Chile-Wspólnota Europejska. Trzeci protokół dodatkowy do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republika Chorwacji do Unii Europejskiej. Bruksela.2017.06.29.

TRZECI PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republika Chorwacji do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA CHORWACJI,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

WĘGRY,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "Państwami Członkowskimi",

oraz

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",

z jednej strony,

oraz

REPUBLIKA CHILE, zwana dalej "Chile",

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie "Umawiającymi się Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC, że Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony (zwany dalej "Układem"), został podpisany w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r. i wszedł w życie z dniem 1 marca 2005 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że (pierwszy) Protokół dodatkowy do Układu dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Węgier, Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie z dniem 1 maja 2004 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Drugi protokół dodatkowy do Układu dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, został podpisany w Luksemburgu w dniu 25 kwietnia 2005 r. i wszedł w życie z dniem 1 stycznia 2008 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, został podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie z dniem 1 lipca 2013 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji włączenie tego państwa członkowskiego do Układu uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do Układu,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA  I

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY

Artykuł  1

Republika Chorwacji (zwana dalej "Chorwacją") staje się niniejszym Umawiającą się Stroną Układu.

SEKCJA  II

HANDEL TOWARAMI

Artykuł  2

Załącznik I do Układu zostaje niniejszym zmieniony zgodnie z postanowieniami załącznika I do niniejszego Protokołu w celu dodania kontyngentów taryfowych wymienionych w załączniku I sekcja 1 do Układu.

SEKCJA  III

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł  3

Art. 17 ust. 4 i art. 18 ust. 2 załącznika III do Układu zostają niniejszym zmienione zgodnie z postanowieniami załącznika II do niniejszego Protokołu.

Artykuł  4

Dodatek IV załącznika III do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego Protokołu.

Artykuł  5
1. 
Postanowienia Układu mają zastosowanie do wywożonych z Chile do Chorwacji albo z Chorwacji do Chile towarów, które są zgodne z postanowieniami załącznika III do Układu i które w dniu przystąpienia znajdują się w drodze albo są czasowo składowane, w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym na terytorium Chile lub Chorwacji.
2. 
W takich wypadkach przyznaje się preferencyjne traktowanie, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne lub właściwe organy państwowe kraju wywozu.

SEKCJA  IV

HANDEL USŁUGAMI I PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ

Artykuł  6

Załącznik VII część A do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika IV do niniejszego Protokołu.

Artykuł  7

Załącznik VIII część A do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika V do niniejszego Protokołu.

Artykuł  8

Załącznik IX część A do Układu zastępuje się informacjami zawartymi w załączniku VI do niniejszego Protokołu.

Artykuł  9

Załącznik X część A do Układu zastępuje się postanowieniami załącznika VII do niniejszego Protokołu.

SEKCJA  V

ZAMÓWIENIA RZĄDOWE

Artykuł  10
1. 
Podmioty chorwackie wymienione w załączniku VIII do niniejszego Protokołu dodaje się do odpowiednich sekcji załącznika XI do Układu.
2. 
Wykaz chorwackich publikatorów wymienionych w załączniku IX do niniejszego Protokołu dodaje się do załącznika XIII dodatek 2 do Układu.

SEKCJA  VI

WTO

Artykuł  11

Chile zobowiązuje się, że nie będzie wnosić jakichkolwiek roszczeń, żądań lub skarg ani modyfikować lub wycofywać jakichkolwiek koncesji na podstawie art. XXIV.6 i art. XXVIII GATT 1994 lub art. XXI GATS w związku z przystąpieniem Chorwacji do Unii Europejskiej.

SEKCJA  VII

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  12
1. 
Unia dokłada wszelkich starań, aby przekazać Państwom Członkowskim i Chile chorwacką wersję językową Układu w ciągu sześciu miesięcy od podpisania niniejszego Protokołu.
2. 
Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego Protokołu wersja językowa, o której mowa w ust. 1, staje się autentyczna na tych samych warunkach co wersje Układu w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.
Artykuł  13

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu. Załączniki do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł  14
1. 
Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie na piśmie oraz powiadamiają Depozytariusza, o którym mowa w ust. 4, o zakończeniu swoich procedur wewnętrznych wymaganych do wejścia w życie niniejszego Protokołu. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca następującego po dniu otrzymania przez Depozytariusza ostatniego powiadomienia.
2. 
Niezależnie od ust. 1, Umawiające się Strony stosują Protokół od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu otrzymania przez Depozytariusza ostatniego powiadomienia od Umawiających się Stron informujących się wzajemnie o zakończeniu swoich procedur wewnętrznych wymaganych w tym celu.
3. 
Niniejszy Protokół stosuje się ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 roku.
4. 
Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej działa w charakterze Depozytariusza niniejszego Protokołu.
5. 
W przypadku gdy postanowienie niniejszego Protokołu jest stosowane przez Umawiające się Strony stosują w oczekiwaniu na jego wejście w życie, wszelkie odniesienia do daty wejścia w życie niniejszego Protokołu w takim postanowieniu rozumie się jako odniesienia do dnia, od którego Strony wyraziły zgodę na stosowanie tego postanowienia, zgodnie z ust. 3.
Artykuł  15

Niniejszy Protokół zostaje sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy, należycie w tym celu umocowani, podpisali niniejszy Protokół.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети юни през две хиляди и седемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintinueve de junio de dos mil diecisiete.

V Bruselu dne dvacátého devátého června dva tisíce sedmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende juni to tusind og sytten.

Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Juni zweitausendsiebzehn.

Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.

Done at Brussels on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and seventeen.

Fait à Bruxelles, le vingt-neuf juin deux mille dix-sept.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog lipnja godine dvije tisuće sedamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventinove giugno duemiladiciassette.

Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai septyniolikt ų metų birželio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év június havának huszonkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sbatax.

Gedaan te Brussel, negenentwintig juni tweeduizend zeventien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące siedemnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e nove de junho de dois mil e dezassete.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i nouă iunie două mii ș aptesprezece.

V Bruseli dvadsiateho deviateho júna dvetisícsedemnásť.

V Bruslju, dne devetindvajsetega junija leta dva tisoč sedemnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista. Som skedde i Bryssel den tjugonionde juni år tjugohundrasjutton.

За държавите членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā -

Valstybi ų nari ų vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

(podpis pominięto)

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per lUnione europea

Eiropas Savienības vārdā -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

(podpis pominięto)

За Република Чили

Por la República de Chile

Za Chilskou republiku

For Republikken Chile

Für die Republik Chile

Tšiili Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Χιλής

For the Republic of Chile

Pour la République du Chili

Za Republiku Čile

Per la Repubblica del Cile

Čīles Republikas vārdā -

Čilės Respublikos vardu

A Chilei Köztársaság részéről

Għar-Repubblika taċ-Ċili

Voor de Republiek Chili

W imieniu Republiki Chile

Pela República do Chile

Pentru Republica Chile

Za Čilsku republiku

Za Republiko Čile

Chilen tasavallan puolesta

För Republiken Chile

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

ZMIANY DO WSPÓLNOTOWEGO HARMONOGRAMU ZNOSZENIA CEŁ

ZAŁĄCZNIK  II

NOWE WERSJE JĘZYKOWE UWAG ADMINISTRACYJNYCH ZAWARTYCH W ZAŁĄCZNIKU III DO UKŁADU O STOWARZYSZENIU

ZAŁĄCZNIK  III

Dodatek IV

ZAŁĄCZNIK  IV

HARMONOGRAM ZOBOWIĄZAŃ SZCZEGÓLNYCH DOTYCZĄCYCH USŁUG

ZAŁĄCZNIK  V

HARMONOGRAM ZOBOWIĄZAŃ SZCZEGÓLNYCH DOTYCZĄCYCH USŁUG FINANSOWYCH

ZAŁĄCZNIK  VI

ORGANY ODPOWIEDZIALNE ZA USŁUGI FINANSOWE

ZAŁĄCZNIK  VII

HARMONOGRAMY ZOBOWIĄZAŃ SZCZEGÓLNYCH DOTYCZĄCYCH ZAKŁADANIA PRZEDSIĘBIORSTW

ZAŁĄCZNIK  VIII

Postanowienia Wspólnoty dotyczące zamówień rządowych

(o których mowa w art. 137 układu o stowarzyszeniu)

ZAŁĄCZNIK  IX

Wykaz sposobów publikacji, który ma być dodany do załącznika XIII do Układu o stowarzyszeniu

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2017.196.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Chile-Wspólnota Europejska. Trzeci protokół dodatkowy do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republika Chorwacji do Unii Europejskiej. Bruksela.2017.06.29.
Data aktu: 29/06/2017
Data ogłoszenia: 27/07/2017
Data wejścia w życie: 01/07/2013, 01/07/2019