Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.

WYMIANA LISTÓW
dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina(1)

A. List Komisji

Bruksela, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie. 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

______

(1) Załącznik I Umowy w postaci Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostososowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK

grafika

B. List Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii

Skopje, dnia 10 czerwca 2002 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

"Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do załącznika I (Umowa w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina) Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, oraz Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, która została zawarta dnia 18 grudnia 2001 roku, zwanej dalej "Umową".

Umowa przewiduje w punkcie 6, że koncesje celne będą objęte wymogiem przedstawienia świadectwa wystawionego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, w celu stwierdzenia, że dane wino spełnia wymogi punktu 5 litera b) Umowy.

Zgodnie z konsultacjami, które odbyły się między przedstawicielami Komisji i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, uzgodniono następujące zasady w odniesieniu do wyżej wymienionego świadectwa:

1. Wina pochodzące ze Wspólnoty, przywożone do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:

1.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy jest świadectwem, które odpowiada modelowi wskazanemu w załączniku do niniejszej wymiany listów, i które zostało wypełnione zgodnie z podpunktami 1.2-1.8.

1.2. Świadectwo ma wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, o odpowiednim formacie, nie zawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 40 g/m2. Jeżeli dokument obejmuje kilka kopii, to tylko pierwsza kopia, która jest oryginałem, jest wydrukowana z wzorem giloszowanym w tle. Kopię tą oznacza się wyraźnie jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopia".

1.3. Świadectwo jest drukowane w jednym z oficjalnych języków Wspólnoty.

1.4. Każde świadectwo opatrzone jest przyznanym numerem seryjnym.

1.5. Świadectwo jest poświadczone, w polach 10 i 11 odpowiednio, przez właściwe organy Wspólnoty, agencje i laboratoria. Obejmuje oryginał i przynajmniej jedną kopię przedstawianą równocześnie, w tym porządku. Zarówno oryginał jak i kopia są załączone do wina. Formularz świadectwa musi być wypełniony pismem maszynowym lub odręcznym, a w tym ostatnim przypadku wypełnia się go atramentem z użyciem wielkich liter. Nie może zawierać usuniętych lub nadpisanych wyrazów oraz nie może być wykorzystywane w przypadku gdy popełniono jakiekolwiek pomyłki przy jego wypełnianiu.

Informacja, którą należy wpisać w polu 11 świadectwa może być przedłożona w odrębnym sprawozdaniu z analizy, poświadczonym przez właściwe laboratorium. W takim przypadku pole 11 odnosi się do odrębnego sprawozdania.

1.6. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa określonego w podpunkcie 1.5 sporządzany jest wspólnie i wymieniany między Stronami.

Komisja poinformuje w wymagalnym terminie Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii o wszelkich aktualizacjach tego wykazu.

1.7. Oryginał i kopia świadectwa przekazywane są, w momencie wypełniania formalności celnych do celów dopuszczenia do swobodnego obrotu przesyłki, do której się odnoszą, właściwemu organowi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, który zajmuje się takimi formalnościami. Organ ten podpisuje odwrotną stronę świadectwa. Zwraca też oryginał osobie zainteresowanej i przechowuje kopię przez co najmniej pięć lat.

1.8. Poświadczenie w polu 10 świadectwa może być zastąpione przez poświadczenie oznaczenia pochodzenia, zgodnie z artykułem 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 884/2001.

1.9. Świadectwo określone w podpunkcie 1.1 zastępuje świadectwa określone w ustawodawstwie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

1.10. Świadectwa wypełnione zgodnie z ustawodawstwem Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, obowiązujące przed datą wejścia w życie niniejszej wymiany listów, mogą być wykorzystywane do dnia 1 lipca 2002 roku, w miejsce świadectwa przewidzianego w podpunkcie 1.1.

2. Wina pochodzące z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i przywożone do Wspólnoty:

2.1. Świadectwo określone w punkcie 6 Umowy to dokument V I 1 lub V I 2, wypełnione zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001.

2.2. Wykaz organów, agencji i laboratoriów uprawnionych do wypełniania świadectwa, określonego w podpunkcie 2.1, jest sporządzany wspólnie i wymieniany między Stronami.

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii powiadomi Komisję w wymaganym terminie o każdej aktualizacji tego wykazu.

Niniejsza wymiana listów wchodzi w życie po dokonaniu notyfikacji przez Rząd Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Byłbym zobowiązany gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treść niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

ZAŁĄCZNIK

grafika

Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią tego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2002.169.54

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Macedonia-Wspólnota Europejska. Wymiana listów dotycząca świadectwa określonego w punkcie 6 Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina. Bruksela-Skopje.2002.06.10.
Data aktu: 10/06/2002
Data ogłoszenia: 28/06/2002
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/06/2002