Chorwacja-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych. Zagrzeb.2001.12.07.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych

Artykuł  1

Cele

1.
Niniejszym Umawiające się Strony postanawiają, zgodnie z zasadami niedyskryminacji i wzajemności, uznawać, chronić i kontrolować oznaczenia wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z ich terytoriów oparte na warunkach ustanowionych w niniejszej Umowie.
2.
Umawiające się Strony podejmują wszystkie ogólne i szczególne środki konieczne w celu zapewnienia, że zostaną wypełnione zobowiązania ustanowione w niniejszej Umowie oraz, że osiągnięte zostaną cele określone w niniejszej Umowie.
Artykuł  2

Zakres

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do następujących produktów:

a) napojów spirytusowych określonych:

– w przypadku Wspólnoty - w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 roku, ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych(1),

– w przypadku Chorwacji - w rozporządzeniach dotyczących jakości wyrobów spirytusowych (Jugosłowiański Dziennik Urzędowy nr 16/88 i 63/88), a także w ustawie w sprawie win (Narodne novine nr 96/96) oraz w postanowieniach opartych na ustawie w sprawie win (Narodne novine nr 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),

oraz objętych pozycją 2208 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku;

b) win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych oraz aromatyzowanych koktajli winopodobnych, zwanych dalej "napojami aromatyzowanymi", określonych:

– w przypadku Wspólnoty - w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 roku, ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych oraz aromatyzowanych koktaili winopodobnych(2),

– w przypadku Chorwacji - w rozporządzeniach dotyczących jakości wyrobów spirytusowych (Jugosłowiański Dziennik Urzędowy nr 16/88 i 63/88), a także w ustawie w sprawie win (Narodne novine nr 96/96) oraz w postanowieniach opartych na ustawie w sprawie win (Narodne novine nr 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),

oraz objętych pozycjami nr 2205 i ex 2206 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku.

Artykuł  3

Definicje

Do celów niniejszej Umowy:

a) "napój spirytusowy pochodzący z", z następującą po nim nazwą jednej z Umawiających się Stron, oznacza napój spirytusowy wyprodukowany na terytorium danej Strony;

b) "napój aromatyzowany pochodzący z", z następującą po nim nazwą jednej z Umawiających się Stron, oznacza napój aromatyzowany wyprodukowany na terytorium wspomnianej Strony;

c) "opis" oznacza wyrazy wykorzystane na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących wyrobom spirytusowym lub napojom aromatyzowanym podczas transportu, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach oraz specyfikacjach wysyłkowych i w reklamach;

d) "homonimiczny" oznacza tę samą nazwę chronioną lub nazwę chronioną podobną do tego stopnia do innej nazwy, że może wywoływać pomyłki co do oznaczania różnych miejsc pochodzenia lub różnych napojów spirytusowych i aromatyzowanych pochodzących z odpowiednich części terytoriów Umawiających się Stron;

e) "etykietowanie" oznacza wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, symbole, ilustracje lub znaki towarowe identyfikujące wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane, pojawiające się na pojemnikach, włącznie z pieczęciami oraz przywieszkami do nich dołączonymi oraz osłoną pokrywającą szyjki butelek;

f) "prezentacja" oznacza słowa lub znaki wykorzystywane na pojemnikach, włączając w to również ich zamknięcia, na etykietach i opakowaniach;

g) "opakowania" oznacza opakowania zabezpieczające, takie jak papier, słomiane osłony wszystkich rodzajów, kartony i skrzynie, wykorzystywane podczas przewozu jednego lub więcej pojemników i/lub podczas prezentacji do sprzedaży dla konsumenta końcowego;

h) "znak towarowy" oznacza:

– znak towarowy zarejestrowany na warunkach ustanowionych przez ustawodawstwo Umawiającej się Strony,

– znak towarowy pojawiający się w prawie zwyczajowym, uznawany przez prawo Umawiającej się Strony, oraz

– powszechnie znany znak towarowy określony w artykule 6a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (z 1967 roku).

TYTUŁ  I

WZAJEMNA OCHRONA OZNACZEŃ WYROBÓW SPIRYTUSOWYCH I NAPOJÓW AROMATYZOWANYCH

Artykuł  4

Zasady

1.
Bez uszczerbku dla postanowień artykułów 22 i 23 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "Porozumieniem TRIPs"), wymienionych w załączniku 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, Strony podejmą, zgodnie z tym Załącznikiem, wszystkie środki konieczne dla zapewnienia wzajemnej ochrony oznaczeń, określonych w artykule 5, a które są wykorzystywane do opisu wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z terytoriów Umawiających się Stron. W tym celu każda z Umawiających się Stron zapewni zainteresowanym stronom właściwe środki prawne w celu zapewnienia skutecznej ochrony oraz zapobieżenia używaniu oznaczeń stosowanych do identyfikacji wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych niepochodzących ze wskazanego obszaru geograficznego lub z miejsca, w którym oznaczenie takie jest tradycyjnie używane.
2.
Oznaczenia wspólnotowe chronione w Chorwacji:

– nie mogą być używane inaczej niż zgodnie z warunkami ustanowionymi w prawodawstwie Wspólnoty, oraz

– są zastrzeżone wyłącznie dla wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty, do których mają zastosowanie.

3.
Oznaczenia chorwackie chronione we Wspólnocie:

– nie mogą być używane inaczej niż zgodnie z warunkami ustanowionymi w postanowieniach ustawowych i wykonawczych Chorwacji, oraz

– są zastrzeżone wyłącznie dla wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z Chorwacji, do których mają zastosowanie.

4.
Ochrona przewidziana w niniejszej Umowie zakazuje w szczególności jakiegokolwiek używania chronionych oznaczeń w odniesieniu do wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które nie pochodzą z obszaru geograficznego wskazanego przez przedmiotowe oznaczenie lub też z miejsca, w którym oznaczenie to jest tradycyjnie używane i ma zastosowanie, nawet jeżeli:

– wskazane jest prawdziwe pochodzenie wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych,

– dane oznaczenie geograficzne użyte jest w tłumaczeniu,

– jego nazwie towarzyszą wyrażenia, takie jak "rodzaj", "typ", "styl", "imitacja", "metoda" lub inne tego rodzaju określenia.

5.
W przypadku homonimicznych oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych ochroną należy objąć każde z tych oznaczeń. Komitet Tymczasowy może ustalać w drodze decyzji praktyczne warunki rozróżniania homonimicznych oznaczeń, mając na uwadze potrzebę sprawiedliwego traktowania zainteresowanych producentów oraz uniknięcie wprowadzenia w błąd konsumentów.
6.
Postanowienia niniejszej Umowy w żaden sposób nie stanowią uszczerbku dla prawa jakiejkolwiek osoby do stosowania do celów handlowych swojego własnego nazwiska lub nazwiska osoby, której przedsiębiorstwo osoba taka przejęła, pod warunkiem że oznaczenia takie nie są używane w sposób, który wprowadza w błąd konsumentów.
7.
Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie zobowiązuje Umawiającej się Strony do ochrony takiego oznaczenia drugiej z Umawiających się Stron, które nie jest lub przestaje być objęte ochroną w kraju pochodzenia lub też które przestało być używane w tym kraju.
8.
Niniejszym Umawiające się Strony zrzekają się swojego prawa do powoływania się na artykuł 24 ustępy 4-7 Porozumienia TRIPs w celu odmowy przyznania ochrony oznaczeniom drugiej Strony.
Artykuł  5

Oznaczenia chronione

Ochroną zostają objęte następujące oznaczenia:

a) w odniesieniu do napojów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty - oznaczenia wymienione w wykazie 1;

b) w odniesieniu do napojów spirytusowych pochodzących z Chorwacji - oznaczenia wymienione w wykazie 2;

c) w odniesieniu do napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty - oznaczenia wymienione w wykazie 3;

d) w odniesieniu do napojów aromatyzowanych pochodzących z Chorwacji - oznaczenia wymienione w wykazie 4.

Artykuł  6

Znaki towarowe

1.
Odmawia się rejestracji znaku towarowego dla wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, który zawiera lub składa się z oznaczenia, określonych w artykule 5 lub na wniosek zainteresowanej strony unieważnia się rejestrację znaku towarowego odniesieniu do wyrobów spirytusowych niepochodzących z miejsca wskazanego w oznaczeniu.
2.
Bez uszczerbku dla ustępu 1 znak towarowy zarejestrowany w dobrej wierze do dnia 31 grudnia 1995 roku może być używany do dnia 31 grudnia 2005 roku, pod warunkiem że był skutecznie i nieprzerwanie używany od dnia rejestracji.
Artykuł  7

Wywóz

Umawiające się Strony podejmują wszystkie środki konieczne w celu zapewnienia, że w przypadku gdy wyroby spirytusowe lub napoje aromatyzowane pochodzące z terytoriów Stron są wywożone i sprzedawane poza ich terytorium, oznaczenia jednej ze Stron, chronione na mocy niniejszej Umowy, nie są używane do oznaczania i prezentacji wyrobów spirytusowych lub napojów aromatyzowanych pochodzących z terytorium drugiej Strony.

Artykuł  8

Rozszerzenie ochrony

W zakresie, w jakim zezwala na to właściwe prawodawstwo Stron, korzyści wynikające z ochrony udzielonej na mocy niniejszej Umowy mogą objąć również osoby fizyczne i prawne oraz federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, podmiotów gospodarczych i konsumentów, których siedziby znajdują się na terytorium drugiej z Umawiających się Stron.

Artykuł  9

Realizacja

1.
Jeżeli właściwy organ, wyznaczony zgodnie z artykułem 11, uzna, że opis lub prezentacja napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, w szczególności znajdujące się na etykiecie, w dokumentach urzędowych, dokumentach handlowych lub w reklamie, stanowią naruszenie niniejszej Umowy, Strony zastosują konieczne środki administracyjne i/lub dokonają wszczęcia właściwego postępowania sądowego w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia niewłaściwemu użyciu chronionego oznaczenia w jakikolwiek inny sposób.
2.
Środki i procedura sądowa określone w ustępie 1 podejmuje się w szczególności w następujących przypadkach:

a) w przypadku gdy w wyniku tłumaczenia oznaczeń na język lub języki drugiej z Umawiających się Stron przewidzianego przez prawodawstwo wspólnotowe lub ustawodawstwo chorwackie wystąpi słowo, które może wprowadzić w błąd w zakresie pochodzenia, właściwości lub jakości wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych identyfikowanych w ten sposób;

b) w przypadku gdy opisy, znaki towarowe, wyrazy, napisy lub ilustracje, które bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub błędne w zakresie pochodzenia, właściwości lub jakości wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, pojawiające się na pojemnikach lub opakowaniu, w reklamach lub też innych dokumentach urzędowych lub handlowych odnoszących się do oznaczeń chronionych na mocy niniejszej Umowy;

c) w przypadku gdy stosowane do celów opakowania pojemniki mogą wprowadzać w błąd w zakresie pochodzenia napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego.

3.
Stosowanie ustępów 1 i 2 nie stanowi uszczerbku dla możliwości osób i podmiotów określonych w artykule 8 w zakresie podejmowania przez nich właściwych działań na terytoriach Umawiających się Stron, włącznie z wstępowaniem na drogę sądową.
Artykuł  10

Inne ustawodawstwo wewnętrzne i umowy międzynarodowe

Jeżeli Umawiające się Strony nie uzgodniły inaczej, niniejsza Umowa nie stanowi przeszkody dla zapewnienia przez Umawiające się Strony jakiejkolwiek szerszej ochrony na mocy ich ustawodawstwa wewnętrznego lub innych umów międzynarodowych., zarówno obecnie, jak i w przyszłości, dla oznaczeń chronionych niniejszą Umową,

TYTUŁ  II

KONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMI

Artykuł  11

Organy wykonawcze

1.
Umawiające się Strony wyznaczają organy odpowiedzialne za wykonanie niniejszej Umowy. W przypadku gdy Umawiająca się Strona wyznacza więcej niż jeden właściwy organ, zapewnia ona koordynację pracy tych organów. W tym celu zostanie wyznaczony jeden organ.
2.
Umawiające się Strony poinformują się wzajemnie o nazwach oraz adresach takich organów nie później niż dwa miesiące po wejściu w życie niniejszej Umowy. Organy te współpracują ze sobą w sposób ścisły i bezpośredni.
Artykuł  12

Naruszenie

1.
W przypadku gdy jeden z organów określonych w artykule 11 będzie miał podstawy, by podejrzewać, że:

a) napój spirytusowy lub napój aromatyzowany określony w artykule 2, który stanowi lub stanowił przedmiot wymiany handlowej między Chorwacją a Wspólnotą, nie spełnia warunków niniejszej Umowy lub ustanowionych w postanowieniach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron, oraz

b) niezgodność ta stanowi przedmiot szczególnego zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony i może skutkować podjęciem środków administracyjnych oraz wszczęciem postępowania sądowego,

niezwłocznie powiadomi o tym Komisję oraz odpowiedni organ lub organy drugiej Strony.

2.
Informacjom, które należy dostarczyć zgodnie z ustępem 1, powinny towarzyszyć dokumenty urzędowe, handlowe lub inne właściwe dokumenty, uwzględniające szczegóły dotyczące jakichkolwiek środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności. Informacje takie zawierają w szczególności następujące dane szczegółowe dotyczące przedmiotowego wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego:

a) określenie producenta oraz osoby posiadającej prawo zbywania takiego wyrobu spirytusowego lub napoju aromatyzowanego;

b) skład oraz charakterystykę organoleptyczną takiego napoju;

c) jego opis i prezentację;

d) szczegółowe informacje o niezgodności z zasadami produkcji i obrotu.

TYTUŁ  III

ZARZĄDZANIE UMOWĄ

Artykuł  13

Grupa robocza

1.
Do czasu wejścia w życie Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu powinna zostać utworzona grupa robocza, działająca pod nadzorem specjalnego Komitetu do spraw Rolnictwa, który zostaje ustanowiony zgodnie z artykułem 41 Umowy przejściowej.
2.
Grupa robocza dba o sprawne funkcjonowanie niniejszej Umowy oraz analizuje wszystkie problemy, jakie mogą pojawić się w związku z jej wykonaniem. W szczególności grupa robocza może formułować zalecenia, które przyczynią się do osiągnięcia celów niniejszej Umowy.
Artykuł  14

Zadania Umawiających się Stron

1.
Umawiające się Strony powinny, zarówno w sposób bezpośredni, jak i za pośrednictwem grupy roboczej określonej w artykule 13, utrzymywać kontakt w sprawie wszelkich kwestii dotyczących wykonania i funkcjonowania niniejszej Umowy.
2.
W szczególności Umawiające się Strony powinny:

a) ustanawiać i zmieniać decyzją Komitetu Tymczasowego wykazy, określone w artykule 5 oraz Protokole do niniejszej Umowy, uwzględniając jakiekolwiek zmiany w postanowieniach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron;

b) informować się nawzajem o zamiarze ustanowienia nowych lub wprowadzenia zmian do istniejących postanowień dotyczących porządku publicznego, takich jak postanowienia dotyczące zdrowia lub ochrony konsumentów, mających wpływ na rynek wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych;

c) dokonywać wzajemnych powiadomień o orzeczeniach sądowych dotyczących stosowania niniejszej Umowy oraz informować się wzajemnie o środkach przyjętych na podstawie tych orzeczeń.

3.
W ramach niniejszej Umowy każda z Umawiających się Stron może przedstawić swoje propozycje dotyczące poszerzenia zakresu współpracy na rynku wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, biorąc pod uwagę doświadczenie zdobyte podczas stosowania niniejszej Umowy.
4.
Decyzje podejmowane na mocy ustępu 2 litera a) są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne w celu wykonania podjętych decyzji.

TYTUŁ  IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  15

Tranzyt - małe ilości

Niniejsza Umowa nie ma zastosowania do wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które:

a) przechodzą objęte tranzytem przez terytorium jednej z Umawiających się Stron; lub

b) pochodzą z terytorium jednej z Umawiających się Stron i są wysyłane w małych ilościach między Umawiającymi się Stronami, z zastrzeżeniem warunków oraz zgodnie z procedurami przewidzianymi w Protokole.

Artykuł  16

Zakres terytorialny stosowania

Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwackiej.

Artykuł  17

Nieprzestrzeganie zobowiązań

1.
W przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania określonego w niniejszej Umowie, Umawiające się Strony przeprowadzą konsultacje.
2.
Umawiająca się Strona, która wystąpiła z wnioskiem o konsultacje dostarczy drugiej Stronie wszystkie informacje konieczne do szczegółowej analizy danej sprawy.
3.
W przypadku gdy jakiekolwiek opóźnienie mogłoby spowodować zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub wpłynąć na skuteczność środków podejmowanych w celu kontrolowania nadużyć, mogą zostać podjęte bez wcześniejszych konsultacji odpowiednie tymczasowe środki ochronne, pod warunkiem że konsultacje zostaną przeprowadzone niezwłocznie po podjęciu takich środków.
4.
Jeżeli w następstwie konsultacji przewidzianych w ustępach 1 i 3 Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która wystąpiła z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji lub która podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć odpowiednie środki ochronne w celu umożliwienia właściwego stosowania niniejszej Umowy.
Artykuł  18

Obrót istniejącymi zapasami

1.
Wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy zostały wyprodukowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z krajowymi postanowieniami ustawowymi i wykonawczymi Umawiających się Stron, ale są zakazane na mocy niniejszej Umowy, mogą być sprzedawane przez hurtowników przez okres jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej Umowy oraz przez detalistów do chwili wyczerpania zapasów. Od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane zawarte w niniejszej Umowie nie mogą być dłużej produkowane poza granicami regionów ich pochodzenia.
2.
Jeżeli Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej, wyroby spirytusowe i napoje aromatyzowane wyprodukowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą Umową, a których opis i prezentacja nie spełniają warunków niniejszej Umowy po jej zmianie, mogą być wprowadzane do obrotu do chwili wyczerpania zapasów.

______

(1) Dz.U. L 160 z 12.6.1989, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1).

(2) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 2061/96 (Dz.U. L 277 z 30.10.1996, str. 1).

PROTOKÓŁ

NINIEJSZYM UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Na podstawie artykułu 15 litera b) Umowy za małe ilości wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych uznaje się:

1. ilości w oznaczonych etykietami pojemnikach o pojemności nie większej niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 10 litrów;

2. a) ilości nieprzekraczające 10 litrów, przewożone w bagażu osobistym;

b) ilości nieprzekraczające 10 litrów, wysyłane w przesyłkach między dwiema osobami prywatnymi;

c) ilości wchodzące w skład rzeczy osobistych osób prywatnych w trakcie przeprowadzki;

d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, pod warunkiem że nie przekraczają ilości 1 hektolitra;

e) ilości przywożone dla placówek dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych instytucji w ramach przysługujących im przydziałów zwolnionych z cła;

f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu jako zaopatrzenie żywnościowe.

Wyjątku określonego w punkcie 1 nie można łączyć z jednym lub więcej wyjątkami określonymi w punkcie 2.

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2001.342.73

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Chorwacja-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych. Zagrzeb.2001.12.07.
Data aktu: 07/12/2001
Data ogłoszenia: 27/12/2001
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/01/2002