułu, Rada zatwierdza takie noty wyjaśniające, opinie klasyfikacyjne oraz inne informacje mające charakter doradczy albo zalecenia, chyba że któryś z członków Rady będący Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji poprosi o odesłanie całości lub części do Komitetu w celu ponownego zbadania.
Artykuł  9

Stawki celne

Niniejsza Konwencja nie nakłada na Umawiające się Strony żadnych obowiązków odnośnie stawek celnych.

Artykuł  10

Rozstrzyganie sporów

1. 
Każdy spór pomiędzy Umawiającymi się Stronami, który dotyczy interpretacji lub stosowania niniejszej Konwencji, będzie w miarę możliwości rozstrzygany drogą rokowań między tymi Stronami.
2. 
Każdy spór, który nie zostanie rozstrzygnięty w ten sposób, będzie przedstawiany przez Strony do rozstrzygnięcia Komitetowi Systemu Zharmonizowanego. Komitet rozważa spór i wydaje zalecenia dla jego rozstrzygnięcia.
3. 
Jeżeli Komitet Systemu Zharmonizowanego nie jest w stanie rozstrzygnąć sporu, przedstawia sprawę Radzie, która wydaje zalecenia, zgodnie z postanowieniem artykułu III punkt (e) Konwencji o utworzeniu Rady Współpracy Celnej.
4. 
Strony pozostające w sporze mogą z góry zgodzić się na przyjęcie zaleceń Komitetu lub Rady, jako wiążących.
Artykuł  11

Warunki zostania Umawiającą się Stroną

Warunki do zostania Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji spełniają:

(a)
państwa członkowskie Rady,
(b)
unie celne lub gospodarcze, którym przekazana została zdolność przystępowania do układów dotyczących niektórych lub wszystkich spraw uregulowanych niniejszą Konwencją,
(c)
każde inne państwo, do którego zaproszenie takiej treści zostało skierowane przez Sekretarza Generalnego, zgodnie z instrukcjami danymi mu przez Radę.
Artykuł  12

Tryb postępowania przy zostawaniu Umawiającą się Stroną

1. 
Każde spełniające warunki państwo lub unia celna albo gospodarcza może zostać Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji przez:
(a)
podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji,
(b)
złożenie dokumentu ratyfikacyjnego, po uprzednim podpisaniu Konwencji z zastrzeżeniem ratyfikacji,
(c)
przystąpienie do Konwencji po wygaśnięciu terminu przeznaczonego do jej podpisania.
2. 
Niniejsza Konwencja będzie otwarta do podpisania dla państw i unii celnych lub ekonomicznych, o których mowa w artykule 11, w siedzibie Rady w Brukseli do 31 grudnia 1986 roku. Później będzie otwarta dla nich do przystąpienia.
3. 
Dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia będą składane u Sekretarza Generalnego.
Artykuł  13

Wejście w życie

1. 
Niniejsza Konwencja wejdzie w życie z dniem pierwszego stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od czasu, gdy minimum siedemnaście państw lub unii celnych lub gospodarczych, o których mowa w artykule 11 powyżej, podpisało ją bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyło dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia, ale nie przed 1 stycznia 1987 roku.
2. 
Dla każdego państwa lub unii celnej lub gospodarczej podpisującej bez zastrzeżenia ratyfikacji, ratyfikującej lub przystępującej do niniejszej Konwencji po tym, gdy minimalna liczba, określona w ustępie 1 niniejszego artykułu, została osiągnięta, niniejsza Konwencja wejdzie w życie z dniem 1 stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od czasu, gdy podpisała ona niniejszą konwencję bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyła dokument ratyfikacyjny lub przystąpienia, chyba że wskazuje ona wcześniejszą datę. Jednakże data wejścia w życie, zgodnie z postanowieniami niniejszego ustępu, nie będzie wcześniejsza od daty wejścia w życie zapewnionej w ustępie 1 niniejszego artykułu.
Artykuł  14

Stosowanie przez terytoria zależne

1. 
Każde państwo może, w czasie, gdy zostaje ono Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji lub w każdej późniejszej chwili, oświadczyć w drodze notyfikacji Sekretarzowi Generalnemu, że Konwencja będzie rozszerzona na wszystkie lub każde z terytoriów, za których stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne, wymieniając ich nazwy w notyfikacji. Taka notyfikacja zacznie obowiązywać z dniem pierwszego stycznia, który przypada po przynajmniej dwunastu miesiącach, ale nie więcej niż po dwudziestu czterech miesiącach od daty otrzymania tejże przez Sekretarza Generalnego, chyba że wcześniejsza data jest wskazana w notyfikacji. Jednakże niniejsza Konwencja nie będzie miała zastosowania do takich terytoriów przed jej wejściem w życie w stosunku do zainteresowanego państwa.
2. 
Niniejsza Konwencja przestanie obowiązywać w stosunku do wymienionego terytorium z datą, gdy Umawiająca się Strona przestaje być odpowiedzialna za stosunki międzynarodowe tego terytorium lub z taką wcześniejszą datą, jaka może być notyfikowana Sekretarzowi Generalnemu, zgodnie z trybem postępowania wskazanym w artykule 15.
Artykuł  15

Wypowiedzenie

Niniejsza Konwencja jest zawarta na czas nieokreślony. Tym niemniej, każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć ją i takie wypowiedzenie zacznie obowiązywać po upływie jednego roku od daty otrzymania dokumentu wypowiedzenia przez Sekretarza Generalnego, chyba że późniejsza data jest w nim określona.

Artykuł  16

Tryb postępowania przy wprowadzaniu zmian

1. 
Rada może zalecić Umawiającym się Stronom wprowadzenie zmian do niniejszej Konwencji.
2. 
Każda Umawiająca się Strona może powiadomić Sekretarza Generalnego w drodze notyfikacji o sprzeciwie przeciwko zalecanym zmianom i może następnie wycofać taki sprzeciw w przeciągu okresu, który został wskazany w ustępie 3 niniejszego artykułu.
3. 
Każda zalecana zmiana będzie uważana za przyjętą w sześć miesięcy od daty jej notyfikowania przez Sekretarza Generalnego, pod warunkiem że nie będzie sprzeciwu, który zostanie nie załatwiony do końca tego okresu.
4. 
Przyjęte zmiany wejdą w życie dla wszystkich Umawiających się Stron z jedną z następujących dat:
(a)
w przypadku gdy zalecana zmiana jest notyfikowana przed 1 kwietnia, będzie to data pierwszego stycznia w drugim roku następującym po dacie takiej notyfikacji,
(b)
w przypadku gdy zalecana zmiana jest notyfikowana w dniu 1 kwietnia lub później, będzie to data pierwszego stycznia w trzecim roku następującym po dacie takiej notyfikacji.
5. 
Nomenklatury statystyczne każdej Umawiającej się Strony i jej nomenklatura taryfy celnej lub, w przypadku zapewnionym zgodne z artykułem 3, ustęp 1 punkt (c), jej taryfowo-statystyczna nomenklatura scalona będzie dostosowana do Systemu Zharmonizowanego zawierającego zmiany z datą wymienioną w ustępie 4 niniejszego artykułu.
6. 
Każde państwo lub unia celna, lub gospodarcza podpisująca bez zastrzeżenia ratyfikacji, ratyfikująca lub przystępująca do niniejszej Konwencji będzie uważana za przyjmującą także wszelkie zmiany, które z datą zostania przez nią Umawiającą się Stroną zostały przyjęte, zgodnie z postanowieniami ustępu 3 niniejszego artykułu.
Artykuł  17

Prawa Umawiających się Stron odnośnie Systemu Zharmonizowanego

W każdej sprawie mającej wpływ na System Zharmonizowany, artykuł 6 ustęp 4, artykuł 8 oraz artykuł 16 ustęp 2 przyznają uprawnienia Umawiającej się Stronie:

(a)
odnośnie wszystkich części Systemu Zharmonizowanego, które stosuje ona zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji,
(b)
do daty, w której niniejsza Konwencja wchodzi w życie w stosunku do Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami artykułu 13, odnośnie wszystkich części Systemu Zharmonizowanego, które jest ona zobowiązana stosować z tą datą, zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji,
(c)
odnośnie wszystkich części Systemu Zharmonizowanego, pod warunkiem że Umawiająca się Strona formalnie podjęła się stosowania sześciocyfrowego Systemu Zharmonizowanego w przeciągu trzech lat, o których mowa w artykule 4 ustęp 5 i do czasu upływu tego okresu.
Artykuł  18

Zastrzeżenia

Nie zezwala się na wnoszenie żadnych zastrzeżeń do niniejszej Konwencji.

Artykuł  19

Notyfikacje Sekretarza Generalnego

Sekretarz Generalny zawiadomi umawiające się Strony, innych sygnatariuszy niniejszej Konwencji, państwa członkowskie Rady, które nie są Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji, i Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych o:

(a)
notyfikacjach, zgodnie z artykułem 4,
(b)
podpisach, ratyfikacjach i przystąpieniach, o których mowa w artykule 12,
(c)
dacie, z którą Konwencja wejdzie w życie, stosownie do artykułu 13,
(d)
notyfikacjach, zgodnie z artykułem 14,
(e)
wypowiedzeniach, zgodnie z artykułem 15,
(f)
zmianach do Konwencji, zalecanych zgodnie z artykułem 16,
(g)
zastrzeżeniach odnośnie zalecanych zmian, zgodnie z artykułem 16 i, w przypadkach gdzie jest to stosowne, o ich wycofaniu,
(h)
przyjętych zmianach, zgodnie z artykułem 16 i dacie ich wejścia w życie.
Artykuł  20

Rejestracja w Organizacji Narodów Zjednoczonych

Zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejsza Konwencja zostanie zarejestrowana w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych na wniosek Sekretarza Generalnego Rady.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy należycie upoważnieni podpisali niniejszą Konwencję.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego czerwca tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego trzeciego roku, w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony u Sekretarza Generalnego Rady. Sekretarz Generalny Rady prześle uwierzytelnione jego odpisy wszystkim państwom i uniom celnym lub gospodarczym, o których mowa w artykule 11.

PROTOKÓŁ ZMIAN DO MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI W SPRAWIE ZHARMONIZOWANEGO SYSTEMU OZNACZANIA I KODOWANIA TOWARÓW

(sporządzono w Brukseli 24 czerwca 1986 r.)

Umawiające się Strony Konwencji o utworzeniu Rady Współpracy Celnej, podpisanej w Brukseli 15 grudnia 1950 roku,oraz Europejska Wspólnota Gospodarcza,

biorąc pod uwagę fakt, że celowe jest wprowadzenie w życie Międzynarodowej Konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów (sporządzonej w Brukseli, 14 czerwca 1983 roku) z dniem 1 stycznia 1988 roku,

biorąc pod uwagę fakt, że wprowadzenie w życie Konwencji, o której mowa, będzie niepewne z tą datą, jeśli artykuł 13 tej Konwencji nie zostanie zmieniony,

uzgodniły, co następuje:

Artykuł  1

Ustęp 1 artykułu 13 Międzynarodowej Konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli 14 czerwca 1983 roku (zwanej dalej "Konwencją"),otrzymuje następujące brzmienie:

"1. Niniejsza Konwencja wejdzie w życie w najbliższym dniu 1 stycznia, który przypada po przynajmniej trzech miesiącach po tym, gdy minimum siedemnaście państw lub unii celnych albo gospodarczych, o których mowa w powyższym artykule 11, podpisało ją bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyło dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia, ale nie przed 1 stycznia 1988 roku."

Artykuł  2
A. 
Niniejszy Protokół wejdzie w życie równocześnie z Konwencją, pod warunkiem że minimum siedemnaście państw lub unii celnych, lub gospodarczych, o których mowa w artykule 11 niniejszej Konwencji, złoży dokumenty przyjęcia tego Protokołu u Sekretarza Generalnego Rady Współpracy Celnej. Jednakże żadne państwo lub unia celna albo gospodarcza nie może złożyć swoich dokumentów przyjęcia niniejszego Protokołu, jeżeli przedtem nie podpisała lub nie podpisuje jednocześnie Konwencji bez zastrzeżenia ratyfikacji albo też uprzednio nie złożyła lub jednocześnie nie składa swoich dokumentów ratyfikacji lub przyjęcia tej Konwencji.
B. 
Każde państwo lub unia celna albo gospodarcza, która zostaje Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji po wejściu w życie niniejszego Protokołu, zgodnie z powyższym punktem A, będzie Umawiającą się Stroną tej Konwencji zmienionej tym Protokołem.
..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

NOMENKLATURA SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO

Załącznik  d

o Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów,

sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

SPIS TREŚCI

Ogólne reguły interpretacji Systemu Zharmonizowanego

SEKCJA I

ZWIERZĘTA ŻYWE; PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO

Uwagi do sekcji

1. Zwierzęta żywe

2. Mięso i podroby jadalne

3. Ryby i skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne

4. Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone.

5. Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone.

Sekcja I

SEKCJA II

PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO

Uwagi do sekcji

6. Żywe drzewa i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; cięte kwiaty i ozdobne liście

7. Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

8. Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

9. Kawa, herbata, herbata paragwajska i przyprawy

10. Zboża

11. Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny

12. Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe i lecznicze; słoma i pasza

13. Szelak; gumy, żywice oraz inne soki i ekstrakty roślinne

14. Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone

Sekcja II

SEKCJA III

TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WOSKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO

15. Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego

Sekcja III

SEKCJA IV

GOTOWE ARTYKUŁY SPOŻYWCZE; NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET; TYTOŃ I PRZEMYSŁOWE NAMIASTKI TYTONIU

Uwagi do sekcji

16. Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków i innych bezkręgowców wodnych

17. Cukry i wyroby cukiernicze

18. Kakao i przetwory z kakao

19. Przetwory ze zbóż, mąki, skrobi lub mleka; pieczywa cukiernicze

20. Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub innych części roślin

21. Różne przetwory spożywcze

22. Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet

23. Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt

24. Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu

Sekcja IV

SEKCJA V

PRODUKTY MINERALNE

25. Sól, siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement

26. Rudy metali, żużel i popiół

27. Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne

Sekcja V

SEKCJA VI

PRODUKTY PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO I PRZEMYSŁÓW POKREWNYCH

Uwagi do sekcji

28. Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich oraz pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów

29. Chemikalia organiczne

30. Produkty farmaceutyczne

31. Nawozy

32. Ekstrakty garbników i środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i inne substancje barwiące; farby i lakiery; kit i inne masy uszczelniające; atramenty

33. Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne i toaletowe

34. Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu

35. Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy

36. Materiały wybuchowe; produkty pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne

37. Materiały fotograficzne i kinematograficzne

38. Produkty chemiczne różne

Sekcja VI

SEKCJA VII

TWORZYWA SZTUCZNE I WYROBY Z NICH; KAUCZUK I WYROBY Z KAUCZUKU

Uwagi do sekcji

39. Tworzywa sztuczne i wyroby z nich

40. Kauczuk i wyroby z kauczuku

Sekcja VII

SEKCJA VIII

SKÓRY I SKÓRKI SUROWE, SKÓRA WYPRAWIONA, SKÓRY FUTERKOWE I WYROBY Z NICH; WYROBY SIODLARSKIE I RYMARSKIE; ARTYKUŁY PODRÓŻNE, TORBY RĘCZNE I PODOBNE POJEMNIKI; ARTYKUŁY Z WNĘTRZNOŚCI ZWIERZĘCYCH (Z WYJĄTKIEM WNĘTRZNOŚCI JEDWABNIKÓW)

41. Skóry i skórki surowe (z wyjątkiem skór futerkowych) oraz skóry wyprawione

42. Wyroby ze skóry; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z wnętrzności zwierzęcych (z wyjątkiem wnętrzności jedwabników)

43. Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich

Sekcja VIII

SEKCJA IX

DREWNO I WYROBY Z DREWNA; WĘGIEL DRZEWNY; KOREK I WYROBY Z KORKA; WYROBY ZE SŁOMY, Z ESPARTO I INNYCH MATERIAŁÓW DO WYPLATANIA; WYROBY KOSZYKARSKIE I WYROBY Z WIKLINY

44. Drewno i wyroby z drewna; węgiel drzewny

45. Korek i wyroby z korka

46. Wyroby ze słomy, z esparto i innych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Sekcja IX

SEKCJA X

ŚCIER DRZEWNY LUB Z INNEGO WŁÓKNISTEGO MATERIAŁU CELULOZOWEGO; ODPADY PAPIERU LUB TEKTURY; PAPIER I TEKTURA ORAZ WYROBY Z NICH

47. Ścier drzewny lub z innego włóknistego materiału celulozowego; odpady papieru lub tektury

48. Papier i tektura; wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury

49. Książki, gazety, obrazki i inne wyroby przemysłu poligraficznego; manuskrypty, maszynopisy i plany

Sekcja X

SEKCJA XI

MATERIAŁY I WYROBY WŁÓKIENNICZE

Uwagi do sekcji

50. Jedwab

51. Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego

52. Bawełna

53. Inne roślinne materiały włókiennicze; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej

54. Włókna chemiczne ciągłe

55. Włókna chemiczne cięte

56. Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz wyroby z nich

57. Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe

58. Tkaniny specjalne; tkaniny pluszowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty

59. Tkaniny impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane; wyroby włókiennicze do celów technicznych

60. Dzianiny i wyroby szydełkowane

61. Odzież i dodatki odzieżowe dziane, lub szydełkowane

62. Odzież i dodatki odzieżowe, bez dzianych i szydełkowanych

63. Inne konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty

Sekcja XI

SEKCJA XII

OBUWIE, NAKRYCIA GŁOWY, PARASOLE, PARASOLE PRZECIWSŁONECZNE, LASKI, LASKI Z SIODEŁKIEM, BICZE, SZPICRUTY I ICH CZĘŚCI; PREPAROWANE PIÓRA I WYROBY Z NICH; SZTUCZNE KWIATY; WYROBY Z WŁOSÓW LUDZKICH

64. Obuwie, getry i wyroby podobne; ich części

65. Nakrycia głowy i ich części

66. Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, laski z siodełkiem, bicze, szpicruty i ich części

67. Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu; sztuczne kwiaty; wyroby z włosów ludzkich

Sekcja XII

SEKCJA XIII

WYROBY Z KAMIENI, GIPSU, CEMENTU, AZBESTU, MIKI LUB PODOBNYCH MATERIAŁÓW; WYROBY CERAMICZNE; SZKŁO I WYROBY ZE SZKŁA

68. Wyroby z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki i podobnych materiałów

69. Wyroby ceramiczne

70. Szkło i wyroby ze szkła

Sekcja XIII

SEKCJA XIV

PERŁY NATURALNE LUB HODOWLANE, KAMIENIE SZLACHETNE LUB PÓŁSZLACHETNE, METALE SZLACHETNE, METALE PLATEROWANE METALEM SZLACHETNYM I WYROBY Z NICH; SZTUCZNA BIŻUTERIA; MONETY

71. Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich; sztuczna biżuteria; monety

Sekcja XIV

SEKCJA XV

METALE NIESZLACHETNE I WYROBY Z METALI NIESZLACHETNYCH

Uwagi do sekcji

72. Żelazo, żeliwo i stal

73. Wyroby z żeliwa i stali

74. Miedź i wyroby z miedzi

75. Nikiel i wyroby z niklu

76. Aluminim i wyroby z aluminium

77. (Zarezerwowany do ewentualnego użytku w ramach Systemu Zharmonizowanego

78. Ołów i wyroby z ołowiu

79. Cynk i wyroby z cynku

80. Cyna i wyroby z cyny

81. Inne metale nieszlachetne; cermetale; wyroby z tych materiałów

82. Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i inne sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych

83. Wyroby różne z metali nieszlachetnych

Sekcja XV

SEKCJA XVI

MASZYNY I URZĄDZENIA MECHANICZNE; SPRZĘT ELEKTRYCZNY; CZĘŚCI DO NICH; URZĄDZENIA DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA DŹWIĘKU, URZĄDZENIA TELEWIZYJNE DO REJESTRACJI I ODTWARZANIA OBRAZU I DŹWIĘKU ORAZ CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE DODATKOWE DO TYCH URZĄDZEŃ

Uwagi do sekcji

84. Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne oraz ich części.

85. Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych wyrobów.

Sekcja XVI

SEKCJA XVII

POJAZDY, STATKI POWIETRZNE, JEDNOSTKI PŁYWAJĄCE ORAZ WSPÓŁDZIAŁAJĄCE URZĄDZENIA TRANSPORTOWE

Uwagi do sekcji

86. Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych i tramwajowych wraz z ich częściami; mechaniczne (także elektromechaniczne) komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów

87. Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria

88. Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części

89. Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

Sekcja XVII

SEKCJA XVIII

PRZYRZĄDY, NARZĘDZIA I APARATY OPTYCZNE, FOTOGRAFICZNE, KINEMATOGRAFICZNE, POMIAROWE, KONTROLNE, PRECYZYJNE, MEDYCZNE I CHIRURGICZNE; ZEGARY ŚCIENNE I ZEGARKI NARĘCZNE; INSTRUMENTY MUZYCZNE; ICH CZĘŚCI I AKCESORIA

90. Przyrządy, narzędzia i aparaty optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne i chirurgiczne; ich części i akcesoria

91. Zegary i zegarki oraz ich części

92. Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do tych wyrobów

Sekcja XVIII

SEKCJA XIX

BROŃ I AMUNICJA, CZĘŚCI I AKCESORIA

93. Broń i amunicja, ich części i akcesoria

Sekcja XIX

SEKCJA XX

WYROBY RÓŻNE

94. Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i temu podobne wyroby wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, nie wymienione ani nie włączone gdzie indziej; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp.; budynki prefabrykowane

95. Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria

96. Różne wyroby przemysłowe

Sekcja XX

SEKCJA XXI

DZIEŁA SZTUKI, PRZEDMIOTY KOLEKCJONERSKIE I ANTYKI

97. Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

98. (Zarezerwowane do specjalnego użytku przez Umawiające się Strony)

99. (Zarezerwowane do specjalnego użytku przez Umawiające się Strony)

Sekcja XXI

OGÓLNE REGUŁY INTERPRETACJI SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO

Klasyfikacja towarów w Nomenklaturze Scalonej podlega następującym regułom:

1. Tytuły sekcji, działów i poddziałów mają znaczenie wyłącznie orientacyjne; dla celów prawnych klasyfikację towarów należy ustalać zgodnie z brzmieniem pozycji i uwag do sekcji lub działów, o ile nie są one sprzeczne z treścią powyższych pozycji i uwag, oraz zgodnie następującymi regułami:

2. (a) Wszelkie informacje o wyrobie zawarte w treści pozycji dotyczą wyrobu niekompletnego lub niegotowego, pod warunkiem że posiada on zasadniczy charakter wyrobu kompletnego lub gotowego. Informacje te dotyczą także wyrobu kompletnego lub gotowego (oraz wyrobu uważanego za taki w myśl postanowień niniejszej reguły), znajdującego się w stanie nie zmontowanym lub rozmontowanym.

(b) Wszelkie informacje zawarte w treści pozycji o materiale lub substancji odnoszą się do tego materiału lub substancji bądź w stanie czystym, bądź w mieszaninie lub w połączeniu z innymi materiałami lub substancjami. Również każda informacja o wyrobach z określonego materiału lub substancji odnosi się także do wyrobów wykonanych w całości lub w części z tego materiału lub substancji. Klasyfikowanie wyrobów stanowiących mieszaniny lub składających się z różnych materiałów lub substancji należy ustalać według zasad określonych w regule 3.

3. Jeżeli stosując regułę 2 (b) lub z innego powodu towary pozornie mogą być klasyfikowane do dwu lub więcej pozycji, klasyfikacji dokonać należy w sposób następujący:

(a) Pozycja, określająca towar w sposób najbardziej szczegółowy, ma pierwszeństwo przed pozycjami określającymi towar w sposób bardziej ogólny. W przypadku gdy dwie lub więcej pozycji odnosi się tylko do części materiałów czy substancji zawartych w mieszaninie lub w wyrobie złożonym albo tylko do części towarów w zestawach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, pozycje te należy uważać za równorzędne, nawet gdy jedna z nich określa dany wyrób w sposób bardziej szczegółowy lub bardziej pełny.

(b) Do wyrobów stanowiących mieszaniny wyrobów składających się z różnych materiałów lub wytworzonych z różnych komponentów oraz wyrobów stanowiących komplety do sprzedaży detalicznej, których klasyfikacja w myśl reguły 3 (a) nie może być przeprowadzona, należy stosować pozycję obejmującą materiał lub komponent decydujący o zasadniczym charakterze wyrobu, jeżeli takie kryterium jest możliwe do zastosowania.

(c) Jeśli nie można przeprowadzić klasyfikacji według zasad określonych w regule 3 (a) lub (b), należy stosować pozycję, która w kolejności numerycznej jest ostatnia z pozycji możliwych do zastosowania.

4. Towary, które nie mogą być klasyfikowane zgodnie z powyższymi regułami, powinny być klasyfikowane do pozycji odpowiednich dla towarów, do których są najbardziej zbliżone.

5. Oprócz powyższych postanowień, w odniesieniu do niżej wymienionych wyrobów, należy stosować następujące reguły:

(a) Futerały do aparatów fotograficznych, instrumentów muzycznych, broni, przyborów kreślarskich, naszyjników oraz podobne opakowania, specjalnie dostosowane do przechowywania wyrobów lub ich kompletów, nadające się do długotrwałego użytkowania i występujące z wyrobami, do których są przeznaczone, należy klasyfikować razem z wyrobami, gdy są one normalnie z nimi sprzedawane. Reguły tej jednak nie stosuje się do opakowań, które całemu wyrobowi nadają zasadniczy charakter.

(b) Z zastrzeżeniem postanowień zawartych w regule 5 (a), opakowania zawierające towary, jeżeli są zazwyczaj stosowane do tego rodzaju towarów, należy klasyfikować razem z tymi towarami. Postanowienie to nie ma jednak zastosowania, jeżeli opakowania nadają się w sposób oczywisty do ponownego użytku.

6. Klasyfikacja towarów do podpozycji tej samej pozycji powinna być przeprowadzona zgodnie z ich treścią i uwagami do nich, z uwzględnieniem ewentualnych zmian wynikających z powyższych reguł, stosując zasadę, że tylko podpozycje na tym samym poziomie mogą być porównywane. Odpowiednie uwagi do sekcji i działów mają zastosowanie również do tej reguły, jeżeli treść tych uwag nie stanowi inaczej.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.1997.11.62

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Międzynarodowa konwencja w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów. Bruksela.1983.06.14.
Data aktu: 14/06/1983
Data ogłoszenia: 07/02/1997
Data wejścia w życie: 01/01/1996