(Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 68 z dnia 12 marca 2002 r.)(Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 12, s. 209)
(Dz.U.UE L z dnia 12 marca 2002 r.)
1. W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:
zamiast: "zezwolenie",
powinno być: "pozwolenie".
2. Strona 209, motyw 7 zdanie pierwsze:
zamiast: "(...) nakładania należności celnych na (...)",
powinno być: "(...) nakładania ceł na (...)".
3. Strona 209, motyw 9:
zamiast: "(...) zasad procedur celnych mających skutki gospodarcze.",
powinno być: "(...) zasad gospodarczych procedur celnych.".
4. Strona 209, motyw 12:
zamiast: "(...) ze świadectwa gwarancji generalnej (...)",
powinno być: "(...) z poświadczenia gwarancji generalnej (...)".
5. Strona 211, art. 1 pkt 6 - art. 145 ust. 2:
zamiast: "Po dopuszczeniu towarów do swobodnego obrotu dostosowanie przez sprzedającego na korzyść nabywcy ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za towary może zostać wzięte pod uwagę przy określaniu wartości celnej zgodnie z art. 29 Kodeksu (...)",
powinno być: "Po dopuszczeniu towarów do swobodnego obrotu korekta ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za towary dokonana przez sprzedającego na korzyść nabywcy może zostać wzięta pod uwagę przy określaniu wartości celnej zgodnie z art. 29 Kodeksu (...)".
6. Strona 211, art. 1 pkt 6 - art. 145 ust. 2 lit. b):
zamiast: "sprzedający dokonał dostosowania, wypełniając zobowiązanie (...)",
powinno być: "sprzedający dokonał korekty, wypełniając zobowiązanie (...)".
7. Strona 211, art. 1 pkt 9 - w art. 292 ust. 7 akapit drugi:
zamiast: "(...) w przypadku jednorazowego zezwolenia (...)",
powinno być: "(...) w przypadku pozwolenia pojedynczego (...)".
8. Strona 211, art. 1 pkt 10 - w art. 293 ust. 3 akapit pierwszy lit. c) tiret drugie:
zamiast: "składowania w mieszaninie produktów podlegających nadzorowi przeznaczenia, (...)",
powinno być: "składowania mieszanin produktów podlegających nadzorowi szczególnego przeznaczenia, (...)".
9. Strona 211, art. 1 pkt 10 - w art. 293 ust. 3 akapit drugi:
zamiast: "(...) składowanie w mieszaninie produktów (...)",
powinno być: "(...) składowanie mieszanin produktów (...)".
10. Strona 211, art. 1 pkt 15 - art. 345 ust. 1 akapit pierwszy zdanie pierwsze:
zamiast: "(...) w państwie członkowskim wysyłki.",
powinno być: "(...) w państwie członkowskim wyjścia.".
11. Strona 212, art. 1 pkt 16 - art. 359 ust. 3:
zamiast: "(...) wysyła notę tranzytowi (...)",
powinno być: "(...) wysyła świadectwo przekroczenia granicy (...)".
12. Strona 212, art. 1 pkt 18 - art. 381 ust. 3a:
zamiast: "(...) świadectwa gwarancji generalnej.",
powinno być: "(...) poświadczenia gwarancji generalnej.".
13. Strona 212, art. 1 pkt 20 lit. a) - art. 450c ust. 1:
zamiast: "(...) będącego państwem wysyłki (...)",
powinno być: "(...) będącego państwem wyjścia (...)".
14. Strona 212, art. 1 pkt 20 lit. b) - art. 450c ust. 1a:
zamiast: "(...) danej wspólnotowej procedury tranzytowej (...) nazwa urzędu wywozu (...)",
powinno być: "(...) danej czynności tranzytu wspólnotowego (...) nazwa urzędu wyjścia (...)".
15. Strona 212, art. 1 pkt 22 lit. a) - art. 859 pkt 2 lit. b):
zamiast: "(...) po zakończeniu procedury tranzytowej;",
powinno być: "(...) po zakończeniu operacji tranzytowej;".
16. Strona 212, art. 1 pkt 22 lit. b) - art. 859 pkt 7 lit. a):
zamiast: "(...) należycie zarejestrowane w aktach (...) wymagają zarejestrowania takiego wprowadzenia do akt;",
powinno być: "(...) należycie ujęte w ewidencji (...) wymagają takiego zaewidencjonowania;".
17. Strona 213, art. 1 pkt 27 - art. 912c ust. 2 tiret trzecie:
zamiast: "(...) urząd wyjścia określony w (...)",
powinno być: "(...) urząd wyprowadzenia określony w (...)".
18. Strona 216, załącznik III pkt 8:
zamiast: "(...) każdy ze standardowych (...)",
powinno być: "(...) każdy z ryczałtowych (...)".