(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 61 z dnia 8 marca 2005 r.)(Dz.U.UE L z dnia 18 stycznia 2006 r.)
1) Na str. 5, w preambule, motyw 13:
zamiast: "nieregularności",
powinno być: "spowodowanej nieprawidłowości";
2) w preambule, w tekście i w załączniku III:
zamiast: "księgowość materiałowa",
powinno być: "ewidencja towarowa";
3) w tekście:
zamiast: "księgowość materiałowa i finansowa",
powinno być: "ewidencja towarowa i księgowość finansowa";
4) w tekście i w załączniku II:
zamiast: "rośliny strączkowe",
powinno być: "rośliny motylkowe";
5) w tekście i w załączniku I:
zamiast: "suszarka",
powinno być: "suszarnia";
6) w tekście i w załączniku III:
zamiast: "zezwolenie",
powinno być: "zatwierdzenie";
7) w tekście i w załączniku III:
zamiast: "wniosek o pomoc jednorazową",
powinno być: "pojedynczy wniosek o pomoc";
8) w tekście i w załączniku III:
zamiast: "wypuszczenie",
powinno być: "wywóz";
9) w tekście i w załączniku III:
zamiast: "wypuszczony",
powinno być: "wywożony";
10) w tekście:
zamiast: "płatności powierzchniowe",
powinno być: "płatności obszarowe";
11) na str. 5, w art. 2 pkt 1 lit. a) tiret trzecie:
zamiast: "- zboża zbierane w stanie niedojrzałym, całe rośliny, ziarna niedojrzałe, określone w załączniku IX pkt I rozporządzenia (WE) nr 1782/2003",
powinno być: "- całe rośliny ścięte w stanie zielonym z niedojrzałym ziarnem, wymienione jako zboża w załączniku IX pkt I rozporządzenia (WE) nr 1782/2003";
12) na str. 6, w art. 2 pkt 2:
zamiast: "posiadające odpowiednie krajowe zezwolenie",
powinno być: "należycie zatwierdzone przez Państwo Członkowskie, na którego terytorium prowadzi produkcje";
13) na str. 6, w art. 2 pkt 2 lit. a) tiret pierwsze:
zamiast: "posiadające zezwolenie uzyskane przed początkiem roku gospodarczego 1999/2000",
powinno być: "zatwierdzone przed początkiem roku gospodarczego 1999/2000";
14) na str. 6, w art. 2 pkt 3:
zamiast: "posiadająca odpowiednie krajowe zezwolenie",
powinno być: "należycie zatwierdzona przez Państwo Członkowskie";
15) na str. 6, w art. 2 pkt 5 akapit trzeci:
zamiast: "całkowitej wagi",
powinno być: "masy całkowitej";
16) na str. 6, w art. 3 lit. b) ppkt i) tiret pierwsze:
zamiast: "pasz poddawanych dehydratacji poddanych przemiałowi",
powinno być: "pasz poddawanych dehydratacji i przemiałowi";
17) na str. 7, w art. 5 lit. a) ppkt iii):
zamiast: "oraz listę innych produktów",
powinno być: "oraz orientacyjną listę innych produktów";
18) na str. 8, w art. 10 ust. 2:
zamiast: "Właściwe władze mogą nałożyć na przedsiębiorstwa przetwórcze obowiązek powiadamiania, co najmniej dwa robocze dni wcześniej, o każdej wysyłce suszu lub mieszance suszu paszowego, z podaniem dat i ilości, aby umożliwić przeprowadzenie wszelkich niezbędnych kontroli.
W ciągu każdego roku gospodarczego władze regularnie przeprowadzają pobieranie próbek i ważenie co najmniej 5 % suszu paszowego opuszczającego przedsiębiorstwo i co najmniej 5 % mieszanek suszu paszowego.",
powinno być: "Właściwe władze mogą nałożyć na przedsiębiorstwa przetwórcze obowiązek powiadamiania, co najmniej na dwa dni robocze wcześniej, o każdej wysyłce lub mieszaniu suszu paszowego, z podaniem dat i ilości, aby umożliwić przeprowadzenie wszelkich niezbędnych kontroli.
Właściwe władze regularnie przeprowadzają pobieranie próbek i ważenie co najmniej 5 % masy suszu paszowego opuszczającego przedsiębiorstwo oraz co najmniej 5 % masy suszu paszowego podlegającego mieszaniu w ciągu każdego roku gospodarczego.";
19) na str. 8, w art. 10 ust. 3:
zamiast: "Określenie poziomu wilgotności i zawartości białek surowych określonych w art. 3, dokonywane jest poprzez pobranie próbek w ilości powyżej 110 ton z każdej partii suszu paszowego opuszczającego przedsiębiorstwo przetwórcze lub mieszanych w nim, przy użyciu metody ustalonej przez dyrektywy Komisji 76/371/EWG(1), 71/393/EWG(2) i 72/199/EWG(3).
W przypadku wysyłki lub mieszanki kilku partii, o jednakowej jakości jeśli chodzi o skład gatunkowy, poziom wilgotności i zawartość białka i których całkowity ciężar jest niższy lub równy 110 tonom, próbka jest pobierana z każdej partii. Jednakże analizie poddawana jest reprezentatywna mieszanka tych próbek.",
powinno być: "Określenie poziomu wilgotności i zawartości białka surowego, o których mowa w art. 3, przeprowadza się przez pobranie próbek z każdej partii lub części partii suszu paszowego o masie do 110 ton, który opuszcza przedsiębiorstwo przetwórcze lub jest w nim mieszany, zgodnie z metodą określoną w dyrektywach Komisji 76/371/EWG(1), 71/393/EWG(2) i 72/199/EWG(3).
W przypadku wywozu lub mieszania wielu partii o jednolitej jakości w odniesieniu do składu gatunkowego, wilgotności i zawartości białka oraz całkowitej masie mniejszej lub równej 110 tonom, próbkę pobiera się z każdej partii. Jednakże analizie poddawana jest reprezentatywna mieszanka tych próbek.";
20) na str. 11, w art. 17 lit. d):
zamiast: "numer wniosku o jednorazową pomoc",
powinno być: "numer pojedynczego wniosku o pomoc";
21) na str. 12, w art. 24 ust. 1 i 2:
zamiast: "kontrole przekrojowe",
powinno być: "kontrole krzyżowe";
22) na str. 13, w art. 27 ust. 1 lit. a):
zamiast: "co najmniej 5 % partii stanowiących przedmiot wniosku o pomoc, w celu sprawdzenia przebytej drogi aż do końcowego odbiorcy",
powinno być: "co najmniej 5 % partii stanowiących przedmiot wniosku o pomoc, w celu sprawdzenia możliwości prześledzenia drogi aż do końcowego odbiorcy";
23) na str. 14, w art. 30, tytuł:
zamiast: "Obniżki i wyłączenia stosowane w przypadku nieprzestrzegania niektórych warunków otrzymania zezwoleń przez przedsiębiorstwa przetwórcze i zatwierdzonych nabywców",
powinno być: "Obniżki i wyłączenia stosowane w przypadku nieprzestrzegania niektórych warunków zatwierdzania przez przedsiębiorstwa przetwórcze i zatwierdzonych nabywców";
24) na str. 14, w art. 30 akapit pierwszy:
zamiast: "księgowością materiałową, finansową i dostarczonymi dokumentami poświadczającymi",
powinno być: "ewidencją towarową, księgowością finansową i dostarczonymi dokumentami poświadczającymi";
25) na str. 14, w art. 32 ust. 1:
zamiast: "krajowe kary",
powinno być: "krajowe sankcje";
26) na str. 14, w art. 33 ust. 1 akapit trzeci:
zamiast: "maksymalnego gwarantowanego limitu",
powinno być: "maksymalnej gwarantowanej ilości";
27) na str. 15, w art. 34 ust. 1 lit. c):
zamiast: "krajowych gwarantowanych limitów",
powinno być: "krajowych gwarantowanych ilości";
28) na str. 16, w załączniku I, lit. g):
zamiast: "wartość opałowa",
powinno być: "kaloryczność specyficzna".