Ukraina-Unia Europejska. Umowa w sprawie transportu drogowego towarów. Lyon.2022.06.29.

UMOWA między unią Europejską a Ukrainą w sprawie transportu drogowego towarów

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej również "Unią",

z jednej strony,

oraz

UKRAINA,

z drugiej strony,

zwane dalej indywidualnie "Stroną", a łącznie "Stronami",

UZNAJĄC poważne zakłócenia, z jakimi boryka się sektor transportu w Ukrainie w następstwie prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie,

ZDAJĄC SOBIE SPRAWĘ z niedostępności tradycyjnych szlaków transportowych w regionie oraz z pilnej potrzeby zabezpieczenia łańcuchów dostaw i bezpieczeństwa żywnościowego poprzez wykorzystanie alternatywnych szlaków drogowych, w szczególności do transportu zbóż, paliw, środków spożywczych i innych towarów z Ukrainy do Unii,

PRAGNĄC wspierać ukraińskie społeczeństwo i gospodarkę poprzez zezwolenie unijnym i ukraińskim przewoźnikom drogowym towarów na wykonywanie w razie potrzeby przewozów drogowych towarów do i przez terytorium Ukrainy do Unii i w odwrotnym kierunku,

ODNOTOWUJĄC, że obecny system oparty na ograniczonej liczbie zezwoleń wydanych przez państwa członkowskie nie zapewnia ukraińskim przewoźnikom drogowym towarów elastyczności koniecznej do zintensyfikowania ich przewozów w Unii i z Unii,

BĘDĄC ZDECYDOWANYMI, aby zapewnić w przyszłości, aby warunki dostępu do rynku drogowego transportu towarów między Stronami, dostępne obecnie dla przewoźników drogowych mających siedzibę na terytorium którejkolwiek ze Stron, nie były w żadnym razie bardziej restrykcyjne w porównaniu z obecną sytuacją,

BĘDĄC ZDECYDOWANYMI, aby wspierać ukraińską gospodarkę poprzez liberalizację tranzytu i dwustronnego przewozu międzynarodowego między Unią a Ukrainą w celu umożliwienia niezbędnego transportu towarów i przyznania obu Stronom takich samych wzajemnych praw do wykonywania tranzytu i dwustronnego przewozu międzynarodowego między Unią a Ukrainą,

ODNOTOWUJĄC, że art. 136 Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony (zwanego dalej "Układem o stowarzyszeniu"), przewiduje skoordynowaną i stopniową liberalizację transportu między Stronami i stanowi, że warunki w tym względzie powinny być określone w szczególnych porozumieniach dotyczących transportu drogowego,

PRAGNĄC poddać postanowienia niniejszej Umowy rozdziałowi dotyczącemu rozstrzygania sporów zamieszczonemu w Układzie o stowarzyszeniu,

PRAGNĄC wspierać ukraińskich kierowców i ułatwiać korzystanie z ich umiejętności i wiedzy poprzez tworzenie warunków umożliwiających im dalsze korzystanie z obecnych ukraińskich praw jazdy i certyfikatów kompetencji zawodowych,

ZDAJĄC SOBIE SPRAWĘ, że nie można przewidzieć czasu trwania skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej dla sektora transportu i infrastruktury w Ukrainie, z którego to powodu najpóźniej trzy miesiące przed wygaśnięciem niniejszej Umowy Strony skonsultują się w ramach Wspólnego Komitetu w celu oceny potrzeby jej przedłużenia,

PRZYZNAJĄC, że Umowa europejska dotycząca pracy załóg pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (AETR) zapewni, aby przewozy transportowe wykonywane w ramach niniejszej Umowy były prowadzone z poszanowaniem warunków pracy kierowców, uczciwej konkurencji i nie zagrażały bezpieczeństwu drogowemu,

POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Cele

1. 
Celem niniejszej Umowy jest tymczasowe ułatwienie drogowego transportu towarowego między i przez terytorium Unii Europejskiej i Ukrainy poprzez przyznanie dodatkowych praw tranzytu i przewozu towarów między Stronami przewoźnikom mającym siedzibę na terytorium jednej ze Stron w związku ze skutkami prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie i poważnymi zakłóceniami, jakie stwarza ona dla wszystkich rodzajów transportu w tym państwie.
2. 
Niniejsza Umowa obejmuje również środki ułatwiające uznawanie dokumentów kierowcy.
3. 
Wykładnia niniejszej Umowy nie może prowadzić do pogorszenia lub uczynienia w inny sposób bardziej restrykcyjnymi warunków dostępu do rynku usług międzynarodowego transportu drogowego między Stronami w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszej Umowy.
Artykuł  2

Zakres stosowania

1. 
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do tranzytu i międzynarodowego przewozu drogowego towarów między Stronami wykonywanego zarobkowo i pozostaje bez uszczerbku dla stosowania zasad ustanowionych przez wielostronny system kontyngentów Europejskiej Konferencji Ministrów Transportu w ramach Międzynarodowego Forum Transportu. Przewóz drogowy towarów w obrębie państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub między państwami członkowskimi Unii Europejskiej pozostaje poza zakresem stosowania niniejszej Umowy. Tranzyt przez terytorium drugiej Strony w celu przewozu towarów między państwami trzecimi nie jest objęty niniejszą Umową.
2. 
Niniejsza Umowa zawiera również pewne szczególne postanowienia dotyczące dokumentów kierowcy.
Artykuł  3

Definicje

Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

1)
"Strona siedziby" oznacza Stronę, na której terytorium przewoźnik drogowy towarów ma swoją siedzibę;
2)
"przewoźnik drogowy towarów" oznacza osobę fizyczną lub prawną zajmującą się transportem towarów w celach handlowych, mającą siedzibę na terytorium Strony zgodnie z prawem tej Strony i posiadającą zezwolenie wydane przez tę Stronę na zarobkowe wykonywanie międzynarodowego transportu towarów za pomocą pojazdów silnikowych lub zespołów pojazdów;
3)
"pojazd" oznacza pojazd silnikowy zarejestrowany na terytorium jednej ze Stron lub zespół pojazdów, spośród których przynajmniej pojazd silnikowy jest zarejestrowany na terytorium jednej ze Stron, wykorzystywane wyłącznie do przewozu towarów;
4)
"tranzyt" oznacza przemieszczanie pojazdów bez załadunku lub rozładunku towarów na terytorium Strony przez przewoźnika drogowego towarów mającego siedzibę na terytorium drugiej Strony;
5)
"dwustronny przewóz międzynarodowy" oznacza przejazdy wykonywane pojazdem z ładunkiem z terytorium Strony siedziby na terytorium drugiej Strony i w odwrotnym kierunku, z tranzytem przez terytorium państwa trzeciego lub bez takiego tranzytu;
6)
"dokumenty kierowcy" oznaczają krajowe pozwolenie na kierowanie, takie jak prawo jazdy, potwierdzające warunki, na jakich kierowca jest uprawniony do kierowania pojazdami na mocy prawa Strony wydającej dokument, lub certyfikat kompetencji zawodowych, kartę kwalifikacji kierowcy lub inny dokument urzędowy potwierdzający, że jego posiadacz ma odpowiednie kwalifikacje i przeszkolenie wymagane na mocy prawa Strony wydającej dokument do prowadzenia działalności w zakresie kierowania pojazdami na warunkach podobnych do tych określonych w art. 1 dyrektywy 2003/59/WE 1 .
Artykuł  4

Dostęp do usług transportu drogowego

Przewoźnicy drogowi towarów są uprawnieni do wykonywania następujących przewozów drogowych towarów:

a)
przejazdy wykonywane pojazdem z ładunkiem, którego miejsce wyjazdu i miejsce przyjazdu znajdują się na terytorium dwóch różnych Stron, z tranzytem przez terytorium państwa trzeciego lub bez takiego tranzytu;
b)
przejazdy wykonywane pojazdem z ładunkiem z terytorium Strony siedziby na terytorium tej samej Strony, z tranzytem przez terytorium drugiej Strony;
c)
przejazdy wykonywane pojazdem z ładunkiem do lub z terytorium Strony siedziby do państwa trzeciego, z tranzytem przez terytorium drugiej Strony;
d)
przejazdy wykonywane pojazdem bez ładunku w związku z przejazdami, o których mowa w lit. a), b) i c).
Artykuł  5

Dokumenty kierowcy

1. 
W zakresie stosowania niniejszej Umowy i przez cały okres jej obowiązywania każda ze Stron zwalnia posiadaczy dokumentów kierowcy wydanych przez drugą Stronę z wymogu posiadania międzynarodowego prawa jazdy, określonego w konwencji o ruchu drogowym sporządzonej w Genewie w 1949 r. i w konwencji o ruchu drogowym sporządzonej w Wiedniu w 1968 r.
2.  2
 Ukraina informuje Unię Europejską i jej państwa członkowskie o wszelkich środkach wprowadzonych po dniu 23 lutego 2022 r. w celu przedłużenia okresu ważności wydanych przez Ukrainę dokumentów kierowcy. Powiadomienia takiego dokonuje się zarówno kanałami dyplomatycznymi, jak i środkami elektronicznymi określonymi w art. 5a ust. 6.
3. 
Strony współpracują w celu zapobiegania oszustwom i przerabiania dokumentów kierowcy oraz zwalczania tych zjawisk. W tym celu i bez uszczerbku dla odpowiednich przepisów dotyczących ochrony danych osobowych właściwe organy Ukrainy przekazują stosowne informacje właściwym organom Unii Europejskiej i jej państw członkowskich za pośrednictwem portalu internetowego zarządzanego przez właściwe organy Ukrainy lub w drodze pozyskiwania danych z elektronicznych praw jazdy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej prawodawstwem.

W przypadku gdy właściwe organy Unii Europejskiej i jej państw członkowskich nie są w stanie uzyskać dostępu do stosownych informacji za pomocą odpowiednich środków elektronicznych, właściwe organy Ukrainy przekazują stosowne informacje właściwym organom Unii Europejskiej i jej państw członkowskich za pomocą innych właściwych środków.

ARTYKUŁ  5A  3  

Obowiązek posiadania zezwolenia w pojeździe

1. 
Kierowcy posiadają w pojeździe w formie papierowej uwierzytelniony odpis lub wyciąg z zezwolenia na wykonywanie międzynarodowego transportu drogowego towarów, o którym mowa w art. 3 pkt 2.
2. 
Każda ze Stron składa we Wspólnym Komitecie wzór uwierzytelnionego odpisu lub wyciągu z zezwolenia w celu dalszego przekazania właściwym organom krajowym Stron na potrzeby jego wykorzystania w kontrolach drogowych. Zezwolenie zawiera wszystkie odpowiednie informacje umożliwiające skuteczną kontrolę drogową, w tym nazwę właściwego organu lub podmiotu wydającego zezwolenie, numer uwierzytelnionej kopii lub numer rejestracyjny, dane identyfikacyjne przewoźnika drogowego towarów, w tym imię i nazwisko lub nazwę przedsiębiorstwa i pełny adres, daty wydania i ważności oraz proces uwierzytelnienia w formie pisemnej lub cyfrowej, np. pieczęć i podpis lub kod QR. Zezwolenie bez daty ważności uznaje się za ważne bezterminowo. W przypadku przewoźników drogowych towarów mających siedzibę w Unii Europejskiej wzorem zezwolenia jest wzór określony w załączniku II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009.
3. 
Ukraina i każde państwo członkowskie Unii Europejskiej prowadzą krajowy rejestr elektroniczny przewoźników drogowych towarów.
4. 
Właściwe organy państw członkowskich Unii Europejskiej mają dostęp do ukraińskiego elektronicznego rejestru przewoźników drogowych towarów za pośrednictwem publicznie dostępnej strony internetowej, umożliwiającej weryfikację, czy kontrolowany pojazd jest wykorzystywany przez przewoźnika drogowego towarów upoważnionego do wykonywania międzynarodowego transportu drogowego towarów zgodnie z art. 3 pkt 2. Wspólny Komitet może przyjąć, zgodnie z art. 7 ust. 5, dalsze środki niezbędne do wdrożenia niniejszego artykułu. Może on w szczególności przyjąć, w razie potrzeby, szczegółowe przepisy dotyczące warunków wymiany informacji dotyczących terminowej weryfikacji autentyczności i ważności zezwoleń, aby jeszcze bardziej ułatwić ich egzekwowanie, na przykład poprzez kontrole automatyczne.
5. 
Wymiana informacji na podstawie ust. 4 niniejszego artykułu może odbywać się poprzez ustanowienie połączenia Ukrainy z europejskim rejestrem przedsiębiorców transportu drogowego (ERRU) (lub jego częściami) ustanowionym na mocy art. 16 ust. 5 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009. W takim przypadku Wspólny Komitet wprowadza środki w celu przyjęcia, w stosownych przypadkach, technicznych i proceduralnych specyfikacji dotyczących ustanowienia połączenia i wykorzystania ERRU, lub jego części, przez Ukrainę.
6. 
Ukraina i państwa członkowskie Unii Europejskiej wyznaczają krajowe punkty kontaktowe i tworzą elektroniczne skrzynki pocztowe umożliwiające wymianę informacji między organami krajowymi Stron.
ARTYKUŁ  5B  4  

Kontrola usług transportu drogowego

1. 
Kierowców opuszczających swoją Stronę siedziby i wjeżdżających na terytorium drugiej Strony pojazdem bez ładunku zgodnie z art. 4 lit. d) uznaje się za spełniających wymogi tego postanowienia tylko wtedy, gdy mogą przedstawić odpowiednie dokumenty zawierające informacje potwierdzające, że przejazd odbywa się w połączeniu z innym przewozem dozwolonym niniejszą Umową na mocy art. 4 lit. a)-c). W tym celu muszą oni posiadać w pojeździe dokumenty potwierdzające istnienie już należycie podpisanych przez przewoźnika umowy lub wniosku o przewóz.
2. 
Należycie podpisane przez przewoźnika umowa lub wniosek o przewóz, o których mowa w ust. 1, zawierają w szczególności nazwę/imię i nazwisko, adres i dane kontaktowe nadawcy.
3. 
Przewozy drogowe towarów wykonywane na podstawie niniejszej Umowy uznaje się za zgodne z art. 4 tylko wówczas, gdy w drodze powrotnej do swojej Strony siedziby przewoźnik drogowy towarów może przedstawić wyraźne dowody na to, że przewozy i przejazdy wykonywane na terytorium drugiej Strony, na terytorium państwa trzeciego lub na terytorium tej samej Strony są ograniczone do przewozów dwustronnych lub tranzytowych dozwolonych na mocy art. 4. W przypadku zmiany charakteru towarów, które mają być przewożone, gdy przewoźnik drogowy towarów dotrze do miejsca przeznaczenia, nadawca potwierdza ten fakt za pomocą odpowiedniego dokumentu, który przewoźnik drogowy towarów przewozi w pojeździe. W przypadku transportu towarów pochodzących z innego państwa niż państwo miejsca załadunku, to miejsce załadunku musi być wyraźnie identyfikowalne za pomocą odpowiedniego dokumentu. W przypadku pojazdów bez ładunku powracających do Strony siedziby przewoźnika drogowego towarów, musi on być w stanie udowodnić, że pojazdy te opuściły terytorium Strony siedziby z ładunkiem.
4. 
Dowody, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu, mogą obejmować konosamenty, listy przewozowe, zgłoszenia celne towarów, karnety przewozowe (TIR) i rejestry tachografów, z których każdy należy uznać za wystarczający dowód. Są one przedstawiane lub przesyłane właściwemu organowi kontrolnemu Strony kontrolującej na żądanie i w czasie trwania kontroli drogowej. Mogą one być przedstawiane lub przesyłane w formie elektronicznej, w umożliwiającym zmiany ustrukturyzowanym formacie, który można bezpośrednio wykorzystywać do przechowywania i przetwarzania elektronicznego, jak np. elektroniczny list przewozowy (e-CMR) na podstawie Protokołu dodatkowego do Konwencji o umowie międzynarodowego przewozu drogowego towarów (CMR) dotyczącego elektronicznego listu przewozowego, sporządzonego w Genewie dnia 20 lutego 2008 r. Podczas kontroli drogowej kierowca może skontaktować się z przewoźnikiem drogowym towarów lub dowolną inną osobą lub podmiotem w celu przedstawienia przed zakończeniem kontroli drogowej wszelkich dowodów, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu.
5. 
Kontrole przeprowadzane na podstawie niniejszego artykułu nie są systematyczne, w szczególności na granicach, i są zorganizowane w taki sposób, aby zminimalizować ich wpływ na przepływy transportowe, a w każdym razie zapobiec zakłóceniom tych przepływów.
6. 
Postanowienia niniejszego artykułu mają zastosowanie wyłącznie do działań prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy. Pozostają one bez uszczerbku dla zasad i wymogów mających zastosowanie do przewozów wykonywanych na podstawie innych instrumentów dotyczących międzynarodowego transportu drogowego, w szczególności na podstawie zasad Europejskiej Konferencji Ministrów Transportu (ECMT), w którym to przypadku kierowca powinien być w stanie przedstawić odpowiednie zezwolenie.
ARTYKUŁ  5C  5  

Naklejka

1.
Pojazdy wykonujące przewozy drogowe na podstawie niniejszej Umowy muszą być opatrzone widoczną i wyraźnie rozpoznawalną naklejką na szybie przedniej. Naklejka ta odpowiada wzorowi określonemu w załączniku I.
2.
Naklejka, o której mowa w ust. 1, wskazuje, zarówno w odniesieniu do przewoźników drogowych towarów mających siedzibę w Ukrainie, jak i w Unii Europejskiej, że mogą oni korzystać z praw przyznanych na mocy niniejszej Umowy i wykonywać przewozy dozwolone niniejszą Umową na mocy art. 4. Brak naklejki podczas wykonywania przewozów drogowych towarów na podstawie niniejszej Umowy uważa się za niezgodny z postanowieniami niniejszej Umowy.
ARTYKUŁ  5D  6  

Wywiązywanie się z obowiązków przez przewoźników drogowych towarów

1.
Właściwe organy każdej ze Stron monitorują, czy przewoźnicy drogowi towarów, którzy posiadają zezwolenia na wykonywanie przewozów drogowych towarów na podstawie niniejszej Umowy, wywiązują się ze swoich obowiązków.
2.
Właściwe organy każdej ze Stron wprowadzają środki w celu identyfikacji przewoźników drogowych towarów mających siedzibę na terytorium drugiej Strony, którzy:
a)
wykonują przewozy drogowe towarów niedozwolone na mocy art. 4, takie jak przewozy typu cross-trade lub przewozy kabotażowe;
b)
uczestniczą w przestępstwie przeciwko wiarygodności dokumentów kierowcy lub fałszowaniu ich, używają takich dokumentów lub czerpią korzyści z ich użycia; lub
c)
których kierowcy dopuścili się następujących powtarzających się i uporczywych poważnych przestępstw lub wykroczeń przeciwko bezpieczeństwu ruchu drogowego:
(i)
kierowanie pojazdem pod wpływem alkoholu, zgodnie z definicją zawartą w prawie Ukrainy lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej, w którym popełniono przestępstwo lub wykroczenie;
(ii)
przekroczenie ograniczeń prędkości obowiązujących w Ukrainie lub w państwie członkowskim Unii Europejskiej, w którym popełniono przestępstwo lub wykroczenie na danej drodze lub dla danego typu pojazdu;
(iii)
kierowanie pojazdem pod wpływem narkotyków lub innych substancji działających podobnie, zgodnie z definicją zawartą w prawie Ukrainy lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej, w którym popełniono przestępstwo lub wykroczenie;
(iv)
naruszenie przepisów drogowych Ukrainy lub państwa członkowskiego Unii Europejskiej, w którym popełniono przestępstwo powodujące utratę życia lub poważne obrażenia ciała.
3.
Właściwe organy każdej ze Stron wykluczają przewoźników drogowych towarów mających siedzibę na ich własnym terytorium z możliwości korzystania z praw określonych w niniejszej Umowie w należycie uzasadnionych przypadkach związanych z naruszeniami, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b), zgodnie z odpowiednimi przepisami każdej ze Stron.
4.
Właściwe organy każdej ze Stron przekazują sobie, co najmniej raz w miesiącu, informacje o tożsamości przewoźników drogowych towarów, którzy mają siedzibę na terytorium drugiej Strony, uznanych na podstawie ust. 2 niniejszej Umowy za winnych naruszeń, oraz na temat środków następczych przyjętych w celu wykonania niniejszego artykułu w odniesieniu do przewoźników drogowych towarów mających siedzibę na ich terytorium, uznanych na podstawie ust. 2 za winnych naruszeń. Wykorzystuje się w tym celu wzór formularza zawarty w załączniku II, który w razie potrzeby zmienia Wspólny Komitet zgodnie z art. 7 ust. 5. Jest on udostępniany w internecie właściwym organom każdej ze Stron jako chroniony wspólny dokument.
5.
Właściwe organy każdej ze Stron co sześć miesięcy składają Wspólnemu Komitetowi sprawozdanie na temat środków następczych przyjętych w odniesieniu do przewoźników drogowych towarów mających siedzibę na ich terytorium, uznanych na podstawie ust. 2 niniejszego artykułu za winnych naruszeń. Wspólny Komitet może wprowadzić wszelkie dalsze środki niezbędne do wykonania niniejszego artykułu zgodnie z art. 7 ust. 5. W razie potrzeby może on w szczególności przyjąć szczegółowe przepisy dotyczące warunków wymiany informacji dotyczących przestrzegania przepisów przez przewoźników drogowych towarów na podstawie niniejszego artykułu. Ta wymiana informacji może się odbywać poprzez połączenie Ukrainy z ERRU.
ARTYKUŁ  5E  7  

Wzajemna pomoc

1.
Właściwe organy każdej ze Stron ściśle ze sobą współpracują i niezwłocznie udzielają sobie wzajemnie pomocy oraz wszelkich innych odpowiednich informacji, aby ułatwić wykonanie i egzekwowanie niniejszej Umowy.
2.
W szczególności właściwe władze każdej Strony stosują wszelkie środki dostępne im na mocy ich odpowiedniego prawa, aby zapewnić pełne egzekwowanie sankcji nałożonych przez właściwy organ drugiej Strony w związku z naruszeniami, o których mowa w art. 5d ust. 2.
Artykuł  6

Okres obowiązywania

1. 
Niniejszą Umowę stosuje się do dnia 30 czerwca 2023 r.
2. 
Najpóźniej trzy miesiące przed wygaśnięciem Umowy Strony konsultują się w celu oceny potrzeby jej przedłużenia. W tym celu Strony konsultują się w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 7 ust. 2.
3.  8
 Niniejszą Umowę przedłuża się do dnia 30 czerwca 2025 r. Jest ona automatycznie przedłużana na okres sześciu miesięcy, chyba że jedna ze Stron powiadomi drugą Stronę, najpóźniej na trzy miesiące przed wygaśnięciem Umowy, że nie zgadza się na przedłużenie Umowy ze względu na mocne i wyraźne dowody na istnienie poważnych zakłóceń na jej całym rynku transportu drogowego w wyniku Umowy lub że cele Umowy nie są już w sposób oczywisty osiągane.
4.  9
 Do celów ust. 3 »poważne zakłócenia rynku transportowego na całym rynku transportu drogowego jednej ze Stron« oznaczają występowanie na takim rynku specyficznych dla niego problemów powodujących poważną i potencjalnie trwałą nadwyżkę podaży nad popytem, która może stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej i dalszego funkcjonowania znacznej liczby przewoźników na całym terytorium tej Strony.
Artykuł  7

Wspólny Komitet

1.  10
 Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet. Nadzoruje i monitoruje on stosowanie i wykonywanie niniejszej Umowy oraz dokonuje okresowych przeglądów funkcjonowania niniejszej Umowy w świetle jej celów i w tym celu podejmuje decyzje przewidziane w niniejszej Umowie zgodnie z ust. 5.

Wspólny Komitet może również zalecić Stronom tymczasowe zawieszenie niniejszej Umowy, w przypadku gdy istnieją mocne i wyraźne dowody na to, że cele niniejszej Umowy w sposób oczywisty nie są już osiągane. Na podstawie takiego zalecenia każda ze Stron może podjąć decyzję o tymczasowym zawieszeniu stosowania niniejszej Umowy. O zawieszeniu stosowania Umowy powiadamia się drugą Stronę i staje się ono skuteczne 15 dni po otrzymaniu powiadomienia.

2. 
Wspólny Komitet zwołuje się na wniosek któregokolwiek ze współprzewodniczących. Wspólny Komitet zwołuje się również nie później niż trzy miesiące przed wygaśnięciem Umowy w celu oceny i podjęcia decyzji o potrzebie przedłużenia niniejszej Umowy zgodnie z art. 6 ust. 2. Wspólny Komitet podejmuje decyzję w sprawie przedmiotowego przedłużenia, w tym, w stosownych przypadkach, okresu jej obowiązywania, zgodnie z ust. 5 niniejszego artykułu.
3. 
Wspólny Komitet składa się z przedstawicieli Stron. Przedstawiciele państw członkowskich Unii Europejskiej mogą uczestniczyć w posiedzeniach Wspólnego Komitetu w charakterze obserwatorów.
4. 
Wspólnemu Komitetowi przewodniczy naprzemiennie przedstawiciel Unii Europejskiej i przedstawiciel Ukrainy.
5. 
Wspólny Komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu między Stronami. Podjęte decyzje wiążą Strony, które podejmują wszystkie środki niezbędne do wprowadzenia ich w życie.
6. 
Wspólny Komitet przyjmuje regulamin wewnętrzny.
ARTYKUŁ  7A  11  

Grupa robocza ad hoc ds. praktycznego wdrażania Umowy

1. 
Niniejszym ustanawia się specjalną grupę roboczą ad hoc w celu ułatwienia praktycznego wdrożenia niniejszej Umowy.
2. 
Przedmiotowa grupa robocza wykonuje swoje zadania pod nadzorem Wspólnego Komitetu. Nie podejmuje ona decyzji, ale może formułować zalecenia dla Wspólnego Komitetu.
3. 
Grupa robocza ad hoc składa się z 16 członków, ośmiu ze strony Unii i ośmiu ze strony ukraińskiej.
4. 
Grupie roboczej ad hoc przewodniczą na przemian przedstawiciel Unii Europejskiej i przedstawiciel Ukrainy. Jest

ona zwoływana na wniosek jednego z jej współprzewodniczących.

5. 
Grupa robocza ad hoc składa sprawozdanie Wspólnemu Komitetowi co najmniej raz na sześć miesięcy.
6. 
Grupa robocza ad hoc przyjmuje swój zakres zadań, który jest zatwierdzany i zmieniany, w stosownych

przypadkach, przez Wspólny Komitet zgodnie z art. 7 ust. 5.

Artykuł  8

Rozstrzyganie sporów 12

W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego interpretacji i stosowania niniejszej Umowy postanowienia rozdziału 14 tytułu IV Układu o stowarzyszeniu stosuje się odpowiednio.

Artykuł  9

Wypełnianie zobowiązań

1. 
Każda ze Stron ponosi pełną odpowiedzialność za przestrzeganie wszystkich postanowień niniejszej Umowy.
2. 
Każda ze Stron zapewnia podjęcie wszelkich niezbędnych środków w celu wprowadzenia w życie postanowień niniejszej Umowy, w tym ich przestrzegania na wszystkich szczeblach administracji, jak również przez osoby, którym powierzono sprawowanie władzy publicznej. Każda ze Stron działa w dobrej wierze, aby zapewnić osiągnięcie celów określonych w niniejszej Umowie.
3. 
Niniejsza Umowa jest szczegółową umową w rozumieniu art. 479 ust. 5 Układu o stowarzyszeniu. Strona może podjąć odpowiednie środki odnoszące się do niniejszej Umowy w przypadku szczególnie poważnego i istotnego naruszenia któregokolwiek ze zobowiązań, które zostały określone w art. 2 Układu o stowarzyszeniu jako istotne elementy, jeżeli naruszenie to wymaga natychmiastowej reakcji ze względu na zagrożenie, jakie stwarza dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego. Te odpowiednie środki podejmuje się zgodnie z art. 478 Układu o stowarzyszeniu.
ARTYKUŁ  9A  13  

Poważne zakłócenia na rynku transportu drogowego jednej ze Stron

1. 
Każda ze Stron może całkowicie lub częściowo zawiesić, po konsultacji z drugą Stroną, stosowanie niniejszej Umowy lub wprowadzić odpowiednie środki na części swojego terytorium w przypadku poważnych zakłóceń na rynku transportu drogowego na danym obszarze geograficznym wynikających z Umowy. Każde zawieszenie Umowy na mocy niniejszego artykułu uznaje się za mające zastosowanie zarówno do przewozów drogowych wykonywanych na danym obszarze geograficznym, jak i do przewoźników drogowych towarów mających siedzibę na tym obszarze geograficznym w momencie podejmowania decyzji. W przypadku zawieszenia Umowy na części terytorium Strony prawo tranzytu, do którego uprawnieni są przewoźnicy drogowi towarów Stron, nie zostaje naruszone.
2. 
O zawieszeniu stosowania Umowy powiadamia się drugą Stronę i staje się ono skuteczne 15 dni po otrzymaniu powiadomienia.
3. 
Do celów ust. 1 w przypadku Unii Europejskiej »obszar geograficzny« oznacza obszar obejmujący całość lub część terytorium państwa członkowskiego lub rozciągający się na całość lub część terytorium innych państw członkowskich.
4. 
Do celów ust. 1 »poważne zakłócenia rynku transportowego na danym obszarze geograficznym« oznaczają występowanie na takim rynku specyficznych dla niego problemów powodujących poważną i potencjalnie trwałą nadwyżkę podaży nad popytem, która może stanowić zagrożenie dla stabilności finansowej i dalszego funkcjonowania znacznej liczby przewoźników na tym obszarze geograficznym.
5. 
Środki przyjęte zgodnie z niniejszym artykułem pozostają w mocy przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy, w którym Strona dotknięta skutkami zakłóceń może wprowadzić środki w celu zaradzenia zakłóceniom. Z chwilą ustania powodów zawieszenia, Strona, która zawiesiła stosowanie niniejszej Umowy, bezzwłocznie zawiadamia o tym drugą Stronę w celu wznowienia stosowania Umowy.
Artykuł  10

Środki ochronne

1. 
Każda ze Stron może wprowadzić odpowiednie środki ochronne, jeżeli uzna, że przewozy wykonywane przez przewoźników drogowych towarów drugiej Strony stanowią zagrożenie dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Środki ochronne wprowadza się z pełnym poszanowaniem prawa międzynarodowego, przy czym środki te muszą być proporcjonalne i ograniczone w odniesieniu do ich zakresu i czasu trwania do tego, co jest bezwzględnie niezbędne do zaradzenia sytuacji lub utrzymania równowagi niniejszej Umowy. W pierwszej kolejności stosuje się środki, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy.
2. 
Przed rozpoczęciem konsultacji zainteresowana Strona powiadamia drugą Stronę o wprowadzonych środkach i przekazuje wszelkie istotne informacje.
3. 
Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu w celu osiągnięcia rozwiązania zadowalającego obie Strony.
4. 
Działania podjęte na podstawie niniejszego artykułu zawiesza się, gdy tylko Strona winna naruszeniu zastosuje się do postanowień niniejszej Umowy lub gdy zagrożenie dla bezpieczeństwa ruchu drogowego ustanie.
Artykuł  11

Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytorium, do którego stosuje się Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, i na warunkach określonych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Ukrainy w ramach jej granic uznanych przez społeczność międzynarodową.

Stosowanie niniejszej Umowy jest zawieszone na tych obszarach, nad którymi rząd Ukrainy nie sprawuje faktycznej kontroli.

Artykuł  12

Wypowiedzenie

1. 
Każda ze Stron może w dowolnym czasie powiadomić pisemnie drogą dyplomatyczną drugą Stronę o swojej decyzji o wypowiedzeniu niniejszej Umowy. Umowa ulega rozwiązaniu dwa tygodnie po takim powiadomieniu, chyba że Strona zawiadamiająca wskaże późniejszą datę, z którą powiadomienie takie staje się skuteczne. W takim przypadku data ta nie może być późniejsza niż dwa miesiące od daty powiadomienia.
2. 
Przewoźnikom drogowym towarów, których pojazd będzie się znajdował na terytorium drugiej Strony w momencie wygaśnięcia niniejszej Umowy, zezwala się na tranzyt przez terytorium tej Strony w celu powrotu na terytorium Strony, na której terytorium mają siedzibę.
3. 
Dla większej pewności należy wyjaśnić, że data powiadomienia, o której mowa w ust. 1, oznacza datę doręczenia powiadomienia drugiej Stronie.
4. 
Wygaśnięcie zgodnie z art. 6 lub wypowiedzenie niniejszej Umowy zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu nie skutkuje uczynieniem bardziej restrykcyjnymi warunków dostępu do rynku usług transportu drogowego między Stronami w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu poprzedzającym wejście w życie niniejszej Umowy. W tym celu, w przypadku braku późniejszej umowy między Stronami, uprawnienia do dostępu do rynku określone w umowach dwustronnych obowiązujących w tym dniu między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Ukrainą mają ponownie zastosowanie od dnia wygaśnięcia lub rozwiązania niniejszej Umowy.
Artykuł  13

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1. 
Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą Umowę zgodnie ze swoimi własnymi procedurami. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym Strony notyfikują sobie zakończenie niezbędnych do tego celu wewnętrznych procedur prawnych.
2. 
Niezależnie od ust. 1, Unia i Ukraina uzgadniają, że będą stosowały tymczasowo niniejszą Umowę od dnia jej podpisania.
3. 
Do celów odpowiednich postanowień niniejszej Umowy, w przypadku gdy w postanowieniach tych mowa o "dacie wejścia w życie niniejszej Umowy", rozumie się przez to "datę, od której niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo" zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu.

Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i ukraińskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.

Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.

Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.

V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.

Udferdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.

Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.

Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.

Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.

Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.

Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.

Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.

Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.

Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.

Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.

Maghmul fLyon, fid-disgha u ghoxrin jum ta' Gunju fis-sena elfejn u tnejn u ghoxrin.

Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeěntwintig.

Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.

Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.

íntocmit la Lyon, la douäzeci si nouä iunie douä mii douäzeci si doi.

V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva

V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.

Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.

Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvâ.

Вчинено в м.Ліон двадцять дев'ятого червня дві тисячі двадцять другого року.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæische Union

Für die Europæische Union

Euroopa Liidu nimel

(podpis pominięto)

Για την Ενρωπαϊκή Ένωση

For die European Union

Pour l'Union européenne

Thar ceann an Aontais Eorpaigh

Za Europsku unijų

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā-

Europos Sąjungos vardu

Аz Európai Unió részéről

Ghall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pепtru Uniunca Europeanā

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeíska Unionen

За Європейський Союз

За Украйна

Por Ucrania

Za Ukrajinu

For Ukraine

Für die Ukraine

Ukraina nimel

Гiα την Ουκρανία

For Ukraine

Pour l'Ukraine

Thar ceann na hÚcráine

Za Ukrajinu

(podpis pominięto)

Per l'Ucraina

Ukrainas vārdā

Ukrainos vardu

Ukrajna részérói

Ghall-Ukrajna

Voor Ockraïne

W imieniu Ukrainy

Pela Ucrânia

Pentru Ucrâina

Za Ukrajinu

Za Ukrajino

Ukrainan puolesta

Pä Ukrainas vāgnar

За Україну

ZAŁĄCZNIK  I  14  

grafika

Długość: 5 cm

ZAŁĄCZNIK  II  15  

Wywiązywanie się z obowiązków przez przewoźników drogowych towarów
Tożsamość, adres i numer licencji Państwo siedziby Data, liczba i rodzaj przestępstw lub wykroczeń Organ kontrolny Środki następcze
1 Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób, zmieniająca rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 oraz dyrektywę Rady 91/439/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 76/914/EWG (Dz.U. L 226 z 10.9.2003, s. 4).
2 Art. 5 ust. 2 zmieniony przez art. 1 pkt 1 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
3 Art. 5A dodany przez art. 1 pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
4 Art. 5B dodany przez art. 1 pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
5 Art. 5C dodany przez art. 1 pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
6 Art. 5D dodany przez art. 1 pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
7 Art. 5E dodany przez art. 1 pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
8 Art. 6 ust. 3 dodany przez art. 1 pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
9 Art. 6 ust. 4 dodany przez art. 1 pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
10 Art. 7 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 4 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
11 Art. 7A dodany przez art. 1 pkt 5 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
12 W celu uniknięcia wątpliwości wyjaśnia się, że wykładnia niniejszego artykułu ani niniejszej Umowy nie może prowadzić do przyznania praw lub nałożenia obowiązków, na które można się bezpośrednio powoływać w sądach krajowych Stron.
13 Art. 9A dodany przez art. 1 pkt 6 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
14 Załącznik I dodany przez art. 1 pkt 7 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.
15 Załącznik II dodany przez art. 1 pkt 7 umowy międzynarodowej z dnia 29 czerwca 2022 r. (Dz.U.UE.L.2024.1878) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 20 czerwca 2024 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2022.179.4

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Ukraina-Unia Europejska. Umowa w sprawie transportu drogowego towarów. Lyon.2022.06.29.
Data aktu: 06/07/2022
Data ogłoszenia: 06/07/2022
Data wejścia w życie: 05/12/2022