WSPÓLNOTA EUROPEJSKA I EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "Wspólnotą",z jednej strony, oraz
REPUBLIKA BUŁGARII, zwana dalej "Bułgarią",
z drugiej strony,
mając na uwadze, co następuje:
Układ Europejski ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Bułgarią, z drugiej strony, (zwany dalej "Układem Europejskim") został podpisany w Brukseli dnia 8 marca 1993 roku;
cele Układu Europejskiego, określonego w artykule 1, obejmują zapewnienie odpowiednich ram dla stopniowej integracji Bułgarii ze Wspólnotą;
Wspólnota i Bułgaria uzgodniły w tytułach VI i VII Układu Europejskiego wspieranie współpracy gospodarczej i kulturalnej;
Rada Europejska na posiedzeniu, które odbyło się w Kopenhadze w dniach 21 i 22 czerwca 1993 roku poparła możliwość, przedstawioną państwom stowarzyszonym, uczestniczenia we wspólnotowych programach na podstawie Układów Europejskich;
konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej z posiedzenia, które odbyło się Kopenhadze w dniach 21 i 22 czerwca 1993 roku przewidują, że przyszła współpraca z państwami stowarzyszonymi dostosowana jest do celu obecnie ustanowionego członkostwa oraz, że taka współpraca obejmuje udział państw stowarzyszonych we wspólnotowych programach w celu przyspieszenia integracji,
POSTANOWIŁY przyjąć niniejszy Protokół i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:
Francisco Javier ELORZA CAVENGT
Ambasador,
Stały przedstawiciel Królestwa Hiszpanii,
Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ:
Gunther BURGHARDT
dyrektor generalny Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich
BUŁGARIA:
Evgeni IVANOV
Ambasador nadzwyczajny i pełnomocny,
Szef misji bułgarskiej w Unii Europejskiej
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Hecho en Bruselas, el veinte de julio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den tyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twentieth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì venti luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de twintigste juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Utfärdat i Bryssel den tjugonde juli nittonhundranittiofem.
Изготвено в Брюксел на двадесети юли хиляда деветстоті деветдесет и пета година.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενεργείας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
За Република България
(podpis pominięto)