Rozporządzenie 96/2004 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku cukru z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) nr 96/2004
z dnia 30 grudnia 2003 r.
dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku cukru z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Należy wprowadzić pewne zmiany techniczne w kilku rozporządzeniach Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku cukru w celu dostosowania ich z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej.

(2) Artykuł 3 ust. 2 i 3, art. 4 ust. 1 i 2 i art. 10 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1464/95 z dnia 27 czerwca 1995 r. w sprawie specjalnych szczegółowych zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz w sektorze cukru(1), zawierają pewne wpisy we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepisy te powinny zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(3) Artykuł 4 lit. c) rozporządzenia Komisji (WE) nr 192/2002 z dnia 31 stycznia 2002 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wydawania pozwoleń na przywóz cukru oraz na mieszanki cukru i kakao z kumulacją pochodzenia AKP/KTZ lub WE/KTZ(2), zawiera pewne wpisy we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepisy te powinny zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(4) Artykuł 13, art. 14 ust. 1, art. 15 ust. 2, art. 19, art. 20 ust. 1, art. 21 ust. 2, art. 24 i art. 25 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1159/2003 z dnia 30 czerwca 2003 r. ustanawiającego szczegółowe zasady przywozu cukru trzcinowego w latach gospodarczych 2003/2004, 2004/2005, 2005/2006 zgodnie z niektórymi kontyngentami taryfowymi i umowami preferencyjnymi oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1464/95 i (WE) nr 779/96(3) zawierają pewne wpisy we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepisy te powinny zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(5) Rozporządzenia (WE) nr 1464/95, nr 192/2002 i nr 1159/2003 powinny zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 1464/1995 wprowadza się następujące zmiany:

1) Artykuł 3 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie:

"2. Sekcja 20 wniosku o pozwolenie oraz pozwolenia zawierają przynajmniej jedno z następujących oznaczeń:

- Reglamento de licitación (CE) n°... (DO L... de...) límite de presentación de ofertas que expira el...

- Narízení o výberovém řízení (ES) č.... L... ze dne...), lhůta pro odevzdání ádostí uplyne...

- Forordning om licitation (EF) nr.... (EUT L... af...), fristen for indgivelse af tilbud udløber den...

- Ausschreibung - Verordnung (EG) Nr.... (ABl. L... vom...), Ablauf der Angebotsfrist am...

- pakkumise määrus (EÜ) Nr... (EÜT Nr. L...,...), pakkumiste esitamise tähtaeg lõppeb...

- Κανόνισες διαγωνισµόν (ΕΚ) αριθ.... (ΕΕ L... της προθεσµα υποβολής των προσφορών λήγει την...

- tendering Regulation (EK) No... (OV L... of...), time limit for submission of tenders expires...

- règlement d'adjudication (CE) n°... (JO L... du...), délai de présentation des offres expirant le...

- regolamento di gara (CE) n.... (GU L... del...), il termine di presentazione delle offerte scade il...

- Regula (EK) Nr.... (JO n° L... du...), ar ko izsludina konkursu, piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir...

- Reglamentas (EB) Nr.... (... OL L...), kuriame paskelbtas konkursas, paskutine pasiūlymų pateikimo data yra...

- .../.../EK rendelet pályázat meghirdetéséről (HL L..........). az ajánlattételi határidő lejárta.........

- Regolament tas-seja għall-offerti (KE) Nru..... (ĠU L... ta' l-....), il-perjodu li fih jistgħu jiġu mitfugħa l-offerti jiskadi fl-......,

- Verordening met betrekking tot inschrijving (EG) nr.... (PB L... van...), indieningstermijn aanbiedingen eindigend op...

- Rozporządzenie w sprawie przetargu (WE)... (Dz.U.L..... z...), termin składania ofert wygasa...

- Regulamento de adjudicação (CE) n.o... (JO L... de...), o prazo de apresentação das ofertas expira em...

- Nariadenie o verejnej sút'aži (ES) č.... L... zo dňa...), lehota pre predkladanie ponúk končí...

- [Uredba (ES) št...... (Ul. l,......), ponudba veljavna do.........]

- Asetus tarjouskilpailusta (EY) N:o... (EYVL L..., annettu...), tarjousten tekemiselle varattu määräaika päättyy...

- Förordning om anbud (EG) nr... (EGT L...,...) tidsfrist foer anbudsinlämnande utlöper den...

3. Pozwolenie na wywóz wydawane jest na ilość określoną w odpowiednim ogłoszeniu o rozstrzygnięciu przetargu. Sekcja 22 wskazuje stawkę refundacji wywozowej lub opłaty wywozowej, zgodnie z tym ogłoszeniem, wyrażoną w ecu. W tym celu zawiera ona przynajmniej jedno z następujących oznaczeń:

- Tasa de la restitución aplicable:...

- Sazba platné náhrady...

- Restitutionssats:...

- Gültiger Erstattungssatz:...

- Eksporditoetuse määr:...

- Εφαρθζό£νος συντελεστής επιστροφής:...

- Rate of applicable refund:...

- Taux de la restitution applicable:...

- Tasso di restituzione applicabile:...

- Piemērojamais kompensāciju apjoms:...

- Taikomas grąžinamųjų išmokų dydis:...

- Az alkalmazandó visszatérítés mértéke:...

- Rata ta' rifużjoni applikabbli:...

- Toe te passen restitutievoet:...

- Stawka stosowanej refundacji:...

- Taxa de restituição à exportação aplicável:...

- Sadzba platnej náhrady...

- višina nadomestila............

- Tuen määrä:...

- Exportbidragssats:...Eksoprdimaksu määr:

- Tipo de gravamen a la exportación aplicable:...

- Sazba platnej dávky...

- Eksportafgiftssats:...

- Gültiger Satz der Ausfuhrabschöpfung:...

- Eksoprdimaksu määr:

- Εφαρµοζόµενος συντελεστής εισφοράς κατά την εξαγωγή:...

- Rate of applicable export levy:...

- Taux du prélèvement à l'exportation applicable:...

- Tasso del prelievo all'esportazione applicabile:...

- Eksporta kompensāciju apjoms:...

- Grąžinamųjų išmokų dydis:...

- Az alkalmazandó exportlefölözés mértéke:...

- Rata ta' imposta fuq l-esportazzjoni applikabbli:...

- Toe te passen heffingsvoet bij uitvoer:...

- Stawka stosowanej opaty wyrównawczej:...

- Taxa do direito nivelador à exportação aplicável:...

- Sadzba platnej dane (odvodu)...

- višina izvoznega nadomestila]

- Vientimaksun määrä:...

- Exportavgiftssats:...";

2) Artykuł 4 ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. W odniesieniu do cukru C, izoglukozy C oraz syropu inulinowego C, produkowanych na wywóz zgodnie z art. 26 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1785/81, sekcja 20 wniosku o pozwolenie i pozwolenia zawierają przynajmniej jedno z następujących oznaczeń:

- para exportación con arreglo al apartado 1 del artículo 26 del Reglamento (CEE) n° 1785/81

- Na vývoz podle čl. 26 ods. 1 nařízení (EHS) c. 1785/81

- til udførsel i medfør af artikel 26, stk. 1, i forordning (EØF) Nr. 1785/81

- gemäß Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1785/81 auszuführen

- eksport määruse (EMÜ) Nr. 1785/81 artikli 26 lõige 1 kohaselt

- προς εξαγωγή σύµρωνα µε το άρθρο 26 παράγραφος 1 του κανονισµέ (ΕΟΚ) αριθ. 1785/81

- for export under Article 26(1) of Regulation (EEK) No 1785/81

- à exporter conformément à l'article 26, paragraphe 1, du règlement (CEE) n° 1785/81

- da esportare a norma dell'articolo 26, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 1785/81

- eksportam saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1785/81 26. panta 1. punktu

- eksportui pagal Reglamento (EEB) Nr. 1785/81 26 straipsnio 1 dalį

- export céljára az 1785/81/EK rendelet 26. cikk (1) bekezdése értelmében

- għall-esportazzjoni skond l-Artikolu 26 (1) tar-Regolament (KEE) Nru 1785/81

- uit te voeren overeenkomstig artikel 26, lid 1, van Verordening (EEG) Nr. 1785/81

- na wywóz w rozumieniu art. 26 ust. 1 rozporządzenia (EWG) Nr. 1785/81

- para exportação nos termos do n.o 1 do artigo 26.o do Regulamento (CEE) n.o 1785/81

- Na vývoz v súlade s článkom 26 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1785/81

- za izvoz v skladu s členom 26 (1) Uredbe (EGS) št. 1785/81

- vientiin asetuksen (ETY) N:o 1785/81 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti

- för export i enlighet med artikel 26.1 i förordning (EEG) Nr. 1785/81

2. Sekcja 22 pozwolenia zawiera przynajmniej jedno z następujących oznaczeń:

- para exportación sin restitución ni gravamen... (cantidad por la que este certificado ha sido emitido) kg

- na vývoz bez náhrady nebo dávky... (mnoství, na které je licence vydána) kg

- udføres uden restitution eller afgift... (den mængde, for hvilken denne licens er udstedt) kg

- ohne Erstattung und ohne Abschöpfung auszuführen... (Menge, für die diese Lizenz erteilt wurde) kg

- eksport ilma eksporditoetuse või ekspordimaksuta... (kogus, millele on litsents välja antud) kg

- προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή ή εισφορά... (ποσότητα για την οποία εκδόθηκε το παρόν πιστοποιητικό) kg

- for export without refund or levy... (quantity for which the licence is issued) kg

- à exporter sans restitution ni prélèvement... (quantité pour laquelle ce certificat a été délivré) kg

- da esportare senza restituzione né prelievo... (quantitativo per il quale il titolo in causa é stato rilasciato) kg

- eksportam bez kompensācijas vai bez maksājuma... (daudzums, par kuru izsniegta licence) kg

- eksportavimui be grąžinamosios išmokos... (kiekis, kuriam išduota licencija) kg

- visszatérítés illetve lefölözés nélküli export céljára... (az engedély tárgyát képezo mennyiség) kg

- għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni jew imposta... (kwantita li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) kg

- zonder restitutie of heffing uit te voeren... (hoeveelheid waarvoor dit certificaat werd afgegeven) kg

- na wywóz bez refundacji lub opaty wyrównawczej... (ilosc objęta niniejszym pozwoleniem) kg

- para exportação sem restituição nem direito nivelador... (quantidade para a qual este certificado foi emitido) kg

- na vývoz bez náhrady a dane (odvodu)... (množstvo pre ktoré bola licencia vydaná) kg

- za izvoz brez nadomestila ali... (količine za katere so izdana dovolenja) kg

- viedään ilman tukea ja maksua... (tähän todistukseen liittyvä määrä) kg

- för export utan bidrag eller avgift... (den mängd för vilken licensen utfärdats) kg."

2a) 1 W art. 7 ust. 2, 3 i 4 otrzymują brzmienie:

"2. W odniesieniu do cukru, syropu cukrowego, izoglukozy i syropu inulinowego, o których mowa w art. 1 ust. 1 pkt a), d), f), g) i h) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, przeznaczonych na przywóz do Wspólnoty zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, wniosek o pozwolenie na przywóz i pozwolenie zawierają:

- w rubryce 20 co najmniej jeden z następujących zapisów:

- Reglamento (CE) no 2007/2000

- nařízení (ES) č. 2007/2000

- forordning (EF) nr. 2007/2000

- Verordnung (EG) Nr. 2007/2000

- määrus (EÜ) nr 2007/2000

- κανονισμός (EK) αριθ. 2007/2000

- Regulation (EC) No 2007/2000

- règlement (CE) no 2007/2000

- regolamento (CE) n. 2007/2000

- Regula (EK) Nr. 2007/2000

- Reglamentas (EB) Nr. 2007/2000

- 2007/2000/EK rendelet

- Regolament (KE) Nru 2007/2000

- Verordening (EG) nr. 2007/2000

- rozporządzenie (WE) nr 2007/2000

- Regulamento (CE) n.o 2007/2000

- nariadenie (ES) č. 2007/2000

- Uredba (ES) št. 2007/2000

- asetus (EY) N:o 2007/2000

- förordning (EG) nr 2007/2000,

- w rubryce 8 zapis dotyczący kraju pochodzenia produktu.

- Pozwolenie na przywóz wprowadza obowiązek przywozu z kraju wymienionego w pozwoleniu na warunkach określonych w rozporządzeniu (WE) nr 2007/2000.

3. W odniesieniu do cukru, syropu cukrowego, izoglukozy i syropu inulinowego, o których mowa w art. 1 ust. 1 pkt a), d), f), g) i h) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, przeznaczonych na przywóz do Wspólnoty zgodnie z przepisami decyzji nr 2001/330/WE, wniosek o pozwolenie na przywóz i pozwolenie zawierają:

- w rubryce 20 co najmniej jeden z następujących zapisów:

- Decisión 2001/330/CE del Consejo

- Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

- Rådets afgørelse 2001/330/EF

- Beschluss 2001/330/EG des Rates

- Nõukogu otsusega 2001/330/EÜ

- Απόφαση 2001/330/ΕΚ του Συμβουλίου

- Council Decision 2001/330/EC

- décision 2001/330/CE du Conseil

- decisione 2001/330/CE del Consiglio

- Padomes Lēmumu 2001/330/EK

- Tarybos sprendime 2001/330/EB

- 2001/330/EK tanácsi határozat

- mid-Deciżjoni tal-Kunsill nru. 2001/330/EC

- Besluit 2001/330/EG van de Raad

- decyzja Rady 2001/330/WE

- Decisão 2001/330/CE do Conselho

- Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

- Sklepom Sveta 2001/330/ES

- Neuvoston päätös 2001/330/EY

- Rådets Beslut 2001/330/EG,

- w rubryce 8 zapis dotyczący kraju pochodzenia produktu.

Pozwolenie na przywóz wprowadza obowiązek przywozu z kraju wymienionego w pozwoleniu na warunkach określonych w decyzji 2001/330/WE.

4. W odniesieniu do cukru, syropu cukrowego, izoglukozy i syropu inulinowego, o których mowa w art. 1 ust. 1 pkt a), d), f), g) i h) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, przeznaczonych na przywóz do Wspólnoty zgodnie z przepisami decyzji nr 2001/868/WE, wniosek o pozwolenie na przywóz i pozwolenie zawierają:

- w rubryce 20 co najmniej jeden z następujących zapisów:

- Decisión 2001/868/CE del Consejo

- Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

- Rådets afgørelse 2001/868/EF

- Beschluss 2001/868/EG des Rates

- Nõukogu otsusega 2001/868/EÜ

- Απόφαση 2001/868/ΕΚ του Συμβουλίου

- Council Decision 2001/868/EC

- décision 2001/868/CE du Conseil

- decisione 2001/868/CE del Consiglio

- Padomes Lēmumu 2001/868/EK

- Tarybos sprendime 2001/868/EB

- 2001/868/EK tanácsi határozat

- mid-Deciżjoni tal-Kunsill nru. 2001/868/EC

- Besluit 2001/868/EG van de Raad

- decyzja Rady 2001/868/WE

- Decisão 2001/868/CE do Conselho

- Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

- Sklepom Sveta 2001/868/ES

- Neuvoston päätös 2001/868/EY

- Rådets Beslut 2001/868/EG,

- w rubryce 8 zapis dotyczący kraju pochodzenia produktu.

Pozwolenie na przywóz wprowadza obowiązek przywozu z kraju wymienionego w pozwoleniu na warunkach określonych w decyzji 2001/868/WE".

3) Artykuł 10 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"Sekcja 20 wniosku o pozwolenie na wywóz i pozwolenia na wywóz cukru białego oraz wniosku o pozwolenie na przywóz i pozwolenia na przywóz cukru nierafinowanego, zawiera następujące oznaczenia:

- EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) n° 2913/92

- certificado vįlido en... (Estado miembro emisor)

- EX/IM cl. 116 narízení (EHS) c. 2913/92

- licence platná v... (vydávající členský stát)

- EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) Nr. 2913/92

- Licens güldig i... (udstedende medlemsstat)

- EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92

- Lizenz gültig in... (erteilender Mitgliedstaat)

- EX/IM, määrus (EMÜ) Nr. 2913/92 artikkel 116

- Litsents kehtiv... (väljaandev liikmesriik)

- EX/IM, άρθρο 116 του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92

- πιστοποιητικό που ίσχυα στο... (κράτος µέλος εκδόσεως)

- EX/IM, Article 116 of Regulation (EEK) No 2913/92

- Licence valid in ... (issuing Member State)

- EX/IM, article 116 du règlement (CEE) n° 2913/92

- certificat valable en... (Ètat membre de délivrance)

- EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92

- Titolo valido in ... (Stato membro di rilascio)

- EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants

- licence ir derīga... (izsniegšanas dalībvalsts)

- EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis

- licencija galioja... (išdavusioji valstybė narė)

- EX/IM, 2913/92/EK rendelet 116. cikk

- az engedély érvényes... (Kibocsátó tagállam)

- EX/IM, Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru. 2913/92

- liċenzja valida f'......... (l-Istat Membru li joħroġ illiċenzja)

- EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) Nr. 2913/92

- Certificaat geldig in ... (lidstaat van afgifte)

- EX/IM art. 116 rozporządzenia (EWG) Nr. 2913/92

- pozwolenie ważne w... (Państwo Członkowskie wydąjace pozwolenie)

- EX/IM, artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92

- Certificado vįlido em ... (Estado-Membro emissor)

- EX/IM čl. 116 nariadenie (EHS) č. 2913/92

- licencia platná v... (vydávajúci členský štát)

- EX/IM, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92

- Veljavno dovolenje v... (izdano v državi članici)

- EX/IM, 116 artikla, asetus (ETY) N:o 2913/92

- todistus voimassa... (luvan antanut jäsenvaltio)

- EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) Nr. 2913/92

- licens giltig i... (utfärdande medlemsstat)."

Artykuł  2

Artykuł 4 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 192/2002 otrzymuje brzmienie:

"c) w sekcji 20 pozwolenia, jedno z następujących:

- Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden...

- Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo...

- Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer...

- Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer...

- Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber

- ∆ ασολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθ)ός...

- Free from import duty (Decision 2001/822/EK, Article 35), serial No...

- Exemption du droit d'importation (Décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre...

- Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine...

- Atbrīvots no ievedmuitas nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs...

- Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris...

- Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám...

- Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas- serje...

- Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer...

- Wolne od przywozowych opłat celnych (decyzja 2001/822/WE art. 35), numer seryjny...

- Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem...

- Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, cl. 35), sériové číslo...

- brez uvozne carine (Uredba 2001/822/EK, člen 35), serijska številka...

- Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero...

- Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer....".

Artykuł  3

W rozporządzeniu (WE) nr 1159/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) art. 13 lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) w rubryce 20, co najmniej jedna z następujących wpisów:

- Aplicación del Reglamento (CE) n° 1159/2003, n°... (azúcar preferente ACP-India: n° 09.4321)

- Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

- Anvendelse af forordning (EŲF) Nr. 1159/2003, nr.... (præferencesukker AVS-Indien: Nr. 09.4321)

- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr.... (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

- Määruse (EÜ) Nr. 1159/2003 kohaldamine, nr... (soodustingimustele υigustatud AKV-India suhkur: Nr. 09.4321)

- Εφαρµογή του κανονιóµού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ.... (προτιµηóιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

- Application of Regulation (EK) No 1159/2003, No... (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

- Application du règlement (CE) n° 1159/2003, n°... (sucre préférentiel ACP-Inde: n° 09.4321)

- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n.... (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

- Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr.... (AKK-Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

- Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr.... (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

- Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása,... sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

- Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru... (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

- Toepassing van Verordening (EEG) Nr. 1159/2003, nr.... (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)

- Zastosowanie rozporządzenia (WE) Nr. 1159/2003, nr... (cukier preferencyjny AKP-Indie: Nr. 09.4321)

- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o... (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)

- Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

- Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št.... (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)

- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro... (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)

- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, nr... (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321).

Nie naruszając art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, pozwolenia na przywóz zawierające w rubrykach 15 i 16 opis i kod CN 1701 99 10 mogą być używane odpowiednio przy przywozie cukru objętego kodem CN 1701 11 90."

2) art. 14 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) co najmniej jeden z następujących wpisów:

- Aplicación del Reglamento (CE) n° 1159/2003, n°... (azúcar preferente ACP-India: n° 09.4321)

- Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

- Anvendelse af forordning (EŲF) Nr. 1159/2003, nr.... (præferencesukker AVS-Indien: Nr. 09.4321)

- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr.... (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

- Määruse (EÜ) Nr. 1159/2003 kohaldamine, nr... (AKV-India soodussuhkur: Nr. 09.4321)

- Εφαρµογή του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ.... (προτιµησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

- Application of Regulation (EK) No 1159/2003, No... (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

- Application du règlement (CE) n° 1159/2003, n°... (sucre préférentiel ACP-Inde: n° 09.4321)

- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n.... (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

- Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr.... (AKK-Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

- Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr.... (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

- Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása,... sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

- Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru... (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

- Toepassing van Verordening (EEG) Nr. 1159/2003, nr.... (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)

- Zastosowanie rozporzadzenia (WE) Nr. 1159/2003, nr... (cukier preferencyjny AKP-Indie: Nr. 09.4321)

- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o... (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)

- Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

- Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št.... (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)

- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro... (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)

- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, nr... (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321)."

3) art. 15 ust. 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) co najmniej jeden z następujących wpisów:

- Aplicación del Reglamento (CE) n° 1159/2003, n°... (azúcar preferente ACP-India: n° 09.4321)

- Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

- Anvendelse af forordning (EŲF) Nr. 1159/2003, nr.... (præferencesukker AVS-Indien: Nr. 09.4321)

- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr.... (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

- Määruse (EÜ) Nr. 1159/2003 kohaldamine, nr... (soodustingimustele õigustatud AKV-India suhkur: Nr. 09.4321)

- Εφαρµογή του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ.... (προτιµησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

- Application of Regulation (EK) No 1159/2003, No... (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

- Application du règlement (CE) n° 1159/2003, n°... (sucre préférentiel ACP-Inde: n° 09.4321)

- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n.... (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

- Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr.... (AKK-Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

- Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr.... (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

- Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása,... sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

- Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru... (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

- Toepassing van Verordening (EEG) Nr. 1159/2003, nr.... (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)

- Zastosowanie rozporządzenia (WE) Nr. 1159/2003, nr... (cukier preferencyjny AKP-Indie: Nr. 09.4321)

- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o... (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)

- Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č.... (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

- Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št.... (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)

- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro... (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)

- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, nr... (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321)."

4) art. 19 lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) w rubryce 20, co najmniej jeden z następujących wpisów:

- "Azúcar preferente especial, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 39 del Reglamento (CE) n° 1260/2001. Contingente n°... (azúcar preferente especial: n° 09.4322)"

- ‚Zvláštní preferenční cukr, surový cukr určený na rafinaci, dovezený v souladu s čl. 39 ods. 1 nařízení (ES) 1260/2001, kvóta č.... (AKT-Indie preferenční cukr č. 09.4322)'

- »"Særligt præferencesukker", råsukker bestemt til raffinering, der indføres i henhold til artikel 39, stk. 1, i forordning (EF) Nr. 1260/2001. Kontingent nr.... (Særligt præferencesukker: Nr. 09.4322)«

- ‚Sonderpräferenzzucker: gemäß Artikel 39 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 eingeführter Rohzucker zur Raffination, Kontingent Nr.... (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322)'

- "Spetsiaalne soodussuhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1260/2001 artikli 39 lõige 1 kohaselt, kvoodi nr... (AKV-India soodussuhkur: Nr. 09.4322)"

- "Ειδική προτιµησιακή ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισµι, εισαγόµενη σύµρωνα µε το άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ποσόστωση αριθ.... (άδικη προτιµησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322)"

- "Special preferential sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 39(1) of Regulation (EK) No 1260/2001, Quota No... (ACP-India preferential sugar: No 09.4322)"

- "Sucre préférentiel spécial, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément a l'article 39, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1260/2001, contingent n°... (sucre préférentiel spécial: n° 09.4322)"

- "Zucchero preferenziale speciale, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 39, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1260/2001. Contingente n.... (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322)"

- "Īpašs preferenču jēlcukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001, 39. panta 1. punktu, Kvota Nr.... (AKK - Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322)"

- "Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1260/2001, 39 straipsnio 1 dalimi, Kvota Nr.... (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322)"

- »Az 1260/2001/EK rendelet 39. cikk (1) bek. szerint importált speciális kedvezményes cukor, nyerscukor finomítás céljára,... sz. kontingens (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4322 sz.)«

- 'Zokkor preferenzjali spėcjali, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 39(1) tar-Regolament (KE) Nru 1260/2001, kontingent Nru... (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322)'

- "Bijzondere preferentiële suiker, ruwe suiker bestemd om te worden geraffineerd, ingevoerd overeenkomstig artikel 39, lid 1, van Verordening (EG) Nr. 1260/2001, contingent nr.... (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322)"

- »Specjalny cukier preferencyjny, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 39 ust. 1 rozporządzenia (WE) Nr. 1260/2001, kontyngent nr.... (cukier preferencyjny AKP-Indie: Nr. 09.4322)«

- "Açúcar preferencial especial, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 39.o do Regulamento (CE) n.o 1260/2001, Contingente n.o... (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322)"

- ‚Špeciálny preferenčný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 39 ods. 1 nariadenie (ES) 1260/2001, kvóta č.... (AKT-India preferencný cukor č. 09.4322)'

- ‚Posebni preferenčni sladkor, surovi sladkor za rafinirejo, uvožen v skladu z členom 39(1) Uredbe (EK) št.1260/2001, Kvota št.... (ACP-India preferenčni sladkor: št. 09.4322)'

- 'Erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1260/2001 39 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kiintiö nro... (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322)'

- 'Särskilt förmånssocker, råsocker för raffinering som importeras i enlighet med artikel 39.1 i förordning (EG) Nr. 1260/2001, tullkvot nr... (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322)'"

5) art. 20 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) co najmniej jeden z następujących wpisów:

- Contingente n°... (azúcar preferente especial: n° 09.4322) - Reglamento (CE) n° 1159/2003

- Kvóta č.... (Speciální preferencní cukr č. 09.4322) - nařízení (ES) č. 1159/2003,

- Kontingent nr.... (Særligt præferencesukker: Nr. 09.4322) - forordning (EF) Nr. 1159/2003

- Kontingent Nr.... (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) - Verordnung (EG) Nr. 1159/2003

- Kvoodi nr... (spetsiaalne soodussuhkur: Nr. 09.4322) - määrus (EÜ) Nr. 1159/2003

- Ποσόστωση αριθ.... (άδικη προτιµησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003

- Quota No... (Special preferential sugar: No 09.4322) - Regulation (EK) No 1159/2003

- Contingent n°... (sucre préférentiel spécial: n° 09.4322) - Règlement (CE) n° 1159/2003

- Contingente n.... (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) - Regolamento (CE) n. 1159/2003

- Kvota Nr.... (īpašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) - Regula (EK) Nr. 1159/2003

- Kvota Nr.... (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) - Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003

- ... sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) - 1159/2003/EK rendelet

- Kontinġent Nru... (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) - Regolament (KE) Nru 1159/2003

- Contingent nr.... (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003

- Kontyngent nr... (specialny cukier preferencyjny: Nr. 09.4322) - rozporządzenie (WE) Nr. 1159/2003

- Contingente n.o... (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) - Regulamento (CE) n.o 1159/2003

- Kvóta c.... (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4322) - nariadenie (ES) č. 1159/2003,

- Kvota št.... (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) - Uredba (ES) št. 1159/2003

- Kiintiö nro... (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) - asetus (EY) N:o 1159/2003

- Tullkvot nr... (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322) - förordning (EG) Nr. 1159/2003"

6) art. 21 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Należy przedstawić dodatkowy dokument zawierający co najmniej jeden z następujących wpisów:

- Contingente n°... (azúcar preferente especial: n° 09.4322) - Reglamento (CE) n° 1159/2003

- Kvóta č.... (zvláštní preferenční cukr č. 09.4322) - nařízení (ES) č. 1159/2003

- Kontingent nr.... (Særligt præferencesukker: Nr. 09.4322) - forordning (EF) Nr. 1159/2003

- Kontingent Nr.... (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) - Verordnung (EG) Nr. 1159/2003

- Kvoodi nr.... (spetsiaalne soodussuhkur: Nr. 09.4322) - määrus (EÜ) Nr. 1159/2003

- Ποσόστωση αριθ.... (άδικη προτιµησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003

- Quota No... (special preferential sugar: No 09.4322) - Regulation (EK) No 1159/2003

- Contingent n°... (sucre préférentiel spécial: n° 09.4322) - règlement (CE) n° 1159/2003

- Contingente n.... (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) - Regolamento (CE) n. 1159/2003

- Kvota Nr.... (īpašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) - Regula (EK) Nr. 1159/2003

- Kvota Nr.... (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) - Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003

- sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) - 1159/2003/EK rendelet

- Kontinġent Nru.... (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) - Regolament (KE) Nru 1159/2003

- Contingent nr.... (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003

- Kontyngent nr... (specialny cukier preferencyjny: Nr. 09.4322) - rozporządzenie (WE) Nr. 1159/2003

- Contingente n.o... (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) - Regulamento (CE) n.o 1159/2003

- Kvóta c.... (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321) - nariadenie (ES) č. 1159/2003

- Kvota št.... (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) - Uredba (ES) št. 1159/2003

- Kiintiö nro... (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) - asetus (EY) N:o 1159/2003

- Tullkvot nr... (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322) - förordning (EG) Nr. 1159/2003"

7) art. 24 lit. c) i d) otrzymują brzmienie:

"c) w rubryce 20, co najmniej jeden z następujących wpisów:

- "Azúcar concesiones CXL, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento (CE) n° 1159/2003. Contingente n°... (azúcar concesiones CXL: n° 09.4323)"

- ‚CXL koncesovaný cukr, surový cukr určený k rafinaci, dovezený v souladu s čl. 22 ods. 1 nařízení (ES) 1159/2003, kvóta č.... (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323)'

- »CXL-indrømmelsessukker, råsukker bestemt til raffinering, indført i henhold til artikel 22, stk. 1, i forordning (EF) Nr. 1159/2003. Kontingent nr.... (CXL-indrømmelsessukker: Nr. 09.4323)«

- ‚Zucker Zugeständnisse CXL: gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 eingeführter Rohzucker zur Raffination. Kontingent Nr.... (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323)'

- "Mööndustega CXL suhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) 1159/2003 artikli 22 lõige 1 kohaselt. Kvoodi nr... (mööndustega CXL suhkur: Nr. 09.4323)"

- "Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισµι, που εισάγεται σύµρωνα)£ το άρθρο 22 παράγραφος 1 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003. Ποσόστωση αριθ.... (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323)"

- "CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 22(1) of Regulation (EK) No 1159/2003. Quota No... (CXL concessions sugar): Nr. 09.4323."

- "Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 22, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 1159/2003. Contingent n°... (sucre concessions CXL: n° 09.4323)"

- "Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 22, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1159/2003. Contingente n.... (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323)"

- "CXL koncesiju cukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. panta 1. punktu. Kvota Nr.... (CXL koncesiju cukurs: Nr. 09.4323)"

- "CXL lengvatinemis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendriu cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsnio 1 dalimi. Kvota Nr.... (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323)"

- »Az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bek. szerint importált CXL engedményes cukor, nyerscukor finomítás céljára,... sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.)«

- 'Zokkor tal-konċessjonijiet CXL, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 22(1) tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003. Kontinġent Nru... (zokkor tal- konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323)'

- "Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 22, lid 1, van Verordening (EG) Nr. 1159/2003. Contingent nr.... (suiker CXL-concessies: Nr. 09.4323)"

- »Cukier koncesyjny CXL, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) Nr. 1159/2003, kontyngent nr... (cukier koncesyjny CXL: Nr. 09.4323)«

- "Açúcar concessões CXL, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003. Contingente n.o... (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323)"

- ‚CXL koncesovaný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 22 ods. 1 nariadenie (ES) 1159/2003, kvóta č.... (CXL koncesovaný cuor č. 09.4323)'

- ‚CXL koncesijski sladkor, surovi sladkor za rafinerijo, uvožen v skladu z členom 22(1) Uredbe (ES) št. 1159/2003. Kvota št.... (CXL koncesijski sladkor: Nr. 09.4323.'

- 'CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kiintiö nro... (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323)'

- 'Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering som har importerats i enlighet med artikel 22.1 i förordning (EG) Nr. 1159/2003. Tullkvot nr... (socker enligt CXL-medgivande: Nr. 09.4323)'

d) w rubryce 24, co najmniej jeden z następujących wpisów:

- "Importación sujeta a un derecho de 9,8 euros por 100 kilogramos de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 22 del Reglamento (CE) n° 1159/2003"

- ‚Dovoz se clem 9,8 EUR na 100 kg surového cukru standardní kvality v souladu s cl. 22 nařízení (ES) č. 1159/2003'

- »Indførsel med en afgift på 9,8 EUR pr. 100 kg råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 22 i forordning (EF) Nr. 1159/2003«

- ‚Einfuhr zum Zollsatz von 9,8 EUR je 100 kg Rohzucker der Standardqualität gemäß Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003'

- "Määruse (EÜ) Nr. 1159/2003 kohaselt imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur tollimaksuga 9,8 eurot 100 kilogrammi kohta"

- "Εισαγωγή [t δασ|ό 9,8 ευρώ ανά 100 χιλιόγραυα ακατέργαστης ζάχαρης του ποιοτικού τύπου σε εφαρµογή του άρθρου 22 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003"

- "Import at a duty of EUR 9,8 per 100 kilograms of standard quality raw sugar in accordance with Article 22 of Regulation (EK) No 1159/2003"

- "Importation à droit de 9,8 euros par 100 kilogrammes de sucre brut de la qualità type en application de l'article 22 du règlement (CE) n° 1159/2003"

- "Importazione con un dazio di 9,8 EUR/100 kg di zucchero greggio della qualitΰ tipo in applicazione dell'articolo 22 del regolamento (CE) n. 1159/2003"

- "Imports ar EUR 9,80 nodokli par 100 kilogramiem standarta kvalitatīva jēlcukura, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. pantu"

- "Importas su 9,80 EUR muitu už 100 kilogramų standartinio kokybiško žaliavinio cukraus, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsniu"

- »A behozatali vám mértéke 9,8 EUR/100 kg standard minőségű nyerscukor, az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bekezdésével összhangban«

- 'Importazzjoni b'dazju ta' 9,8 EUR kull 100 kilogramma ta' zokkor mhux madum ta' kwalità tipika b'mod konformi ma' l-Artikolu 22 tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003'

- "Invoerrecht van 9,8 EUR per 100 kg ruwe suiker van standaardkwaliteit, overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EG) Nr. 1159/2003"

- »Przywóz ze stawką przywozowej opłaty celnej 9,8 EUR na 100 kg surowego cukru jakosci standartowej, zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) Nr. 1159/2003«

- "Importação com direito de 9,8 euros por 100 quilogramas de açúcar bruto da qualidade-tipo, nos termos do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003"

- ‚Dovozne clo 9,8 EUR na 100 kg surového cukru štandardnej kvality v súlade s cl. 22 nariadenie (ES) č. 1159/2003'

- ‚Uvozna carina EUR 9,8 na 100 kilograms standardne kvalitete surovega sladkorja v skladu z clenom 22 Uredba (ES) st. 1159/2003'

- 'Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan mukaisesti 9,8 euron tullilla 100:aa kilogrammaa kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri'

- 'Import till en tullsats av 9,8 euro per 100 kg råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 22 i förordning (EG) Nr. 1159/2003'"

8) art. 25 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Należy przedstawić dodatkowy dokument zawierający co najmniej jeden z następujących wpisów:

- "Contingente n°... (azúcar concesiones CXL: n° 09.4323) - Reglamento (CE) n° 1159/2003"

- ‚Kvóta č.... (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323) - nařízení (ES) 1159/2003'

- »Kontingent nr.... (CXL-indrømmelsessukker: Nr. 09.4323) - forordning (EF) Nr. 1159/2003«

- ‚Kontingent Nr.... (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323) - Verordnung (EG) Nr. 1159/2003'

- "Kvoodi nr... (CXL mööndustega suhkur: Nr. 09.4323) - määrus (EÜ) Nr. 1159/2003"

- "Ποσόστωση αριθ.... (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323) - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003"

- "Quota No... (CXL concessions sugar: No 09.4323) - Regulation (EK) No 1159/2003"

- "Contingent n°... (sucre concessions CXL: n° 09.4323) - règlement (CE) n° 1159/2003"

- "Contingente n.... (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323) - regolamento (CE) n. 1159/2003"

- "Kvota Nr.... (CXL preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4323) - Regula (EK) Nr. 1159/2003"

- "Kvota Nr.... (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323) - Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003"

- »... sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.) - 1159/2003/EK rendelet«

- 'Kontinġent Nru... (zokkor tal-konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323) - Regolament (KE) Nru 1159/2003'

- "Contingent nr.... (suiker CXL-concessies: Nr. 09.4323) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003"

- »Kontyngent nr... (cukier koncesyjny CXL: Nr. 09.4323) - rozporzadzenie (WE) Nr. 1159/2003«

- "Contingente n.o... (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323) - Regulamento (CE) n.o 1159/2003"

- ‚Kvóta č.... (CXL koncesovaný cukor č. 09.4323)- nariadenie (ES) 1159/2003'

- ‚Kvota št.... (CXL koncesijski sladkor: št. 09.4323) - Uredba (ES) št.1159/2003'

- 'Kiintiö nro... (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323) - asetus (EY) N:o 1159/2003'

- 'Tullkvot nr... (socker enligt CXL-medgivande: Nr. 09.4323) - förordning (EG) Nr. 1159/2003.'"

Artykuł  4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 30 grudnia 2003 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 144 z 28.6.1995, str. 14. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1159/2003 (Dz.U. L 162 z 1.7.2003, str. 25).

(2) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, str. 55.

(3) Dz.U. L 162 z 1.7.2003, str. 25.

1 Art. 1 pkt 2a dodany przez art. 1 rozporządzenia nr 1969/2004 z dnia 16 listopada 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.341.14) zawierającego sprostowanie nin. rozporządzenia z dniem 18 listopada 2004 r.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.15.3

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 96/2004 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku cukru z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Data aktu: 30/12/2003
Data ogłoszenia: 22/01/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004