Bułgaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza i Europejska Wspólnota Węgla i Stali. Protokół dodatkowy do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony. Bruksela.1993.12.21.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA ORAZ EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI zwane dalej "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA BUŁGARII, zwana dalej "Bułgarią",

z drugiej strony,

MAJĄC NA UWADZE, że Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Republiką Bułgarii (zwany dalej "Układem Europejskim") został podpisany w Brukseli dnia 8 marca 1993 roku i jeszcze nie wszedł w życie;

MAJĄC NA UWADZE, że do czasu wejścia w życie Układu Europejskiego zawarte w nim postanowienia w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem zostały wprowadzone w życie z dniem 31 grudnia 1993 roku przez Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, (zwaną dalej "Umową przejściową"), podpisaną w Brukseli dnia 8 marca 1993 roku,

UZNAJĄC zasadniczą wagę handlu w przejściu do gospodarki rynkowej,

MAJĄC NA UWADZE chęć Wspólnoty do przyspieszenia wysiłków w kierunku otwarcia swoich rynków na produkty pochodzenia bułgarskiego,

MAJĄC NA UWADZE cele Układu Europejskiego, w szczególności cele określone w jego artykule 1,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową, w szczególności artykuł 2,

POSTANOWIŁY przyjąć niniejszy Protokół i w tym celu powołały na swoich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:

Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,

Stały Przedstawiciel Belgii,

Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:

Juan PRAT

dyrektor generalny Komisji Wspólnot Europejskich

REPUBLIKA BUŁGARII

Evgenii IVANOV

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone w właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

W artykule 4 ustęp 2 Umowy przejściowej oraz w artykule 10 ustęp 2 Układu Europejskiego akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Bułgarii wymienione w załączniku II b zostają obniżone, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, o 20 % podstawowej stawki cel nej, a jeden rok od wejścia w życie Układu, o kolejne 20 % podstawowej stawki celnej. Całkowite zniesienie należności celnych nastąpi do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie Układu."

Artykuł  2

W artykule 4 Umowy przejściowej i w artykule 10 Układu Europejskiego ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Produkty pochodzenia bułgarskiego wymienione w załączniku III korzystają z zawieszenia należności celnych przywozowych w ramach rocznych kontyngentów lub plafonów taryfowych Wspólnoty podnoszonych stopniowo zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku tak, aby osiągnąć całkowite zniesienie należności celnych przywozowych na dane produkty, do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu.

Jednocześnie, należności celne przywozowe stosowane do ilości przywożonych przekraczających kontyngenty lub pułapy przewidziane w odniesieniu do powyższych produktów, są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu w rocznych obniżkach o 15 %. Do końca trzeciego roku, pozostałe cła zostają zniesione."

Artykuł  3

Przypis 3 załącznika III do Umowy przejściowej i załącznika III do Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:

"3. Powyższe kwoty wzrastają:

- o 20 % w chwili wejścia w życie Układu,

- o kolejne 20 %, w dniu 1 stycznia 1994 roku,

- o kolejne 10 %, w dniu 1 lipca 1994 roku,

- o kolejne 30 %, w dniu 1 stycznia 1995 roku."

Artykuł  4
1.
W załączniku XIIIa do Umowy przejściowej oraz w załączniku XIIIa do Układu Europejskiego tekst wprowadzający otrzymuje brzmienie:

"Ilości przywożone objęte kodami CN określonymi w niniejszym Załączniku, z wyjątkiem kodów 0104 oraz 0204, będą przedmiotem opłaty wyrównawczej oraz obniżki stawki celnej o 20 % od dnia wejścia w życie Układu, 40 % od dnia 1 stycznia 1994 roku i 60 % od dnia 1 lipca 1994 roku."

2.
W załączniku XIII b do Umowy przejściowej oraz w załączniku XIII b do Układu Europejskiego dodaje się akapit wprowadzający w brzmieniu:

"Stawki celne określone odpowiednio na lata 3, 4 i 5, stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1994 roku, od dnia 1 lipca 1995 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku."

3.
W załącznikach XI a, XIII a i XIII b do Umowy przejściowej oraz w załącznikach XI a, XIII a i XIII b do Układu Europejskiego dodaje się drugi akapit wprowadzający w brzmieniu:

"1. a) Ilości w tonach określone na rok 3 stosuje się od dnia 1 lipca 1994 roku do dnia 30 czerwca 1995 roku. Ilości na rok 2 obniża się o 50 %.

1. b) Ilości w tonach określone odpowiednio na lata 4 i 5, stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1995 roku do dnia 30 czerwca 1996 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku do dnia 30 czerwca 1997 roku".

Artykuł  5
1.
W akapicie wprowadzającym do artykułu 2 ustęp 1 protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego wyrazy "zniesienie na koniec sześcioletniego okresu" zastępuje się wyrazami "zniesienie na koniec pięcioletniego okresu".
2.
W artykule 2 ustęp 1 protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego dwa ostatnie tiret otrzymują brzmienie:

"- na początku szóstego roku pozostałe cła zostają wyeliminowane."

Artykuł  6

W artykule 2 protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Umowy przejściowej oraz protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Układu Europejskiego ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Dalsze obniżki do poziomów 60 %, 40 % i 0 % podstawowej stawki celnej są dokonywane odpowiednio na początku drugiego, trzeciego i czwartego roku po wejściu w życie Układu.".

Artykuł  7

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy przejściowej oraz Układu Europejskiego.

Artykuł  8

Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończenie procedur niezbędnych tego celu.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

Artykuł  9

Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim hiszpańskim i bułgarskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.

Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.

grafika

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.

Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.

grafika

Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero

For Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή u922 Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα

For the European Community and the European Coal and Steel Community

Pour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acier

Per la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio

Voor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

Pela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvāo e do Aço

grafika

(podpis pominięto)

Por la República Bulgaria

For Republikken Bulgarien

Für die Republik Bulgarien

Για τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας

For the Republic of Bulgaria

Pour la république de Bulgarie

Per la Repubblica di Bulgaria

Voor de Republiek Bulgarije

Pela República da Bulgaria

grafika

(podpis pominięto)

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1994.25.27

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Bułgaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza i Europejska Wspólnota Węgla i Stali. Protokół dodatkowy do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony. Bruksela.1993.12.21.
Data aktu: 21/12/1993
Data ogłoszenia: 29/01/1994
Data wejścia w życie: 01/02/1994, 01/05/2004