List nr 1 Bruksela, dnia 17 marca 1993 roku
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt nawiązać do konsultacji w sprawie tymczasowego stosowania Porozumienia w sprawie ustaleń w dziedzinie rolnictwa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, podpisanego w Porto w dniu 2 maja 1992 roku, które zawarto w ramach dyskusji dotyczącej Protokołu dostosowującego Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
Niniejszym potwierdzam, że wspomniane dyskusje zakończono porozumieniem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Islandią, którego tekst został przedstawiony poniżej:
"Porozumienie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w dziedzinie rolnictwa
1. Biorąc pod uwagę zdecydowanie Umawiających się Stron Porozumienia EOG na wejście tego Porozumienia w życie do dnia 1 lipca 1993 r., oraz odniesienie do artykułu 15 Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, Europejska Wspólnota Gospodarcza oraz Republika Islandii zgadzają się, że niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w sprawie tymczasowego stosowania Porozumienia w sprawie ustaleń w dziedzinie rolnictwa, podpisanego w Porto w dniu 2 maja 1992 roku, stosuje się tymczasowo od dnia 15 kwietnia 1993 roku. W przypadku niewejścia w życie Porozumienia EOG przed dniem 1 stycznia 1994 roku, niniejsze ustalenia wygasają, chyba że Umawiające się Strony zdecydują inaczej.
2. Do celów wspomnianego powyżej tymczasowego stosowania oraz do czasu wejścia w życie Porozumienia EOG, postanowienia punktów 3.2, 4 oraz 5 załącznika VI, dotyczącego reguł pochodzenia do Porozumienia podpisanego w Porto dnia 2 maja 1992 roku otrzymują następujące brzmienie:
»3.2. Dowody na to, że warunki określone w punkcie 3.1 zostały spełnione, przedstawia się organom celnym kraju przywozu zgodnie z artykułem 12 ustęp 6 Protokołu 3 Umowy o wolnym handlu między EWG a Republiką Islandii dotyczącego definicji pojęcia produktów pochodzących oraz metod współpracy administracyjnej.
4. Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego załącznika korzystają z Porozumienia w przypadku przywozu do Wspólnoty lub Islandii, po przedstawieniu dowodu pochodzenia wydanego lub sporządzonego zgodnie z postanowieniami tytułu II protokołu 3 tej Umowy o wolnym handlu.
5. Stosuje się postanowienia protokołu 3 Umowy o wolnym handlu, dotyczące zwrotu należności celnych, dowodów pochodzenia oraz ustaleń dotyczących współpracy administracyjnej. Jeśli chodzi o zwrot należności celnych, rozumie się, że zakaz zwrotu ma zastosowanie tylko w odniesieniu do materiałów, takiego rodzaju, do którego ma zastosowanie Umowa o wolnym handlu.«"
Niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów zostanie zatwierdzone przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Republiki Islandii zgadza się z treścią niniejszego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
(podpisy pominięto)
List nr 2
Bruksela, dnia 17 marca 1993 roku
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą, który brzmi jak następuje:
"Mam zaszczyt nawiązać do konsultacji w sprawie tymczasowego stosowania Porozumienia w sprawie ustaleń w dziedzinie rolnictwa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, podpisanego w Porto w dniu 2 maja 1992 roku, które zawarto w ramach dyskusji dotyczącej Protokołu dostosowującego Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
Niniejszym potwierdzam, że wspomniane dyskusje zakończono porozumieniem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Islandią, którego tekst został przedstawiony poniżej:
»Porozumienie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w dziedzinie rolnictwa
1. Biorąc pod uwagę zdecydowanie Umawiających się Stron Porozumienia EOG na wejście tego Porozumienia w życie do dnia 1 lipca 1993 roku, oraz odniesienie do artykułu 15 Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, Europejska Wspólnota Gospodarcza oraz Republika Islandii zgadzają się, że niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w sprawie tymczasowego stosowania Porozumienia w sprawie ustaleń w dziedzinie rolnictwa, podpisanego w Porto w dniu 2 maja 1992 roku, stosuje się tymczasowo od dnia 15 kwietnia 1993 roku. W przypadku niewejścia w życie Porozumienia EOG przed dniem 1 stycznia 1994 roku, niniejsze ustalenia wygasają, chyba że Umawiające się Strony zadecydują inaczej.
2. Do celów wspomnianego powyżej tymczasowego stosowania oraz do czasu wejścia w życie Porozumienia EOG, postanowienia punktów 3.2, 4 oraz 5 załącznika VI, dotyczącego reguł pochodzenia do Porozumienia podpisanego w Porto dnia 2 maja 1992 roku otrzymują następujące brzmienie:
'3.2. Dowody na to, że warunki określone w punkcie 3.1 zostały spełnione, przedstawia się organom celnym kraju przywozu zgodnie z artykułem 12 ustęp 6 Protokołu 3 Umowy o wolnym handlu między EWG a Republiką Islandii dotyczącego definicji pojęcia produktów pochodzących oraz metod współpracy administracyjnej.
4. Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego załącznika korzystają z Porozumienia w przypadku przywozu do Wspólnoty lub Islandii, po przedstawieniu dowodu pochodzenia wydanego lub sporządzonego zgodnie z postanowieniami tytułu II protokołu 3 tej Umowy o wolnym handlu.
5. Stosuje się postanowienia protokołu 3 Umowy o wolnym handlu, dotyczące zwrotu należności celnych, dowodów pochodzenia oraz ustaleń dotyczących współpracy administracyjnej. Jeśli chodzi o zwrot należności celnych, rozumie się, że zakaz zwrotu ma zastosowanie tylko w odniesieniu do materiałów, takiego rodzaju, do którego ma zastosowanie Umowa o wolnym handlu.'«
Niniejsze Porozumienie w formie wymiany listów zostanie zatwierdzone przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Republiki Islandii zgadza się z treścią niniejszego listu."
Mam zaszczyt potwierdzić, iż mój Rząd zgadza się z treścią tego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
(podpisy pominięto)