Mozambik-Unia Europejska. Protokół ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku. Bruksela.2012.02.01.

PROTOKÓŁ
ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku

Artykuł  1

Okres stosowania i uprawnienia do połowów

1. 
Przez okres trzech (3) lat uprawnienia do połowów przyznane na mocy art. 5 umowy o partnerstwie w sprawie połowów są następujące:

Gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r.):

a)
43 oceanicznych sejnerów tuńczykowych; oraz
b)
32 taklowców powierzchniowych.
2. 
Ust. 1 stosuje się z zastrzeżeniem art. 5 i 6 niniejszego protokołu.
3. 
Na mocy art. 6 umowy o partnerstwie w sprawie połowów i art. 7 niniejszego protokołu statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą dokonywać połowów na wodach Mozambiku, wyłącznie jeżeli znajdują się w wykazie IOTC statków upoważnionych do połowów oraz jeżeli posiadają upoważnienie do połowów wydane z poszanowaniem warunków ustanowionych w niniejszym protokole zgodnie z załącznikiem do niego.
Artykuł  2

Rekompensata finansowa - Warunki płatności

1. 
Łączna rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustalona jest na okres, o którym mowa w art. 1, na kwotę 2.940.000 EUR na cały okres obowiązywania niniejszego protokołu.
2. 
Łącznie rekompensata finansowa obejmuje:
a)
roczną kwotę z tytułu dostępu do obszaru połowowego Mozambiku w wysokości 520.000 EUR, stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej 8 000 ton rocznie; oraz
b)
specjalną kwotę w wysokości 460.000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki rybołówstwa i polityki morskiej Mozambiku.
3. 
Ust. 1 stosuje się z zastrzeżeniem art. 3, 5, 6, 8 i 9 niniejszego protokołu.
4. 
Rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 1, jest wypłacana przez Unię Europejską co roku w okresie stosowania niniejszego protokołu, w kwocie 980.000 EUR odpowiadającej sumie kwot, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b) niniejszego artykułu (tj. odpowiednio 520.000 EUR i 460.000 EUR).
5. 
Jeżeli łączna wielkość połowów tuńczyka, dokonanych przez statki Unii Europejskiej w obszarze połowowym Mozambiku, przekracza 8 000 ton rocznie, kwota rocznej rekompensaty finansowej z tytułu praw dostępu zostaje zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę połowu. Łączna roczna kwota wypłacana przez Unię Europejską nie może jednak przekraczać dwukrotności kwoty wskazanej w ust. 2 lit. a) (tj. 1.040.000 EUR). Jeżeli wielkość połowów statków Unii Europejskiej w obszarze połowowym Mozambiku przekracza ilość odpowiadającą dwukrotności łącznej rocznej kwoty, kwota należna za nadwyżkę ponad ten limit jest wypłacana w roku następnym zgodnie z postanowieniami załącznika.
6. 
Za pierwszy rok płatność jest dokonywana najpóźniej 60 dni po rozpoczęciu tymczasowego stosowania niniejszego protokołu, o którym mowa w art. 15, a w latach następnych - do dnia rocznicy rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu.
7. 
Przeznaczenie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a), podlega wyłącznej kompetencji Mozambiku.
8. 
Rekompensata finansowa jest wpłacana na odrębny, centralny rachunek Skarbu Państwa. Władze Mozambiku wskazują numer rachunku.
Artykuł  3

Propagowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na wodach Mozambiku

1. 
Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu i nie później niż trzy miesiące po tej dacie Unia Europejska i Mozambik uzgadniają, w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, wieloletni program sektorowy, zgodny z generalnym planem rybołówstwa Mozambiku oraz polityką Komisji Europejskiej, oraz szczegółowe warunki jego wprowadzenia, w tym w szczególności:
a)
roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące wykorzystania części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b);
b)
cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu wprowadzenia odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Mozambik w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też polityki w innych dziedzinach, związanej ze wspieraniem lub mającej wpływ na wspieranie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, w tym morskich obszarów chronionych;
c)
kryteria i procedury, w tym w stosownych przypadkach wskaźniki budżetowe i finansowe, które należy stosować w celu przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników w skali rocznej.
2. 
Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą zostać zatwierdzone przez Strony w ramach Wspólnego Komitetu.
3. 
Co roku Mozambik może w razie konieczności podjąć decyzję o przeznaczeniu dodatkowej kwoty rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), w celu wprowadzenia w życie programu wieloletniego. O przeznaczeniu takiej kwoty informuje się Unię Europejską.
Artykuł  4

Współpraca naukowa w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa

1. 
Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołóstwa na wodach Mozambiku w oparciu o zasadę niedyskryminowania różnych flot dokonujących połowów na tych wodach.
2. 
W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i Mozambik podejmują starania, aby monitorować stan zasobów rybnych w obszarze połowowym Mozambiku.
3. 
Strony dokładają starań, aby przestrzegać rezolucji i zaleceń Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) oraz opinii wspólnej naukowej grupy roboczej, o której mowa w art. 4 ust. 2 umowy, dotyczących ochrony i odpowiedzialnego zarządzania rybołówstwem.
4. 
Zgodnie z art. 4 umowy, na podstawie zaleceń i rezolucji przyjętych przez IOTC oraz w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, a także, w stosownych przypadkach, wyników wspólnego spotkania naukowego przewidzianego w art. 4 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, Strony mogą przeprowadzić wzajemne konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 wspomnianej umowy, jak również, w razie potrzeby, uzgodnić środki zapewniające zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi Mozambiku.
5. 
W przypadku gdy statki UE dokonują wyładunku w państwach trzecich, organy Mozambiku będą miały możliwość obserwowania tych czynności.
Artykuł  5

Dostosowanie uprawnień do połowów za obopólną zgodą

1. 
Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać dostosowane za obopólną zgodą, jeśli zalecenia i rezolucje przyjęte przez IOTC oraz wspólna naukowa grupa robocza popierają opinię, że takie dostosowanie zagwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami tuńczyka i gatunkami tuńczykopodobnymi na Oceanie Indyjskim.
2. 
W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a), zostanie dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis. Łączna roczna kwota wypłacana przez Unię Europejską nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 2 lit. a).
3. 
Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach swojej polityki rybołówstwa i przepisów w tym zakresie.
Artykuł  6

Nowe uprawnienia do połowów

1. 
W przypadku gdy statki Unii Europejskiej będą zainteresowane podjęciem działalności połowowej, która nie została opisana w art. 1 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, Strony konsultują się przed ewentualnym udzieleniem upoważnienia na taką działalność, a także, w razie potrzeby, uzgadniają warunki takich połowów, w tym wprowadzają odpowiednie poprawki w niniejszym protokole i w załączniku do niego.
2. 
Strony powinny wspierać zwiad rybacki, szczególnie w odniesieniu do niedostatecznie eksploatowanych gatunków głębinowych obecnych w wodach Mozambiku. W tym celu, na wniosek jednej ze Stron, Strony konsultują się w celu określenia w każdym indywidualnym przypadku gatunków, warunków i innych istotnych parametrów.
3. 
Strony przeprowadzają zwiady rybackie zgodnie z parametrami, które zostaną przez nie uzgodnione, w stosownym przypadku, w drodze porozumienia administracyjnego. Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego powinny być przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.
4. 
Po stwierdzeniu przez Strony, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, rząd Mozambiku może przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów nowych gatunków na okres pozostający do wygaśnięcia niniejszego protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu, zostanie w związku z tym zwiększona. Przewidziane w załączniku opłaty armatorów i warunki zostaną odpowiednio zmienione.
Artykuł  7

Warunki dotyczące działalności połowowej - Klauzula wyłączności

Nie naruszając postanowień art. 6 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, statki Unii Europejskiej mogą dokonywać połowów na wodach Mozambiku, wyłącznie jeżeli posiadają ważne upoważnienie do połowów wydane przez Mozambik na mocy niniejszego protokołu i załącznika do niego.

Artykuł  8

Zawieszenie i zmiana płatności rekompensaty finansowej

1. 
Niezależnie od postanowień art. 9 niniejszego protokołu, rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), zostaje zmieniona lub zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji Stron:
a)
jeżeli działalność połowowa w obszarze połowowym Mozambiku jest niemożliwa ze względów innych niż zjawiska naturalne;
b)
w wyniku istotnych zmian wytycznych politycznych jednej ze Stron, mających wpływ na odpowiednie postanowienia niniejszego protokołu.
2. 
Wspieranie polityki sektorowej oraz korzyść gospodarcza wyników będą oceniane przez rząd Mozambiku lub eksperta zewnętrznego upoważnionego przez rząd Mozambiku. Wyniki takiej rocznej oceny zostaną przeanalizowane w ramach Wspólnego Komitetu zgodnie z art. 3 niniejszego protokołu. Co za tym idzie, jeżeli osiągnięte wyniki wsparcia polityki sektorowej w znaczący sposób odbiegają od zaplanowanego budżetu, Komisja Europejska może częściowo lub całkowicie zawiesić płatność specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. b).
3. 
Płatność rekompensaty finansowej lub działalność połowowa mogą zostać wznowione z chwilą przywrócenia sytuacji sprzed wystąpienia wspomnianych okoliczności i jeśli, po konsultacjach, Strony wyrażą na to zgodę.
Artykuł  9

Zawieszenie wykonywania protokołu

1. 
Wykonywanie niniejszego protokołu zostaje zawieszone na wniosek jednej ze Stron, po przeprowadzeniu konsultacji i osiągnięciu porozumienia Stron w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 umowy:
a)
jeżeli nadzwyczajne okoliczności, inne niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają prowadzenie działalności połowowej w obszarze połowowym Mozambiku;
b)
w przypadku gdy Unia Europejska nie dokonała płatności przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a) z powodów innych niż określone w art. 8 niniejszego protokołu;
c)
w przypadku zaistnienia sporu pomiędzy Stronami dotyczącego interpretowania i wykonywania niniejszego protokołu i załącznika do niego, który to spór nie może zostać rozstrzygnięty;
d)
jeżeli jedna ze Stron nie przestrzega postanowień niniejszego protokołu i załącznika do niego;
e)
w wyniku istotnych zmian wytycznych politycznych jednej ze Stron, mających wpływ na odpowiednie postanowienia niniejszego protokołu;
f)
jeżeli jedna ze Stron stwierdza naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu, i w następstwie procedury określonej w art. 8 i 96 wspomnianej umowy;
g)
w przypadku nieprzestrzegania Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej podstawowych zasad i praw w pracy, jak przewidziano w art. 3 ust. 5 umowy o partnerstwie w sprawie połowów.
2. 
Strona, która występuje o zawieszenie wykonywania niniejszego protokołu, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie co najmniej na trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia.
3. 
W przypadku zawieszenia wykonywania niniejszego protokołu Strony nadal prowadzą konsultacje w celu polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą rozstrzygnięcia sporu wznawiane jest wykonywanie niniejszego protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od okresu, w którym wykonywanie niniejszego protokołu było zawieszone.
Artykuł  10

Prawo krajowe

1. 
Działalność statków rybackich Unii Europejskiej w wodach Mozambiku podlega przepisom ustawowym i wykonawczym Mozambiku, o ile niniejszy protokół i załącznik do niego nie stanowią inaczej.
2. 
Organy Mozambiku informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub każdym nowym ustawodawstwie, która lub które dotyczy polityki rybołówstwa.
Artykuł  11

Poufność

Strony zapewniają, aby w każdej chwili wszelkie dane dotyczące statków UE i ich działalności połowowej w wodach Mozambiku były traktowane jako poufne. Dane te są wykorzystywane wyłącznie w celu realizacji umowy oraz do celów zarządzania łowiskami, monitorowania, kontroli i nadzoru wykonywanych przez właściwe organy.

Artykuł  12

Elektroniczna wymiana danych

Mozambik i Unia Europejska podejmą się wprowadzenia w jak najkrótszym terminie systemów informatycznych niezbędnych do wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów związanych z wykonywaniem umowy. Wersja elektroniczna dokumentu będzie uznawana za całkowicie równoważną jego wersji papierowej.

Strony powiadamiają się niezwłocznie o wszelkich zakłóceniach działania systemu informatycznego utrudniających taką wymianę danych. W takim przypadku informacje i dokumenty związane z wykonywaniem umowy są automatycznie zastępowane ich wersją papierową zgodnie ze szczegółowymi zasadami określonymi w załączniku.

Artykuł  13

Okres obowiązywania

Niniejszy protokół i załącznik do niego obowiązują przez okres trzech (3) lat, począwszy od rozpoczęcia jego tymczasowego stosowania zgodnie z art. 15, o ile nie nastąpi wypowiedzenie zgodnie z art. 14.

Artykuł  14

Wypowiedzenie

1. 
W przypadku wypowiedzenia niniejszego protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to staje się skuteczne.
2. 
Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Artykuł  15

Tymczasowe stosowanie

Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania, ale nie wcześniej niż od dnia 1 stycznia 2012 r.

Artykuł  16

Wejście w życie

Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się nawzajem o zakończeniu procedur niezbędnych dla tego celu.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.

Briselē, divtukstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstanćiai dvyliktu metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának elsó napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.

V Bruseli dńa prvého februára dvetisícdvanást'.

V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoć dvanajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienbas vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéról

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

(podpis pominięto)

За правителството на Мозамбик

Por el Gobierno de Mozambique

Za vládu Mosambiku

For Mozambiques regering

Für die Regierung Mosambiks

Mosambiigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης

For the Government of Mozambique

Pour le gouvernement du Mozambique

Per il governo del Mozambico

Mozambikas valdības vārdā -

Mozambiko Vyriausybės vardu

Mozambik kormánya részéról

Għall-Gvern tal-Możambik

Voor de regering van Mozambique

Pelo Governo de Moçambique

W imienu rządu Mozambiku

Pentru guvernul Mozambicului

Za vládu Mozambiku

Za vlado Mozambika

Mosambikin tasavallan puolesta

För Moçambiques regering

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK

WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W OBSZARZE POŁOWOWYM MOZAMBIKU PRZEZ STATKI UNII EUROPEJSKIEJ

ROZDZIAŁ  I

PRZEPISY OGÓLNE

1.
Wyznaczanie właściwego organu

Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej (UE) lub do Mozambiku z tytułu właściwego organu oznacza:

w odniesieniu do UE: Komisję Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE w Mozambiku,
w odniesieniu do Mozambiku: Ministerstwo Rybołówstwa.
2.
Obszar połowowy Mozambiku

Wszelkie postanowienia protokołu i załącznika do niego stosują się wyłącznie w obszarze połowowym Mozambiku zgodnie z dodatkiem 2

3.
Wyznaczenie lokalnego agenta

Każdy statek UE, który chce otrzymać upoważnienie do połowów na mocy niniejszego protokołu, powinien być reprezentowany przez agenta zamieszkałego w Mozambiku.

4.
Rachunek bankowy

Przed wejściem w życie niniejszego protokołu Mozambik przesyła UE numer rachunku bankowego / rachunków bankowych, na który / na które mają być wpłacane kwoty należne od statków UE w ramach umowy. Koszty przelewów bankowych ponosi armator.

ROZDZIAŁ  II

UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW TUŃCZYKA

1.
Warunki niezbędne do uzyskania upoważnienia do połowów tuńczyka - kwalifikowalne statki

Upoważnienia do połowów tuńczyka, o których mowa w art. 6 umowy, są wydawane, pod warunkiem że statek jest zarejestrowany w rejestrze statków rybackich UE i znajduje się w wykazie IOTC statków upoważnionych do połowów oraz że armator, kapitan lub sam statek wywiązali się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej na wodach Mozambiku na podstawie umowy i przepisów Mozambiku dotyczących rybołówstwa.

2.
Wniosek o wydanie upoważnienia do połowów

UE przedkłada Mozambikowi wniosek o wydanie upoważnienia do połowów dla każdego statku, który chce prowadzić połowy w ramach umowy, na co najmniej 20 roboczych dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności, używając formularza znajdującego się w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Wniosek musi być wypełniony na maszynie lub ręcznie drukowanymi literami.

Każdemu wnioskowi o wydanie upoważnienia do połowów, składanemu po raz pierwszy w ramach obowiązującego protokołu, lub składanemu po wprowadzeniu zmian technicznych w odnośnym statku, musi towarzyszyć:

(i)
dowód uiszczenia z góry opłaty na okres ważności wnioskowanego upoważnienia do połowów;
(ii)
nazwisko, adres i dane kontaktowe:
armatora statku rybackiego,
operatora statku rybackiego,
lokalnego agenta, jeśli taki istnieje;
(iii)
aktualne kolorowe zdjęcie statku (widok burty) o wymiarach minimalnych: 15 cm × 10 cm;
(iv)
świadectwo zdolności żeglugowej statku;
(v)
zaświadczenie o wpisie statku do rejestru;
(vi)
świadectwo sanitarne statku wydane przez właściwy organ UE;
(vii)
szczegółowe dane kontaktowe statku rybackiego (faks, e-mail itp.).
Podczas odnowienia upoważnienia do połowów w ramach obowiązującego protokołu dla statków, których charakterystyka techniczna nie uległa zmianie, do wniosku o odnowienie upoważnienia dołącza się wyłącznie dowód uiszczenia opłaty.
3.
Uiszczena z góry opłata

Wysokość uiszczanej z góry opłaty jest ustalana na podstawie rocznej stopy określonej w kartach technicznych w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Obejmuje ona wszystkie podatki lokalne i krajowe, z wyjątkiem opłat portowych, wyładunkowych i przeładunkowych oraz kosztów świadczonych usług.

4.
Tymczasowy wykaz statków posiadających upoważnienie do połowów

Po otrzymaniu wniosków o wydanie upoważnienia do połowów krajowy organ odpowiedzialny za nadzór nad działalnością połowową niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków tymczasowy wykaz statków, które ubiegają się o upoważnienie. Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany UE przez właściwy organ Mozambiku.

UE przekazuje wykaz tymczasowy armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy biura UE są zamknięte, Mozambik może przesłać wykaz tymczasowy bezpośrednio armatorowi lub jego agentowi i przesłać jego kopie UE.

5.
Wydawanie upoważnień do połowów

Upoważnienia do połowów w odniesieniu do wszystkich statków wydawane są armatorom statków lub ich agentom w terminie 15 dni roboczych od otrzymania przez właściwy organ kompletnego wniosku o wydanie upoważnienia. Kopia wspomnianych upoważnień do połowów jest przesyłana niezwłocznie delegaturze UE.

6.
Wykaz statków posiadających upoważnienie do połowów

Po wydaniu upoważnienia do połowów organ krajowy odpowiedzialny za nadzór nad działalnością połowową niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków ostateczny wykaz statków upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Mozambiku. Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany UE, zastępując wykaz tymczasowy, o którym mowa powyżej.

7.
Okres ważności upoważnienia do połowów.

Upoważnienia do połowów są ważne jeden rok i są odnawialne.

Do celów określenia początku okresu ważności okres roczny oznacza:

(i)
podczas pierwszego roku stosowania protokołu - okres od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego roku;
(ii)
następnie - każdy pełny rok kalendarzowy;
(iii)
podczas ostatniego roku stosowania protokołu - okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym protokół wygasa;
(iv)
w odniesieniu do pierwszego i ostatniego roku stosowania protokołu uiszczana z góry opłata powinna być obliczona na zasadzie pro rata temporis.
8.
Dokumenty pokładowe na statku

Podczas przebywania w wodach lub portach Mozambiku następujące dokumenty muszą stale znajdować się na statku rybackim:

a)
upoważnienie do połowów;
b)
dokumenty wydane przez właściwe organy państwa bandery statku rybackiego, które wskazują:
numer, pod którym statek rybacki jest zarejestrowany, zaświadczenie o rejestracji statku,
świadectwo zgodności wystawione przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) Konwencja z Torremolinos;
c)
aktualne poświadczone szkice lub opisy planów statków rybackich, w szczególności liczba ładowni z podaną w metrach sześciennych pojemnością magazynową;
d)
jeżeli nastąpiła jakakolwiek modyfikacja charakterystyki statku rybackiego w zakresie jego długości całkowitej, pojemności rejestrowej brutto, mocy głównego silnika (konie mechaniczne) lub pojemności ładowni - świadectwo poświadczone przez właściwy organ państwa bandery statku rybackiego opisujące charakter takiej modyfikacji;
e)
jeżeli statek rybacki jest wyposażony w zbiorniki z wodą morską służące do schładzania lub zamrażania - dokument poświadczony przez właściwy organ państwa bandery statku wskazujący wzorcowanie zbiorników statków w metrach sześciennych;
f)
upoważnienie do połowów w wodach objętych jurysdykcją państwa bandery wydane w odniesieniu do statku rybackiego;
g)
kopię ustawy Mozambiku o rybołówstwie (ustawa nr 3/90) oraz regulacji o rybołówstwie morskim (dekret REPMAR nr 43/2003).
9.
Przeniesienie upoważnienia do połowów

Upoważnienie do połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu.

Jednakże w przypadku udowodnionego działania siły wyższej oraz na wniosek UE upoważnienie do połowów można zastąpić nowym upoważnieniem, wydanym dla statku podobnego lub zastępującego, bez uiszczania na nowo opłaty uiszczanej z góry. W takim przypadku rozliczenie należności dla sejnerów-zamrażalni do połowu tuńczyków i taklowców powierzchniowych w rozdziale IV uwzględnia całość połowów dokonywanych przez oba statki w obszarze połowowym Mozambiku.

Przeniesienia dokonuje się w drodze oddania upoważnienia do połowów przez armatora lub jego agenta w Mozambiku oraz w drodze wydania przez Mozambik w jak najkrótszym terminie upoważnienia do połowów zastępującego poprzednie. Upoważnienie do połowów zastępujące poprzednie jest wydawane bez dalszej zwłoki armatorowi lub jego agentowi w chwili oddania upoważnienia do połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie do połowów zastępujące poprzednie zaczyna obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do połowów, które ma być zastąpione.

Mozambik aktualizuje w jak najkrótszym terminie wykaz statków upoważnionych do połowów. Nowy wykaz jest niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz UE.

10.
Statki pomocnicze

Statki pomocnicze muszą uzyskać upoważnienie zgodnie z przepisami przewidzianymi w ustawodawstwie Mozambiku i na warunkach w nim przewidzianych.

Koszt rocznej licencji dla statku pomocniczego wynosi 3.580 EUR.

Właściwe organy Mozambiku regularnie przekazują Komisji wykaz tych upoważnień, za pośrednictwem delegatury UE w Mozambiku.

ROZDZIAŁ  III

ŚRODKI TECHNICZNE

Środki techniczne stosowane w odniesieniu do statków posiadających upoważnienie do połowów dotyczące obszaru połowowego, narzędzi połowowych i przyłowów są określone dla każdej kategorii połowów w kartach technicznych znajdujących się w dodatku 2 do niniejszego załącznika.

Statki przestrzegają przepisów Mozambiku dotyczących rybołówstwa oraz wszelkich rezolucji przyjętych przez IOTC (Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim).

ROZDZIAŁ  IV

RAPORTOWANIE POŁOWÓW

1.
Definicja rejsu połowowego

Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu rybackiego statku UE określa się w następujący sposób:

okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku i wyjściem z niego, lub
okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku a przeładunkiem w porcie lub wyładunkiem w Mozambiku.
2.
Dziennik połowowy

Kapitan statku UE, który prowadzi połowy w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy IOTC, którego wzór dla każdej kategorii połowów znajduje się w dodatku 3 do niniejszego załącznika.

Dziennik połowowy musi być zgodny z rezolucją IOTC 08/04 dla taklowców powierzchniowych i rezolucją 10/03 dla sejnerów.

Kapitan wypełnia dziennik połowowy każdego dnia przebywania statku w obszarze połowowym Mozambiku.

Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk. W odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan zapisuje również przyłowy.

Dziennik połowowy wypełniany jest w sposób czytelny, drukowanymi literami i podpisywany przez kapitana.

Kapitan odpowiada za dokładność danych wpisanych do dziennika połowowego.

3.
Raportowanie połowów

Kapitan deklaruje połowy statku poprzez złożenie Mozambikowi dzienników połowowych odpowiadających okresowi obecności statku w obszarze połowowym Mozambiku.

Dzienniki połowowe składa się w następujący sposób:

(i)
w przypadku zawinięcia do portu Mozambiku oryginał każdego dziennika połowowego jest składany miejscowemu przedstawicielowi Mozambiku, który pisemnie potwierdza jego odbiór; kopia dziennika połowowego jest przekazywana służbom kontrolnym Mozambiku;
(ii)
w przypadku wyjścia z obszaru połowowego Mozambiku bez uprzedniego zawijania do któregoś z portów Mozambiku - oryginał każdego dziennika połowowego jest przesyłany w terminie 7 dni roboczych po zawinięciu do jakiegokolwiek innego portu, a w każdym razie w terminie 15 dni roboczych od dnia wyjścia z obszaru połowowego Mozambiku;
a)
pocztą elektroniczną na adres internetowy podany przez organ krajowy ds. nadzoru nad działalnością połowową;
b)
faksem na numer podany przez organ krajowy ds. nadzoru nad działalnością połowową;
c)
listem wysłanym do organu krajowego ds. nadzoru nad działalnością połowową.

Od dnia 1 stycznia 2012 r. Strony ustanawiają protokół do wymiany drogą elektroniczną wszelkich danych dotyczących połowów i raportowania, których podstawą jest elektroniczny dziennik połowowy: do dnia 1 lipca 2012 r. Strony planują zatem wprowadzenie protokołu i zastąpienie wersji papierowej raportowania połowów wersją elektroniczną.

Kapitan przesyła UE i właściwemu organowi swojego państwa bandery kopie wszystkich dzienników połowowych. W odniesieniu do sejnerów tuńczykowych i taklowców powierzchniowych kapitan przesyła również kopie wszystkich dzienników połowowych do Instituto Nacional de Investigação Pesqueira (IIP) i do jednego z następujących instytutów naukowych:

(i)
IRD (Institut de recherche pour le développement);
(ii)
IEO (Instituto Español de Oceanografia);
(iii)
IPIMAR (Instituto Português de Investigação Maritima).
Powrót statku do obszaru połowowego Mozambiku w okresie ważności posiadanego przez niego upoważnienia do połowów łączy się z prowadzeniem nowego raportowania połowów.

W przypadku nieposzanowania postanowień dotyczących raportowania połowów Mozambik może zawiesić upoważnienie do połowów dla danego statku do czasu otrzymania brakujących raportów połowowych i ukarać armatora zgodnie z odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa krajowego. W przypadku ponownego nieposzanowania przepisów Mozambik może odmówić odnowienia upoważnienia do połowów. Mozambik informuje niezwłocznie UE o wszelkich karach nałożonych w takich okolicznościach.

4.
Końcowe rozliczenie należności z tytułu opłat za sejnery tuńczykowe i taklowce powierzchniowe UE określa dla każdego oceanicznego sejnera tuńczykowego i taklowca powierzchniowego, w oparciu o ich raporty połowowe potwierdzone przez instytuty naukowe wymienione powyżej, rozliczenie końcowe opłat należnych od statku z tytułu rocznej kampanii połowowej za poprzedni rok kalendarzowy.

UE przekazuje to rozliczenie końcowe Mozambikowi i armatorowi przed dniem 31 lipca bieżącego roku. W terminie 30 dni roboczych od dnia przekazania Mozambik może zakwestionować rozliczenie końcowe w oparciu o należyte elementy uzasadniające. W razie sporu Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu. Jeżeli Mozambik nie zgłosi zastrzeżeń w terminie 30 dni roboczych, rozliczenie końcowe jest uznane za przyjęte.

Jeżeli wartość rozliczenia końcowego jest wyższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry uiszczona w celu uzyskania upoważnienia do połowów, armator wpłaca saldo Mozambikowi do dnia 30 września bieżącego roku. Jeżeli zaś wartość rozliczenia końcowego jest niższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry, różnica nie jest zwracana armatorowi.

ROZDZIAŁ  V

WYŁADUNKI I PRZEŁADUNKI

Przeładunek na morzu jest zakazany. Wszelkie czynności przeładunkowe w porcie są monitorowane w obecności inspektorów Mozambiku ds. rybołówstwa.

Kapitan statku UE, który chce dokonać wyładunku lub przeładunku, musi zgłosić to Mozambikowi co najmniej na 48 godzin przed wyładunkiem lub przeładunkiem, podając:

a)
nazwę statku rybackiego, który ma dokonać wyładunku lub przeładunku oraz jego numer w rejestrze statków rybackich IOTC;
b)
port wyładunku lub przeładunku;
c)
planowany dzień i godzinę wyładunku lub przeładunku;
d)
ilości (wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk) każdego gatunku, który ma być wyładowany lub przeładowany (zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO);
e)
w przypadku przeładunku - nazwę statku przyjmującego.

W odniesieniu do statków przyjmujących, nie później niż na 24 godziny przed początkiem przeładunku oraz po jego zakończeniu, kapitan statku przyjmującego informuje władze Mozambiku o ilościach tuńczyka i gatunków tuńczykopodobnych przeładowanych na jego statek oraz wypełnia deklarację przeładunku i przekazuje ją władzom Mozambiku w ciągu 24 godzin.

Czynności przeładunkowe wymagają udzielenia przez Mozambik uprzedniej zgody kapitanowi lub jego agentowi w ciągu 24 godzin po otrzymaniu wymienionego powyżej powiadomienia. Przeładunek musi odbywać się w wodach któregoś z upoważnionych do tego portów Mozambiku.

Wyznaczone porty rybackie w Mozambiku, w których zezwala się na przeładunek to: Maputo, Beira i Nacala (porty zadeklarowane do IOTC w ramach rezolucji 10/11 i zgodnie z wymogami PSME).

Statki UE dokonujące wyładunku w Mozambiku dokładają starań, by udostępnić przyłowy przetwórcom lokalnym po lokalnej cenie rynkowej. Na wniosek przedsiębiorstw rybackich UE władze Mozambiku dostarczają wykaz i dane kontaktowe lokalnych przedsiębiorstw przetwórczych.

Nieposzanowanie tych postanowień pociąga za sobą nałożenie odpowiednich kar przewidzianych w tym zakresie przez ustawodawstwo Mozambiku.

ROZDZIAŁ  VI

KONTROLA

1.
Wejście do obszaru połowowego i wyjście z niego

Każde wejście statku UE, posiadającego upoważnienie do połowów, do obszaru połowowego Mozambiku i wyjście z niego muszą być zgłoszone Mozambikowi w terminie 3 godzin przed wejściem lub wyjściem.

Zgłaszając wejście lub wyjście, statek podaje w szczególności:

(i)
planowany dzień, godzinę i punkt wejścia lub wyjścia;
(ii)
ilości każdego gatunku docelowego znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(iii)
ilości każdego gatunku przyłowionego znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(iv)
odrzucone ilości każdego gatunku przyłowionego, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk.
Zgłoszenie odbywa się w pierwszej kolejności pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to niemożliwe, faksem, na adres elektroniczny, numer telefonu lub numer faksu podane przez Mozambik, przy użyciu formularza dołączonego jako dodatek 4 do załącznika. Mozambik potwierdza niezwłocznie jego odbiór zwrotną pocztą elektroniczną lub faksem.

Mozambik powiadamia niezwłocznie odnośne statki i UE o wszelkiej zmianie adresu elektronicznego, numeru telefonu lub częstotliwości.

Każdy statek przyłapany na prowadzeniu połowów w obszarze połowowym Mozambiku bez uprzedniego zgłoszenia tego jest uważany za statek dokonujący połowów bez upoważnienia.

Kto narusza niniejsze postanowienie, podlega grzywnom i karom przewidzianym przez prawo dotyczące rybołówstwa obowiązujące w Mozambiku.

Raporty połowowe wejścia/wyjścia muszą być przechowywane na statku co najmniej przez rok od dnia ich przesłania.

2.
Okresowe raporty połowowe

Kiedy statek UE prowadzi działalność na wodach Mozambiku, kapitan statku UE posiadającego upoważnienie do połowów musi co trzy dni informować organy Mozambiku o połowach dokonywanych w obszarze połowowym Mozambiku. Raportowanie połowów (pierwszy raport) musi rozpocząć się 5 dni po dniu wejścia do obszaru połowowego Mozambiku.

Przesyłając swoje okresowe raporty połowowe, co 5 dni statek podaje w szczególności:

(i)
dzień, godzinę i pozycję podczas raportu;
(ii)
złowione ilości każdego gatunku docelowego znajdujące się na statku podczas pięciodniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(iii)
złowione ilości każdego gatunku przyłowionego znajdujące się na statku podczas pięciodniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(iv)
złowione ilości każdego gatunku przyłowionego, odrzucone do morza podczas pięciodniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
(v)
prezentację produktów;
(vi)
w odniesieniu do sejnerów poławiających tuńczyka:
liczbę skutecznych stawień sieci z urządzeniami do sztucznej koncentracji ryb, wykonanych od ostatniego raportu,
liczbę skutecznych stawień sieci na ławicach ryb, wykonanych od ostatniego raportu,
liczbę nieskutecznych stawień sieci;
(vii)
w odniesieniu do taklowców poławiających tuńczyka:
liczbę stawień sieci wykonanych od ostatniego raportu,
liczbę stawień haczyków użytych od ostatniego raportu.

Zgłoszenie odbywa się w pierwszej kolejności pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to niemożliwe, faksem, na adres elektroniczny lub numer telefonu podany przez Mozambik, przy użyciu formularza dołączonego jako dodatek 5 do załącznika. Mozambik powiadamia niezwłocznie odnośne statki i UE o wszelkiej zmianie adresu elektronicznego, numeru telefonu lub częstotliwości.

Każdy statek przyłapany na prowadzeniu połowów w obszarze połowowym Mozambiku bez zgłoszenia sporządzanego co pięć dni raportu jest uważany za statek dokonujący połowów bez upoważnienia. Kto narusza niniejsze postanowienie, podlega grzywnom i karom przewidzianym przez prawo dotyczące rybołówstwa obowiązujące w Mozambiku.

Okresowe raporty połowowe muszą być przechowywane na statku co najmniej przez rok od dnia ich przesłania.

3.
Inspekcja na morzu

Inspekcji na morzu w obszarze połowowym Mozambiku, prowadzonej w odniesieniu do statków UE posiadających upoważnienie do połowów, dokonują statki i inspektorzy Mozambiku, których można zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za kontrole połowów.

Przed wejściem na statek upoważnieni inspektorzy uprzedzają statek UE o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja jest prowadzona przez inspektorów ds. rybołówstwa, którzy muszą przedstawić dowód swojej tożsamości i zajmowania stanowiska inspektora przed rozpoczęciem inspekcji.

Upoważnieni inspektorzy pozostają na statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją. Przeprowadzają oni inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku.

Na zakończenie każdej inspekcji upoważnieni inspektorzy sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo wprowadzić do raportu z inspekcji swoje komentarze. Raport z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez kapitana statku UE.

Upoważnieni inspektorzy przekazują kopię raportu z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze statku. W razie stwierdzenia naruszenia przepisów kopię powiadomienia o naruszeniu należy przekazać również UE zgodnie z rozdziałem VIII.

4.
Spotkanie informacyjne i inspekcja prowadzone przed połowami

W każdym roku kalendarzowym oraz przed rozpoczęciem przez nie działalności połowowej 33 % statków UE upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Mozambiku zawija do portu Mozambiku w celu odbycia przedpołowowego spotkania informacyjnego i poddania się przedpołowowej inspekcji.

Wykaz wyznaczonych statków, które powinny być poddane inspekcji przed rozpoczęciem działalności połowowej, przekazywany jest przez organ Mozambiku armatorom, a jego kopia jest przesyłana UE. Upoważnienie do połowów przekazywane jest statkom znajdującym się w wykazie natychmiast po zakończeniu inspekcji w porcie.

Armator powinnien poinformować organ Mozambiku na 72 godziny wcześniej o wybranym do inspekcji porcie i terminie zawinięcia do niego. Inspekcje będą miały miejsce 24 godziny po zawinięciu do wybranego portu, a mianowicie Maputo, Beira lub Nacala.

Mozambik może zezwolić UE na uczestniczenie w inspekcji w porcie w roli obserwatora.

Kapitan statku UE umożliwia wykonywanie pracy inspektorom Mozambiku.

Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy Mozambiku sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do raportu z inspekcji.

Raport z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez kapitana statku UE.

Inspektorzy Mozambiku przekazują kopię raportu z inspekcji kapitanowi statku UE na zakończenie inspekcji. Mozambik przesyła UE kopię raportu z inspekcji w terminie 8 dni roboczych od zakończenia inspekcji.

5.
Inspekcja w porcie w przypadku załadunku i przeładunku

Inspekcja w porcie Mozambiku statków UE, które dokonują wyładunku lub przeładunku połowów dokonanych w obszarze połowowym Mozambiku, jest prowadzona przez inspektorów Mozambiku, których można zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za kontrole połowów.

Inspektorzy muszą przedstawić dowód swojej tożsamości i zajmowania stanowiska inspektora przed rozpoczęciem inspekcji. Inspektorzy Mozambiku pozostają na statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją i przeprowadzają inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku, dokonywanego wyładunku lub przeładunku oraz dla ładunku.

Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do raportu z inspekcji. Raport z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez kapitana statku UE.

Inspektorzy Mozambiku przekazują kopię raportu z inspekcji kapitanowi statku UE na zakończenie inspekcji.

ROZDZIAŁ  VII

SATELITARNY SYSTEM MONITOROWANIA STATKÓW (VMS)

1.
Komunikaty dotyczące pozycji statków - system VMS

Statki UE posiadające upoważnienie do połowów muszą być wyposażone w satelitarny system monitorowania statków (VMS), który zapewnia automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery.

Każdy komunikat o pozycji musi zawierać:

a)
identyfikację statku;
b)
ostatnią pozycję geograficzną statku (długość, szerokość geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i przedziałem ufności wynoszącym 99 %;
c)
dzień i godzinę zarejestrowania pozycji;
d)
prędkość i kurs statku.

Każdy komunikat o pozycji musi być skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 5 do niniejszego załącznika.

Pierwsza pozycja zarejestrowana po wejściu do obszaru połowowego Mozambiku oznaczana jest kodem "ENT". Wszystkie następne pozycje oznaczane są kodem "POS", z wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z obszaru połowowego Mozambiku, która oznaczana jest kodem "EXI". CMR państwa bandery zapewnia automatyczne przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o pozycji. Komunikaty o pozycji muszą być rejestrowane w sposób bezpieczny i zachowywane przez okres trzech lat.

2.
Przekazywanie informacji przez statek w przypadku awarii systemu VMS

Kapitan powinien stale zapewniać, aby system VMS jego statku był w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji prawidłowo przekazywane do CMR państwa bandery.

Statki UE z uszkodzonym systemem VMS nie są upoważnione do wejścia do obszaru połowowego Mozambiku.

Jeżeli statek prowadzi połowy w obszarze połowowym Mozambiku, w razie awarii systemu VMS system ten musi zostać naprawiony najpóźniej do końca rejsu lub wymieniony w terminie 10 dni. Po upływie tego terminu statek przestaje być upoważniony do prowadzenia połowów w obszarze połowowym Mozambiku.

Statki z uszkodzonym systemem VMS, które prowadzą połowy w obszarze połowowym Mozambiku, muszą przekazywać komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery i Mozambiku pocztą elektroniczną lub faksem z częstotliwością co najmniej co dwie godziny, podając wszelkie wymagane informacje.

3.
Bezpieczne przesyłanie komunikatów o pozycji do Mozambiku

CMR państwa bandery przesyła automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Mozambiku. CMR państwa bandery i CMR Mozambiku przekazują sobie nawzajem swoje kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach tych adresów.

Przesyłanie komunikatów o pozycji pomiędzy CMR państwa bandery i CMR Mozambiku odbywa się drogą elektroniczną z wykorzystaniem systemu bezpiecznej łączności.

CMR Mozambiku informuje niezwłocznie CMR państwa bandery i UE o wszelkich przerwach w odbiorze kolejnych komunikatów o pozycji statku posiadającego upoważnienie do połowów, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił swojego wyjścia z obszaru połowowego.

4.
Nieprawidłowe działanie systemu łączności

Mozambik zapewnia zgodność swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego. Wszelkie ewentualne spory rozstrzygane są przez Wspólny Komitet.

Kapitan jest uznawany za odpowiedzialnego za wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega sankcjom przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Mozambiku.

5.
Zmiana częstotliwości wysyłania komunikatów o pozycji

Na podstawie uzasadnionych elementów, które wskazują na istnienie naruszenia, Mozambik może zwrócić się z prośbą do CMR państwa bandery, wysyłając kopię prośby do UE, o skrócenie do 30 minut, w okresie wyznaczonym do przeprowadzenia śledztwa, przerw pomiędzy kolejnymi komunikatami o pozycji statku. Mozambik musi przesłać wspomniane dowody do CMR państwa bandery i UE. CMR państwa bandery wysyła niezwłocznie z nową częstotliwością komunikaty o pozycji do Mozambiku.

CMR Mozambiku niezwłocznie informuje CMR państwa bandery i Komisję Europejską o zakończeniu procedury weryfikacji.

Po zakończeniu okresu wyznaczonego na prowadzenie śledztwa Mozambik informuje CMR państwa bandery i UE o ewentualnych czynnościach następczych.

ROZDZIAŁ  VIII

NARUSZENIA PRZEPISÓW

Niezastosowanie się do którejkolwiek z zasad lub postanowień protokołu, bądź do środków dotyczących zarządzania i konserwacji zasobów żywych lub ustawodawstwa Mozambiku dotyczącego rybołówstwa, może skutkować nałożeniem kary w postaci grzywny, zawieszenia, uchylenia lub braku przedłużenia upoważnienia do połowów dla danego statku rybackiego.
1.
Postępowanie w stosunku do naruszenia przepisów

Wszelkie naruszenie przepisów dokonane w obszarze połowowym Mozambiku przez statek UE posiadający upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika musi być wymienione w raporcie (z inspekcji).

W przypadku inspekcji na statku podpisanie raportu z inspekcji przez kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony przed zarzutem zgłoszonego naruszenia przepisów. W przypadku odmowy podpisania raportu z inspekcji kapitan musi przedstawić w raporcie z inspekcji powody tej odmowy wraz z adnotacją "odmowa podpisania".

W odniesieniu do każdego naruszenia przepisów dokonanego w obszarze połowowym Mozambiku przez statek UE posiadający upoważnienie do połowów powiadomienie o określonym naruszeniu i związanych z nim karach nałożonych na kapitana lub przedsiębiorstwo prowadzące połowy jest przekazywane bezpośrednio armatorowi w następstwie procedury ustanowionej w przepisach Mozambiku w zakresie rybołówstwa. Kopię powiadomienia należy przesłać do państwa bandery statku i UE w terminie 72 godzin.

2.
Zatrzymanie statku

Jeżeli obowiązujące ustawodawstwo Mozambiku przewiduje to w odniesieniu do zgłoszonego naruszenia, każdy statek UE, który naruszył przepisy, może być zmuszony do zatrzymania swojej działalności połowowej i, jeśli znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów Mozambiku.

Mozambik zgłasza UE w terminie 24 godzin każde zatrzymanie statku UE posiadającego upoważnienie do połowów. Zgłoszenie musi zawierać przyczyny aresztowania lub zatrzymania.

Przed podjęciem jakiegokolwiek środka przeciwko statkowi, kapitanowi, załodze statku lub ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zabezpieczenie dowodów, Mozambik wyznacza oficera śledczego oraz, na wniosek UE, w terminie jednego dnia roboczego od zgłoszenia zatrzymania statku organizuje spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa bandery oraz armatora statku mogą wziąć udział w spotkaniu informacyjnym.

3.
Sankcje za naruszenie przepisów - postępowanie ugodowe

Sankcja za naruszenie przepisów jest ustalana przez Mozambik zgodnie z przepisami obowiązującego ustawodawstwa krajowego.

W przypadku gdy armator nie akceptuje grzywny, przed wystąpieniem na drogę sądową podejmowane jest postępowanie ugodowe pomiędzy organami Mozambiku a statkiem UE w celu rozstrzygnięcia sprawy polubownie. Przedstawiciel państwa bandery może wziąć udział w postępowaniu ugodowym. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej 72 godziny po zgłoszeniu zatrzymania statku.

4.
Postępowanie sądowe - gwarancja bankowa

Jeżeli wspomniane powyżej postępowanie ugodowe nie powiedzie się, a sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje wniesiona przed właściwy organ sądowy, armator statku, który naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w banku wyznaczonym przez Mozambik, której wysokość ustalona przez Mozambik pokrywa koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywnę i ewentualne odszkodowania wyrównawcze. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi do czasu zakończenia postępowania sądowego.

Gwarancja bankowa jest odblokowana i zwracana armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia:

a)
w całości, jeśli nie orzeczono żadnej kary;
b)
do wysokości salda, jeśli karą jest grzywna, której wysokość jest niższa niż kwota gwarancji bankowej. Mozambik informuje UE o wynikach postępowania sądowego w terminie 8 dni od wydania orzeczenia.
5.
Zwolnienie statku i załogi

Statek i jego załoga mogą opuścić port po uregulowaniu grzywny wynikającej z postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej.

ROZDZIAŁ  IX

ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY

1.
Liczba marynarzy, którzy mają być zaokrętowani

Podczas prowadzenia działalności połowowej w obszarze połowowym Mozambiku oceaniczne sejnery UE poławiające tuńczyka zaokrętowują co najmniej 2 wykwalifikowanych marynarzy Mozambiku na statek. Taklowce zaokrętowują co najmniej 1 wykwalifikowanego marynarza Mozambiku na statek.

Armatorzy statków UE dokładają starań, aby zaokrętować dodatkowych marynarzy Mozambiku.

Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny nie zaokrętowuje się żadnych marynarzy Mozambiku, armatorzy UE są zmuszeni zapłacić kwotę ryczałtową odpowiadającą liczbie dni, podczas których statek prowadził działalność połowową w wodach Mozambiku, pomnożonej przez kwotę za dzień i za statek w wysokości 30 EUR za marynarza. Kwota ryczałtowa jest wypłacana organom Mozambiku najpóźniej do dnia 31 grudnia tego samego roku.

Kwota ta wykorzystywana jest na szkolenie marynarzy/rybaków w Mozambiku i przelewana jest na rachunek bankowy wskazany przez organy Mozambiku.

2.
Swoboda wyboru marynarzy

Mozambik posiada wykaz marynarzy kwalifikujących się do zaokrętowania na statki UE.

Armator lub jego agent mają swobodę wyboru, których marynarzy Mozambiku figurujących w wykazie zaokrętować; informują Mozambik o stanowisku zajmowanym przez nich w załodze.

3.
Umowy o zatrudnienie marynarzy

Umowa o pracę jest zawierana pomiędzy armatorem lub jego agentem oraz marynarzem lub ewentualnie reprezentującym go związkiem zawodowym, w powiązaniu z Mozambikiem. Umowa określa w szczególności dzień i port zaokrętowania.

Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń społecznych, który jest dla nich właściwy w Mozambiku, obejmującego ubezpieczenie na wypadek śmierci, nieszczęśliwych wypadków i ubezpieczenie zdrowotne.

Strony umowy otrzymują jej kopię.

Do marynarzy Mozambiku stosuje się Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

4.
Wynagrodzenie marynarzy

Wynagrodzenie marynarzy Mozambiku pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana przed wydaniem upoważnienia do połowów oraz za obopólną zgodą armatora i jego agenta w Mozambiku.

Wynagrodzenie marynarzy nie może być niższe od wynagrodzenia stosowanego dla załóg w ich własnych krajach, ani nie może być niższe od norm przewidzianych przez MOP.

5.
Obowiązki marynarza

Marynarz musi stawić się przed kapitanem przydzielonego mu statku w przeddzień zaokrętowania, którego datę wskazano w jego umowie o pracę. Kapitan informuje marynarza o dniu i godzinie zaokrętowania. Jeżeli marynarz wycofuje się lub nie stawia się w dniu i o godzinie wyznaczonej do zaokrętowania, jego umowę o pracę uznaje się za rozwiązaną, a armator jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania marynarza. W takim przypadku na armatora nie może być nałożona żadna kara pieniężna ani odszkodowanie.

ROZDZIAŁ  X

1.
Obserwacja działalności połowowej

Każdy statek UE posiadający upoważnienie do połowów w Mozambiku wnosi wkład w wysokości 300 EUR na rzecz programu obserwacji połowów; kwotę tę statki wpłacają na specjalny rachunek właściwych organów w momencie składania wniosków o wydanie upoważnienia do połowów. Środki te są wykorzystywane do pokrycia kosztów administracyjnych i kosztów zarządzania związanych z programem obserwacji.

Program obserwacji musi być zgodny z postanowieniami zawartymi w rezolucjach przyjętych przez IOTC (Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim).

2.
Wyznaczone statki i obserwatorzy

Organy Mozambiku sporządzają wykaz statków, które zostały wyznaczone do przyjęcia na pokład obserwatora. Wykaz ten jest uaktualniany. Wykaz ten jest przekazywany Komisji Europejskiej niezwłocznie po jego sporządzeniu.

Organy Mozambiku przekazują zainteresowanym armatorom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony do przyjęcia na pokład ich statku, najpóźniej 15 dni przed przewidywaną datą zaokrętowania obserwatora.

Czas przebywania obserwatora na statku nie może przekraczać czasu niezbędnego do wykonania przez niego swoich obowiązków.

3.
Wynagrodzenie obserwatora

Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywane są przez organy Mozambiku.

4.
Warunki zaokrętowania

Warunki zaokrętowania obserwatora, w szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za obopólną zgodą przez armatora lub jego agenta i Mozambik.

Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Jednakże przy zakwaterowaniu obserwatora na statku uwzględnia się strukturę techniczną statku.

Koszty zakwaterowania obserwatora na statku i jego wyżywienia pokrywa armator.

Kapitan podejmuje wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i moralnego przy wykonywaniu jego zadań.

Obserwatorowi zapewnia się dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do wypełniania jego obowiązków. Zapewnia mu się dostęp do środków łączności i wszelkich dokumentów na statku, do dokumentów związanych z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku bezpośrednio związanych z wykonywaniem jego obowiązków.

5.
Zaokrętowanie obserwatora i opuszczenie przez niego statku Obserwator zaokrętowuje się w porcie wybranym przez armatora.

Armator lub jego agent informują Mozambik, na 10 dni przed zaokrętowaniem, o dniu, godzinie i porcie zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwator zaokrętowuje się za granicą, jego koszty dotarcia do portu zaokrętowania pokrywa armator.

Jeżeli obserwator nie stawi się do zaokrętowania w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora.

Armator może opuścić port i rozpocząć działania połowowe.

Jeżeli obserwator nie opuszcza statku w którymś z portów Mozambiku, armator pokrywa koszty zakwaterowania i wyżywienia obserwatora do czasu jego powrotu samolotem.

6.
Zadania obserwatora

Podczas przebywania na statku obserwator:

a)
podejmuje wszelkie odpowiednie działania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia połowów;
b)
szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na statku;
c)
zachowuje poufność wszelkich dokumentów należących do danego statku.

Obserwator przekazuje swoje obserwacje drogą radiową, faksem lub pocztą elektroniczną co najmniej raz na tydzień podczas prowadzenia przez statek połowów w obszarze połowowym Mozambiku, z podaniem wielkości głównych połowów i przyłowów lub innych czynności zgodnie z wymogami organów.

7.
Ustalenia obserwatora

Przed opuszczeniem statku obserwator przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia są podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię ustaleń obserwatora.

Obserwator przekazuje swoje ustalenia Mozambikowi, który przesyła ich kopię UE w terminie 15 dni roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora.

Dodatek  1

FORMULARZ WNIOSKU O WYDANIE UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW

Dodatek  2  1  

ARKUSZE TECHNICZNE

ARKUSZ: SEJNERY TUŃCZYKOWE I TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE
Obszar połowowy:
W odległości ponad 12 mil morskich od linii podstawowej.

Współrzędne geograficzne: zob. tabela poniżej

Dopuszczalne narzędzia połowowe:
Niewód

Taklowiec powierzchniowy

Przyłowy:
Przestrzeganie rezolucji IOTC
Dopuszczalna pojemność/Opłaty:
Liczba statków upoważnionych do połowów oceanicznych sejnerów tuńczykowych: 43

taklowców powierzchniowych: 32

Roczna opłata uiszczana z góry: 5.100 EUR za oceaniczny sejner połowów tuńczykowy, na 146 ton połowów gatunków daleko migrujących i powiązanych

4.100 EUR za taklowiec powierzchniowy > 250 GT, na 118 ton połowów gatunków daleko migrujących i powiązanych

2.500 EUR za taklowiec powierzchniowy < 250 GT, na 72 ton połowów gatunków daleko migrujących i powiązanych

Dodatkowa opłata: 35 EUR za złowioną tonę
Krajowi marynarze Mozambiku
30 EUR za marynarza na statek na dzień w przypadku niezaokrętowania
Obserwatorzy (wkład do programu obserwacji połowów)
300 EUR rocznie na statek
PUNKT NR SZEROKOŚĆ GEOGRAFICZNA SZER. GEOGR. W STOPNIACH,

MINUTACH I SEKUNDACH

(Szer. geogr. południowa)

DŁUGOŚĆ GEOGRAFICZNA DŁUG. GEOGR. W STOPNIACH, MINUTACH I SEKUNDACH (Dług. geogr. wschodnia)
1 - 10,46944444 10° 28' 10.000" S 40,43777778 40° 26' 16.000" E
2 - 10,41638889 10° 24' 59.000" S 40,49194444 40° 29' 31.000" E
3 - 10,31444444 10° 18' 52.000" S 40,66777778 40° 40' 04.000" E
4 - 10,09277778 10° 05' 34.000" S 41,03305556 41° 01' 59.000" E
5 - 10,09277778 10° 05' 34.000" S 42,15693917 42° 09' 24.981" E
6 - 10,09277778 10° 05' 34.000" S 42,15693917 42° 09' 24.981" E
7 - 10,09277778 10° 05' 34.000" S 42,21689500 42° 13' 00.822" E
8 - 10,12710556 10° 07' 37.580" S 42,20790500 42° 12' 28.458" E
9 - 10,13310250 10° 07' 59.169" S 42,20633528 42° 12' 22.807" E
10 - 10,16656333 10° 09' 59.628" S 42,19775861 42° 11' 51.931" E
11 - 10,19950667 10° 11' 58.224" S 42,18962222 42° 11' 22.640" E
12 - 10,21023611 10° 12' 36.850" S 42,18703944 42° 11' 13.342" E
13 - 10,31172833 10° 18' 42.222" S 42,16274667 42° 09' 45.888" E
14 - 10,36773083 10° 22' 03.831" S 42,14933500 42° 08' 57.606" E
15 - 10,38388861 10° 23' 01.999" S 42,14550806 42° 08' 43.829" E
16 - 10,41273611 10° 24' 45.850" S 42,13887861 42° 08' 19.963" E
17 - 10,44124750 10° 26' 28.491" S 42,13259028 42° 07' 57.325" E
18 - 10,45759944 10° 27' 27.358" S 42,12910250 42° 07' 44.769" E
19 - 10,49183639 10° 29' 30.611" S 42,12188917 42° 07' 18.801" E
20 - 10,50810333 10° 30' 29.172" S 42,11841722 42° 07' 06.302" E
21 - 10,52127139 10° 31' 16.577" S 42,11554250 42° 06' 55.953" E
22 - 10,54227250 10° 32' 32.181" S 42,11090722 42° 06' 39.266" E
23 - 10,55342806 10° 33' 12.341" S 42,10846611 42° 06' 30.478" E
24 - 10,57999750 10° 34' 47.991" S 42,10282694 42° 06' 10.177" E
25 - 10,60631139 10° 36' 22.721" S 42,09748194 42° 05' 50.935" E
26 - 10,63237861 10° 37' 56.563" S 42,09242444 42° 05' 32.728" E
27 - 10,65820361 10° 39' 29.533" S 42,08764972 42° 05' 15.539" E
28 - 10,68379750 10° 41' 01.671" S 42,08315167 42° 04' 59.346" E
29 - 10,69226694 10° 41' 32.161" S 42,08171194 42° 04' 54.163" E
30 - 10,73608056 10° 44' 09.890" S 42,07433917 42° 04' 27.621" E
31 - 10,75470389 10° 45' 16.934" S 42,07114111 42° 04' 16.108" E
32 - 10,77944806 10° 46' 46.013" S 42,06669667 42° 04' 00.108" E
33 - 10,80390806 10° 48' 14.069" S 42,06207694 42° 03' 43.477" E
34 - 10,82809750 10° 49' 41.151" S 42,05728917 42° 03' 26.241" E
35 - 10,85201861 10° 51' 07.267" S 42,05233250 42° 03' 08.397" E
36 - 10,87568250 10° 52' 32.457" S 42,04721000 42° 02' 49.956" E
37 - 10,89909361 10° 53' 56.737" S 42,04192556 42° 02' 30.932" E
38 - 10,92225889 10° 55' 20.132" S 42,03647944 42° 02' 11.326" E
39 - 10,94518694 10° 56' 42.673" S 42,03087417 42° 01' 51.147" E
40 - 10,96788000 10° 58' 04.368" S 42,02511361 42° 01' 30.409" E
41 - 10,99034750 10° 59' 25.251" S 42,01919833 42° 01' 09.114" E
42 - 11,01259583 11° 00' 45.345" S 42,01312778 42° 00' 47.260" E
43 - 11,03462694 11° 02' 04.657" S 42,00690694 42° 00' 24.865" E
44 - 11,05645028 11° 03' 23.221" S 42,00053583 42° 00' 01.929" E
45 - 11,07807250 11° 04' 41.061" S 41,99401611 41° 59' 38.458" E
46 - 11,09949333 11° 05' 58.176" S 41,98734833 41° 59' 14.454" E
47 - 11,12072167 11° 07' 14.598" S 41,98053250 41° 58' 49.917" E
48 - 11,14176222 11° 08' 30.344" S 41,97357278 41° 58' 24.862" E
49 - 11,15162444 11° 09' 05.848" S 41,97023778 41° 58' 12.856" E
50 - 11,17495139 11° 10' 29.825" S 41,96229667 41° 57' 44.268" E
51 - 11,18981944 11° 11' 23.350" S 41,95728639 41° 57' 26.231" E
52 - 11,21052444 11° 12' 37.888" S 41,95048167 41° 57' 01.734" E
53 - 11,23117722 11° 13' 52.238" S 41,94389694 41° 56' 38.029" E
54 - 11,25177972 11° 15' 06.407" S 41,93752333 41° 56' 15.084" E
55 - 11,27233611 11° 16' 20.410" S 41,93136333 41° 55' 52.908" E
56 - 11,29285139 11° 17' 34.265" S 41,92541194 41° 55' 31.483" E
57 - 11,31332528 11° 18' 47.971" S 41,91966722 41° 55' 10.802" E
58 - 11,33376417 11° 20' 01.551" S 41,91412444 41° 54' 50.848" E
59 - 11,35417083 11° 21' 15.015" S 41,90878167 41° 54' 31.614" E
60 - 11,37454722 11° 22' 28.370" S 41,90364111 41° 54' 13.108" E
61 - 11,39489528 11° 23' 41.623" S 41,89869583 41° 53' 55.305" E
62 - 11,41522000 11° 24' 54.792" S 41,89394389 41° 53' 38.198" E
63 - 11,43552528 11° 26' 07.891" S 41,88938722 41° 53' 21.794" E
64 - 11,45581389 11° 27' 20.930" S 41,88501917 41° 53' 06.069" E
65 - 11,47608528 11° 28' 33.907" S 41,88084417 41° 52' 51.039" E
66 - 11,49634861 11° 29' 46.855" S 41,87685333 41° 52' 36.672" E
67 - 11,51660167 11° 30' 59.766" S 41,87305139 41° 52' 22.985" E
68 - 11,53684861 11° 32' 12.655" S 41,86943556 41° 52' 09.968" E
69 - 11,55709639 11° 33' 25.547" S 41,86600417 41° 51' 57.615" E
70 - 11,57734278 11° 34' 38.434" S 41,86275444 41° 51' 45.916" E
71 - 11,59759444 11° 35' 51.340" S 41,85968889 41° 51' 34.880" E
72 - 11,61785306 11° 37' 04.271" S 41,85680306 41° 51' 24.491" E
73 - 11,63812167 11° 38' 17.238" S 41,85409917 41° 51' 14.757" E
74 - 11,65840417 11° 39' 30.255" S 41,85157472 41° 51' 05.669" E
75 - 11,67858306 11° 40' 42.899" S 41,84924583 41° 50' 57.285" E
76 - 11,67870056 11° 40' 43.322" S 41,84923250 41° 50' 57.237" E
77 - 11,69901750 11° 41' 56.463" S 41,84706750 41° 50' 49.443" E
78 - 11,71935750 11° 43' 09.687" S 41,84508222 41° 50' 42.296" E
79 - 11,73972250 11° 44' 23.001" S 41,84327667 41° 50' 35.796" E
80 - 11,76011667 11° 45' 36.420" S 41,84165083 41° 50' 29.943" E
81 - 11,78054278 11° 46' 49.954" S 41,84020222 41° 50' 24.728" E
82 - 11,80100500 11° 48' 03.618" S 41,83893333 41° 50' 20.160" E
83 - 11,82150306 11° 49' 17.411" S 41,83784639 41° 50' 16.247" E
84 - 11,82326639 11° 49' 23.759" S 41,83776111 41° 50' 15.940" E
85 - 11,84239361 11° 50' 32.617" S 41,83684472 41° 50' 12.641" E
86 - 11,84811639 11° 50' 53.219" S 41,83656861 41° 50' 11.647" E
87 - 11,86264306 11° 51' 45.515" S 41,83591944 41° 50' 09.310" E
88 - 11,88329583 11° 52' 59.865" S 41,83514917 41° 50' 06.537" E
89 - 11,88944250 11° 53' 21.993" S 41,83495611 41° 50' 05.842" E
90 - 11,90391833 11° 54' 14.106" S 41,83565222 41° 50' 08.348" E
91 - 11,92451917 11° 55' 28.269" S 41,83679972 41° 50' 12.479" E
92 - 11,94513194 11° 56' 42.475" S 41,83812944 41° 50' 17.266" E
93 - 11,96575833 11° 57' 56.730" S 41,83964528 41° 50' 22.723" E
94 - 11,98640306 11° 59' 11.051" S 41,84134750 41° 50' 28.851" E
95 - 12,00706833 12° 00' 25.446" S 41,84323389 41° 50' 35.642" E
96 - 12,02776083 12° 01' 39.939" S 41,84530917 41° 50' 43.113" E
97 - 12,04847833 12° 02' 54.522" S 41,84757500 41° 50' 51.270" E
98 - 12,06922722 12° 04' 09.218" S 41,85002972 41° 51' 00.107" E
99 - 12,09000972 12° 05' 24.035" S 41,85267528 41° 51' 09.631" E
100 - 12,11082833 12° 06' 38.982" S 41,85551389 41° 51' 19.850" E
101 - 12,13168722 12° 07' 54.074" S 41,85854583 41° 51' 30.765" E
102 - 12,15259111 12° 09' 09.328" S 41,86177528 41° 51' 42.391" E
103 - 12,17354167 12° 10' 24.750" S 41,86520222 41° 51' 54.728" E
104 - 12,19454361 12° 11' 40.357" S 41,86883139 41° 52' 07.793" E
105 - 12,21559694 12° 12' 56.149" S 41,87266056 41° 52' 21.578" E
106 - 12,23671028 12° 14' 12.157" S 41,87669611 41° 52' 36.106" E
107 - 12,25788167 12° 15' 28.374" S 41,88093861 41° 52' 51.379" E
108 - 12,27911750 12° 16' 44.823" S 41,88538972 41° 53' 07.403" E
109 - 12,30042250 12° 18' 01.521" S 41,89005417 41° 53' 24.195" E
110 - 12,32179611 12° 19' 18.466" S 41,89493417 41° 53' 41.763" E
111 - 12,34324750 12° 20' 35.691" S 41,90003222 41° 54' 00.116" E
112 - 12,36477444 12° 21' 53.188" S 41,90535028 41° 54' 19.261" E
113 - 12,38638583 12° 23' 10.989" S 41,91089500 41° 54' 39.222" E
114 - 12,40808139 12° 24' 29.093" S 41,91666667 41° 55' 00.000" E
115 - 12,42986778 12° 25' 47.524" S 41,92267194 41° 55' 21.619" E
116 - 12,43369056 12° 26' 01.286" S 41,92374778 41° 55' 25.492" E
117 - 12,45688083 12° 27' 24.771" S 41,93028972 41° 55' 49.043" E
118 - 12,48502083 12° 29' 06.075" S 41,93823083 41° 56' 17.631" E
119 - 12,49624194 12° 29' 46.471" S 41,94142444 41° 56' 29.128" E
120 - 12,51871389 12° 31' 07.370" S 41,94798417 41° 56' 52.743" E
121 - 12,54131583 12° 32' 28.737" S 41,95480028 41° 57' 17.281" E
122 - 12,56405278 12° 33' 50.590" S 41,96187667 41° 57' 42.756" E
123 - 12,58692444 12° 35' 12.928" S 41,96922278 41° 58' 09.202" E
124 - 12,60993972 12° 36' 35.783" S 41,97684028 41° 58' 36.625" E
125 - 12,63310278 12° 37' 59.170" S 41,98473667 41° 59' 05.052" E
126 - 12,65641778 12° 39' 23.104" S 41,99291583 41° 59' 34.497" E
127 - 12,67989194 12° 40' 47.611" S 42,00138917 42° 00' 05.001" E
128 - 12,70352694 12° 42' 12.697" S 42,01015667 42° 00' 36.564" E
129 - 12,72732972 12° 43' 38.387" S 42,01923194 42° 01' 09.235" E
130 - 12,75130639 12° 45' 04.703" S 42,02861694 42° 01' 43.021" E
131 - 12,77546139 12° 46' 31.661" S 42,03832333 42° 02' 17.964" E
132 - 12,78370944 12° 47' 01.354" S 42,04169417 42° 02' 30.099" E
133 - 12,79827639 12° 47' 53.795" S 42,04767472 42° 02' 51.629" E
134 - 12,80924778 12° 48' 33.292" S 42,05215306 42° 03' 07.751" E
135 - 12,83401000 12° 50' 02.436" S 42,06207944 42° 03' 43.486" E
136 - 12,85914861 12° 51' 32.935" S 42,07190000 42° 04' 18.840" E
137 - 12,88467028 12° 53' 04.813" S 42,08161306 42° 04' 53.807" E
138 - 12,91058583 12° 54' 38.109" S 42,09121833 42° 05' 28.386" E
139 - 12,93690861 12° 56' 12.871" S 42,10071139 42° 06' 02.561" E
140 - 12,96364694 12° 57' 49.129" S 42,11008972 42° 06' 36.323" E
141 - 12,99081611 12° 59' 26.938" S 42,11935139 42° 07' 09.665" E
142 - 12,99773556 12° 59' 51.848" S 42,12166667 42° 07' 18.000" E
143 - 13,06305222 13° 03' 46.988" S 42,14345778 42° 08' 36.448" E
144 - 13,49294833 13° 29' 34.614" S 42,33850444 42° 20' 18.616" E
145 - 13,51596194 13° 30' 57.463" S 42,35528722 42° 21' 19.034" E
146 - 13,54042972 13° 32' 25.547" S 42,37281556 42° 22' 22.136" E
147 - 13,56516306 13° 33' 54.587" S 42,39021361 42° 23' 24.769" E
148 - 13,59017083 13° 35' 24.615" S 42,40747917 42° 24' 26.925" E
149 - 13,61487917 13° 36' 53.565" S 42,42422833 42° 25' 27.222" E
150 - 13,84526472 13° 50' 42.953" S 42,57916306 42° 34' 44.987" E
151 - 13,86822139 13° 52' 05.597" S 42,59474444 42° 35' 41.080" E
152 - 13,89613833 13° 53' 46.098" S 42,61402444 42° 36' 50.488" E
153 - 13,92417472 13° 55' 27.029" S 42,63376278 42° 38' 01.546" E
154 - 13,95233694 13° 57' 08.413" S 42,65396806 42° 39' 14.285" E
155 - 13,98062972 13° 58' 50.267" S 42,67464944 42° 40' 28.738" E
156 - 14,00905472 14° 00' 32.597" S 42,69582500 42° 41' 44.970" E
157 - 14,03762111 14° 02' 15.436" S 42,71750361 42° 43' 03.013" E
158 - 14,05400306 14° 03' 14.411" S 42,73011583 42° 43' 48.417" E
159 - 14,14823389 14° 08' 53.642" S 42,80309722 42° 48' 11.150" E
160 - 14,15231444 14° 09' 08.332" S 42,80625722 42° 48' 22.526" E
161 - 14,18301639 14° 10' 58.859" S 42,82977944 42° 49' 47.206" E
162 - 14,21434722 14° 12' 51.650" S 42,85335806 42° 51' 12.089" E
163 - 14,24632861 14° 14' 46.783" S 42,87699722 42° 52' 37.190" E
164 - 14,27897806 14° 16' 44.321" S 42,90069694 42° 54' 02.509" E
165 - 14,31231444 14° 18' 44.332" S 42,92445972 42° 55' 28.055" E
166 - 14,34636194 14° 20' 46.903" S 42,94828750 42° 56' 53.835" E
167 - 14,38114194 14° 22' 52.111" S 42,97218278 42° 58' 19.858" E
168 - 14,41184056 14° 24' 42.626" S 42,99288667 42° 59' 34.392" E
169 - 14,42729390 14° 25' 38.258" S 43,02429793 43° 01' 27.472" E
170 - 14,71757790 14° 43' 03.280" S 42,84175093 42° 50' 30.303" E
171 - 15,24873190 15° 14' 55.438" S 42,57367993 42° 34' 25.247" E
172 - 15,35883890 15° 21' 31.820" S 42,52400093 42° 31' 26.403" E
173 - 15,40079590 15° 24' 02.865" S 42,47546793 42° 28' 31.684" E
174 - 15,67631790 15° 40' 34.744" S 42,16577593 42° 09' 56.793" E
175 - 15,89294390 15° 53' 34.598" S 41,92722893 41° 55' 38.024" E
176 - 16,19500890 16° 11' 42.032" S 41,68920793 41° 41' 21.148" E
177 - 16,53923290 16° 32' 21.238" S 41,41631893 41° 24' 58.748" E
178 - 17,04432890 17° 02' 39.584" S 41,27318693 41° 16' 23.472" E
179 - 17,40353490 17° 24' 12.725" S 41,17071993 41° 10' 14.591" E
180 - 17,83734890 17° 50' 14.456" S 41,06789493 41° 04' 04.421" E
181 - 18,25089090 18° 15' 03.207" S 41,00661293 41° 00' 23.806" E
182 - 18,46797190 18° 28' 04.698" S 40,98888393 40° 59' 19.982" E
183 - 18,72085890 18° 43' 15.090" S 40,96804393 40° 58' 04.958" E
184 - 18,99704790 18° 59' 49.372" S 40,94406393 40° 56' 38.640" E
185 - 19,07889290 19° 04' 44.014" S 40,94491793 40° 56' 41.704" E
186 - 19,12114290 19° 07' 16.114" S 40,49821793 40° 29' 53.584" E
187 - 19,14275890 19° 08' 33.932" S 40,33221493 40° 19' 55.973" E
188 - 19,15014390 19° 09' 00.158" S 40,27538093 40° 16' 31.371" E
189 - 19,21233290 19° 12' 44.398" S 39,91531093 39° 54' 55.119" E
190 - 19,22234390 19° 13' 20.438" S 39,85706493 39° 51' 25.433" E
191 - 19,24453990 19° 14' 40.343" S 39,74102293 39° 44' 27.682" E
192 - 19,42185090 19° 25' 18.663" S 38,79469793 38° 47' 40.912" E
193 - 19,43315890 19° 25' 59.372" S 38,73342293 38° 44' 00.322" E
194 - 19,43614990 19° 26' 10.139" S 38,72930293 38° 43' 45.490" E
195 - 19,59229190 19° 35' 32.250" S 38,52460493 38° 31' 28.577" E
196 - 19,62519790 19° 37' 30.712" S 38,48408693 38° 29' 02.712" E
197 - 19,70593190 19° 42' 21.354" S 38,38511393 38° 23' 06.410" E
198 - 19,71590490 19° 42' 57.257" S 38,37292393 38° 22' 22.526" E
199 - 19,73360590 19° 44' 00.981" S 38,35152793 38° 21' 05.500" E
200 - 20,02869690 20° 01' 43.308" S 38,08570893 38° 05' 08.552" E
201 - 20,08653590 20° 05' 11.529" S 38,03375393 38° 02' 01.514" E
202 - 20,12934190 20° 07' 45.630" S 37,99523693 37° 59' 42.852" E
203 - 20,64126890 20° 38' 28.568" S 37,55384993 37° 33' 13.859" E
204 - 21,43417090 21° 26' 03.015" S 37,57989693 37° 34' 47.628" E
205 - 21,45378690 21° 27' 13.532" S 37,58070393 37° 34' 50.534" E
206 - 21,55561690 21° 33' 20.220" S 37,58479793 37° 35' 05.272" E
207 - 21,56295890 21° 33' 46.652" S 37,58512593 37° 35' 06.453" E
208 - 21,56440490 21° 33' 51.857" S 37,58523893 37° 35' 06.860" E
209 - 21,71008990 21° 42' 36.323" S 37,59760393 37° 35' 51.374" E
210 - 21,76500590 21° 45' 54.021" S 37,60234793 37° 36' 08.452" E
211 - 21,88639090 21° 53' 11.007" S 37,62820393 37° 37' 41.534" E
212 - 22,15843990 22° 09' 30.383" S 37,68024293 37° 40' 48.874" E
213 - 22,26569290 22° 15' 56.494" S 37,70086293 37° 42' 03.106" E
214 - 22,32541091 22° 19' 31.479" S 37,71493593 37° 42' 53.769" E
215 - 22,32902991 22° 19' 44.507" S 37,71581693 37° 42' 56.940" E
216 - 22,42410991 22° 25' 26.795" S 37,73891793 37° 44' 20.104" E
217 - 23,20135991 23° 12' 04.895" S 37,98768893 37° 59' 15.680" E
218 - 23,31436991 23° 18' 51.731" S 38,02801293 38° 01' 40.846" E
219 - 23,38419191 23° 23' 03.090" S 38,05293993 38° 03' 10.583" E
220 - 23,45079691 23° 27' 02.868" S 38,07776993 38° 04' 39.971" E
221 - 23,89896091 23° 53' 56.259" S 38,24723093 38° 14' 50.031" E
222 - 24,05334691 24° 03' 12.048" S 38,30605793 38° 18' 21.808" E
223 - 24,49255091 24° 29' 33.183" S 38,47369593 38° 28' 25.305" E
224 - 24,59264091 24° 35' 33.507" S 38,51763193 38° 31' 03.474" E
225 - 24,98297491 24° 58' 58.709" S 38,68834493 38° 41' 18.041" E
226 - 25,40013391 25° 24' 00.482" S 38,87194493 38° 52' 19.001" E
227 - 25,71633611 25° 42' 58.810" S 38,71936389 38° 43' 09.710" E
228 - 25,77523056 25° 46' 30.830" S 38,69031389 38° 41' 25.130" E
229 - 26,67473333 26° 40' 29.040" S 38,02259167 38° 01' 21.330" E
230 - 27,11109167 27° 06' 39.930" S 37,56190556 37° 33' 42.860" E
231 - 27,47158333 27° 28' 17.700" S 37,01349444 37° 00' 48.580" E
232 - 27,60703333 27° 36' 25.320" S 36,74037500 36° 44' 25.350" E
233 - 27,70189444 27° 42' 06.820" S 36,53316667 36° 31' 59.400" E
234 - 27,78917500 27° 47' 21.030" S 36,51560833 36° 30' 56.190" E
235 - 27,77694167 27° 46' 36.990" S 36,45250000 36° 27' 09.000" E
236 - 26,91694444 26° 55' 00.990" S 33,33694444 33° 20' 12.990" E
237 - 26,91444444 26° 54' 51.990" S 33,32861111 33° 19' 42.990" E
238 - 26,85277780 26° 51' 10.000" S 33,11972222 33° 07' 10.990" E
239 - 26,85222222 26° 51' 07.990" S 33,11777778 33° 07' 04.000" E
240 - 26,84638889 26° 50' 47.000" S 33,00000000 33° 00' 00.000" E
Ląd 26,85861111 26° 51' 31.000" S 32,89210833 32° 53' 31.590" E

Dodatek  3

DZIENNIK POŁOWOWY

Dodatek  4  2  

FORMULARZ ZGŁOSZENIA WEJŚCIA/WYJŚCIA

FORMAT ZGŁASZANYCH RAPORTÓW

ZGŁOSZENIE WEJŚCIA/WYJŚCIA

OKRESOWE RAPORTY POŁOWOWE PODCZAS PRZEBYWANIA NA WODACH POŁOWOWYCH MOZAMBIKU

Wszystkie raporty przesyłane są właściwym władzom pod poniższy numer faksu lub na adres poczty elektronicznej: National Fisheries Administration of Mozambique (Krajowy organ ds. Zarządzania Połowami):

e-mail: entryexitcatchmoz@gmail.com

(albo - faks: + 258 21 320 335)

Uwagi:

zgłoszenie wejścia lub wyjścia należy wysłać pocztą elektroniczną na podany adres na 3 godziny wcześniej,
połowy należy zgłaszać w podziale na gatunki i wagę w relacji pełnej,
jednostką miary musi być kilogram,
raportowanie połowów dotyczy zarówno gatunków docelowych, jak i gatunków przyłowionych. Wykaz gatunków poniżej może ulec zmianie w zależności od złowionych gatunków.
1.
Format raportu wejścia (na 3 godziny wcześniej)

Tekst raportu: Nazwa statku/IN

Nazwa statku:

Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy:

Dzień wejścia (dd/mm/rrrr):

Godzina wejścia (UTC):

Pozycja na wejściu (Stop. Min. Sek.):

Całkowite ilości gatunków ryb na statku na wejściu na wody połowowe Mozambiku

Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) kg

Opastun (BET) kg

Bonito (SKJ) kg

Tuńczyk biały (ALB) kg

Marlin (MAR) kg

Miecznik (SWO) kg

Marlin krótkonosy (SSP) kg

Żaglicowate (SFA) kg

Żarłacz błękitny (BSH) kg

Żarłacz śledziowy (POR) kg

Ostronos (MAK) kg

Żarłacz biały (TIG) kg

Crocodile shark/Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

Alopias (THR) kg

Żarłacz białopłetwy (OCS) kg

Młotowate (SPN) kg

Inne żarłaczowate (CWZ) kg

Inne (określić gatunek + kod FAO) kg

itd.

2.
Format raportu wyjścia (na 3 godziny wcześniej)

Tekst raportu: Nazwa statku/OUT

Nazwa statku:

Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy:

Dzień wyjścia (dd/mm/rrrr):

Godzina wyjścia (UTC):

Pozycja na wyjściu (Stop. Min. Sek.):

Całkowite ilości gatunków ryb na statku na wyjściu z wód połowowych Mozambiku

Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) kg

Opastun (BET) kg

Bonito (SKJ) kg

Tuńczyk biały (ALB) kg

Marlin (MAR) kg

Miecznik (SWO) kg

Marlin krótkonosy (SSP) kg

Żaglicowate (SFA) kg

Żarłacz błękitny (BSH) kg

Żarłacz śledziowy (POR) kg

Ostronos (MAK) kg

Żarłacz biały (TIG) kg

Crocodile shark/Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

Alopias (THR) kg

Żarłacz białopłetwy (OCS) kg

Młotowate (SPN) kg

Inne żarłaczowate (CWZ) kg

Inne (określić gatunek + kod FAO) kg

itd.

3.
Format okresowych raportów (co trzy dni podczas przebywania statku w wodach Mozambiku)

Tekst raportu: Nazwa statku/WCR

Nazwa statku:

Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy:

Dzień raportu (dd/mm/rrrr):

Godzina raportu (UTC):

Pozycja podczas raportu (Stop. Min. Sek.):

Połowy w wodach połowowych Mozambiku (kg)

Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) kg

Opastun (BET) kg

Bonito (SKJ) kg

Tuńczyk biały (ALB) kg

Marlin (MAR) kg

Miecznik (SWO) kg

Marlin krótkonosy (SSP) kg

Żaglicowate (SFA) kg

Żarłacz błękitny (BSH) kg

Żarłacz śledziowy (POR) kg

Ostronos (MAK) kg

Żarłacz biały (TIG) kg

Crocodile shark/Pseudocarcharias kamoharai (PSK) kg

Alopias (THR) kg

Żarłacz białopłetwy (OCS) kg

Młotowate (SPN) kg

Inne żarłaczowate (CWZ) kg

Inne (określić gatunek + kod FAO) kg

itd.

W odniesieniu do sejnerów poławiających tuńczyka:

liczba skutecznych stawień sieci z urządzeniami do sztucznej koncentracji ryb, wykonanych od ostatniego raportu:
liczba skutecznych stawień sieci na ławicach ryb, wykonanych od ostatniego raportu:
liczba nieskutecznych stawień sieci:

W odniesieniu do taklowców powierzchniowych poławiających tuńczyka:

liczba stawień sieci wykonanych od ostatniego raportu:
liczba stawień haczyków użytych od ostatniego raportu:

W tabeli poniżej przedstawiono oficjalne kody alfanumeryczne (zwane również kodami alfa-3) dla gatunków podlegających IOTC. Tłumaczenie na angielski, francuski oraz nazwy naukowe zaczerpnięto z taksonomii FAO.

Kod Nazwa angielska Nazwa francuska Nazwa naukowa
ALB Albacore tuna Germon Thunnus alalunga
BET Bigeye tuna Patudo; Thon obèse Thunnus obesus
BFT Bluefin tuna Thon rouge Thunnus thynnus thynnus
BIL Marlins, sailfishes, spear fish Poissons epée NCA(**) Xiphioidei NEI(*)
BIP Indo-Pacific Bonito Bonito oriental Sarda orientalis
BLM Black Marlin Makaire noir Makaira indica
BLT Bullet tuna Bonitou Auxis rochei
BLZ Indo-Pacific Blue Marlin Makaire bleu de l'Indo Pacifique Makaira mazara
COM Narrow barred Spanish Mackerel Thazard rayé Scomberomorus commersoni
DOT Dogtooth tuna Bonite à gros yeux Gymnosarda unicolor
FRI Frigate tuna Auxide Auxis thazard
FRZ Frigate and Bullet tunas Auxides et Bonitous Auxis spp.
GUT Indo-Pacific king mackerel Thazard ponctué Scomberomorus guttatus
KAW Kawakawa Thonine orientale Euthynnus affinis
KGX Seerfishes NEI(*) Thazards NCA(**) Scomberini NEI(*)
LOT Longtail tuna Thon mignon Thunnus tonggol
MAR Marlines NEI(*) Makaire NCA(**)
MLS Striped Marlin Marlin rayé Tetrapturus audax
OBL Billfishes, unclassified Porte-épée non-classifiés
OTH Others NEI(*) Autres NCA(**) Scombridae and Xiphioidei
RSK Requiem sharks Carcharinidae
SBF Southern Bluefin tuna Thon rouge du sud Thunnus maccoyii
SFA Indo-Pacific Sailfish Voilier de l'Indo-Pacifique Istiophorus platypterus
SHK Shark Requins
SKJ Skipjack Listao; Bonite à ventre rayé Katsuwonus pelamis
SSP Short-billed spearfish Makaire à rostre court Tetrapterus angustirostris
STS Streaked seerfish Thazard cirrus Scomberomorus lineolatus
SWO Swordfish Espadon Xiphias gladius
TUN Tunas and Bonitos NEI(*) Thons et bonites NCA(**) Thunnini and Sardini NEI(*)
WAH Wahoo Thazard-bâtard Acanthocybium solandri
YFT Yellowfin tuna Albacore Thunnus albacares
(*) NEI: Not elsewhere included.

(**) NCA: Non compris ailleurs.

Dodatek  5

FORMAT KOMUNIKATÓW VMS O POZYCJI

PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS RAPORT O POZYCJI
Dane Kod Obowiązkowe/ fakultatywne Treść
Początek zapisu SR M Dane dotyczące systemu - wskazują początek zapisu
Odbiorca AD M Dane dotyczące komunikatu - odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju
Nadawca FR M Dane dotyczące komunikatu - nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju
Państwo bandery FS O Dane dotyczące komunikatu - państwo bandery
Typ komunikatu TM M Dane dotyczące komunikatu - rodzaj komunikatu [ENT, POS, EXI]
Radiowy sygnał wywoławczy RC M Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku
Wewnętrzny numer referencyjny Umawiającej się Strony IR O Dane dotyczące statku - niepowtarzalny numer Umawiającej się Strony (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer)
Zewnętrzny numer rejestracyjny XR M Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku
Szerokość geograficzna LA M Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS84)
Długość geograficzna LO M Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach i minutach E/W DDMM (WGS84)
Kurs CO M Kurs statku w 360° skali
Prędkość SP M Prędkość statku w dziesiętnych węzła
Data DA M Dane dotyczące pozycji statku - data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD)
Godzina TI M Dane dotyczące pozycji statku - godzina zapisu pozycji UTC (HHMM)
Koniec zapisu ER M Dane dotyczące systemu - wskazują koniec rejestracji
M = dane obowiązkowe

O = dane fakultatywne

Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:

1. Znaki są zgodne z normą ISO 8859,1.

2. Podwójny ukośnik (//) i kod "SR" oznaczają początek komunikatu.

3. Każda dana jest zidentyfikowana kodem i oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//).

4. Pojedynczy ukośnik (/) oddziela kod pola od danych.

5. Litery "ER" oraz podwójny ukośnik (//) wskazują koniec komunikatu.

6. Dane fakultatywne muszą być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.

1 Dodatek 2 zmieniony przez pkt 1 sprostowania z dnia 21 czerwca 2018 r. (Dz.U.UE.L.2018.158.45).
2 Dodatek 4 zmieniony przez pkt 2 sprostowania z dnia 21 czerwca 2018 r. (Dz.U.UE.L.2018.158.45).

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2012.46.4

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Mozambik-Unia Europejska. Protokół ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku. Bruksela.2012.02.01.
Data aktu: 01/02/2012
Data ogłoszenia: 17/02/2012
Data wejścia w życie: 13/06/2012, 01/01/2012