List nr 1Szanowny Panie,
Podczas negocjacji ostatnio podjętych między naszymi delegacjami w celu opracowania przepisów odnoszących się do przywozu mięsa baraniego, jagnięcego i mięsa koziego oraz żywych owiec i kóz innych niż zwierzęta hodowlane czystorasowe do Wspólnoty z Socjalistycznej Republiki Rumunii w powiązaniu z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego, nasze delegacje uzgodniły co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie obejmuje:
– żywe owce i kozy inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe (podpozycja 01.04 B Wspólnej Taryfy Celnej),
– świeże lub chłodzone mięso baranie, jagnięce i kozie (podpozycja 02.01 A IVa) Wspólnej Taryfy Celnej),
– mrożone mięso baranie, jagnięce i kozie (podpozycja 02.01 A IV b) Wspólnej Taryfy Celnej).
2. W ramach niniejszego Porozumienia, właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii zapewniają, że wywóz do Wspólnoty produktów określonych w klauzuli 1 nie przekracza następujących rocznych wielkości:
– 475 ton żywych zwierząt, wyrażonych w wadze tuszy z kośćmi(1),
– 75 ton świeżego lub chłodzonego mięsa, wyrażonych w wadze tuszy z kośćmi(2).
W tym celu właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii wprowadzają odpowiednie procedury.
3. Pod warunkiem, że wywóz z Socjalistycznej Republiki Rumunii nie przekracza wielkości podanych w punkcie 2, Wspólnota nie stosuje żadnych ograniczeń ilościowych ani innych środków o równoważnym skutku.
W przypadku zastosowania klauzuli ochronnej, Wspólnota zobowiązuje się, że postanowienia niniejszego Porozumienia nie zostaną naruszone.
4. Jeżeli przywóz z Socjalistycznej Republiki Rumunii przekracza uzgodnione wielkości, Wspólnota zachowuje prawo do zawieszenia dalszych przywozów z tego kraju do końca bieżącego roku.
Jednak w każdym wypadku ilości wykraczające poza wielkości uzgodnione na rok bieżący odejmuje się od wielkości uzgodnionych na rok następny.
5. Wspólnota zobowiązuje się, w odniesieniu do przywozu produktów objętych niniejszym porozumieniem, ograniczyć opłaty pobierane do następujących poziomów ad valorem:
– 10 % za zwierzęta żywe,
– 10 % za mięso.
Wspólnota nie będzie nakładała, poza wyżej wspomnianymi opłatami, należności celnych lub innych podatków o równoważnym skutku do opłat lub należności celnych.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty i jeśli jest to uzasadnione handlem między Socjalistyczną Republiką Rumunii i każdym z nowych Państw Członkowskich, Wspólnota zgadza się na konsultacje między dwoma Stronami w celu dostosowania, jeśli to właściwe, wielkości określonych w klauzuli 2.
Wielkości określonych w klauzuli 2 nie zmniejsza się.
Opłaty pobierane przy przywozie, w odniesieniu do wspomnianych powyżej nowych Państw Członkowskich, ustala się zgodnie z zasadami Traktatu o Przystąpieniu; uwzględnia się granice określone w klauzuli 5.
7. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota zgadza się, by każde rzeczywiste zastosowanie refundacji lub jakakolwiek inna forma pomocy odnosząca się do wywozu mięsa baraniego i jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju, była stosowana jedynie według cen i warunków zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i w odniesieniu do tradycyjnej wielkości udziału Wspólnoty w światowym handlu tymi produktami. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z art. XVI GATT, w szczególności zgodnie z art. 2 lit. c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania art. VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu.
8. Właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii zapewnią, że postanowienia niniejszego Porozumienia są przestrzegane, w szczególności, poprzez wydawanie pozwoleń na wywóz produktów określonych w klauzuli 1 w ramach limitów ilościowych objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się przyjąć wszelkie niezbędne przepisy w celu wydawania pozwoleń na wywóz wyżej wspomnianych produktów pochodzących z Socjalistycznej Republiki Rumunii, z zastrzeżeniem przedstawiania pozwoleń na wywóz wystawianych przez właściwe rumuńskie organy.
Szczegółowe zasady stosowania niniejszego systemu ustala się w taki sposób, aby nie było potrzeby składania zabezpieczenia za wystawianie pozwolenia na przywóz w odniesieniu do danych produktów. Szczegółowe zasady stosowania zapewniają również, że właściwe organy Rumunii będą informować okresowo właściwe władze organy we Wspólnocie, o wielkościach w odniesieniu do których wydano pozwolenia na przywóz, gdzie to właściwe, w podziale według miejsca przeznaczenia.
Niniejszym uzgodniono, że pozwolenia na wywóz będą ważne przez trzy miesiące liczone od daty ich wystawienia. Odpowiadające im pozwolenia na przywóz są ważne do dnia wygaśnięcia pozwoleń na wywóz.
Wielkości dostarczone w ramach pozwolenia na wywóz odlicza się od wielkości uzgodnionych w odniesieniu do roku, w którym pozwolenie na wywóz zostało wystawione.
9. Obie strony zgadzają się, że Rumunia powinna podjąć kroki, aby zapewnić, że prawidłowe funkcjonowanie Porozumienia nie zostanie zakłócone przez dostawy produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego, w ramach pozycji taryfowych nieokreślonych w niniejszym Porozumieniu.
10. W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia, obie Strony podejmują odpowiednie kroki i zgadzają się pozostawać w bliskim kontakcie oraz być gotowe do podjęcia konsultacji w odniesieniu do każdego zapytania jakie może powstać w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia. Konsultacje muszą rozpocząć się w ciągu maksymalnego okresu 14 dni od złożenia wniosku przez jedną ze Stron.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgadniane bez uszczerbku dla praw i zobowiązań stron w ramach GATT.
12. Roczna wielkość określona w klauzuli 2 odnosi się do okresu od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Wielkość stosowana od dnia wykonania niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku ustalana jest w trakcie konsultacji przewidzianych w klauzuli 10, w proporcjonalnie do łącznej rocznej wielkości.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się do terytoriów na których zastosowania ma Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, z jednej strony, oraz do terytorium Socjalistycznej Republiki Rumunii, z drugiej strony.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie dnia 1 stycznia 1981 roku. Niniejsze Porozumienie stosuje się do dnia 31 marca 1984 roku. Następnie przedłuża się je automatycznie o okres jednego roku, z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do zakończenia tego okresu poprzez przedstawienie pisemnego wypowiedzenia na sześć miesięcy przed upływem jednego z wymienionych powyżej okresów. W przypadku zakończenia okresu, Porozumienie wygasa w dniu upływu danego okresu. W każdym przypadku postanowienia niniejszego Porozumienia badane są ponownie przez obie Strony przed dniem 1 kwietnia 1984 roku w celu wprowadzenia wszelkich dostosowań, które wydawałyby się niezbędne do tego przedłużenia.
Byłbym wdzięczny, gdyby mógł Pan potwierdzić, że powyższe ustalenia prawidłowo odzwierciedlają to, co nasze delegacje uzgodniły w tym zakresie.
Proszę przyjąć, Szanowni Panowie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady
Wspólnot Europejskich
List nr 2
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:
"Podczas negocjacji ostatnio podjętych między naszymi delegacjami w celu opracowania przepisów odnoszących się do przywozu mięsa baraniego, jagnięcego i mięsa koziego oraz żywych owiec i kóz innych niż zwierzęta hodowlane czystorasowe do Wspólnoty z Socjalistycznej Republiki Rumunii w powiązaniu z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego, nasze delegacje uzgodniły co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie obejmuje:
- żywe owce i kozy inne niż zwierzęta hodowlane czystorasowe (podpozycja 01.04 B Wspólnej Taryfy Celnej),
- świeże lub chłodzone mięso baranie, jagnięce i kozie (podpozycja 02.01 A IVa) Wspólnej Taryfy Celnej),
- mrożone mięso baranie, jagnięce i kozie (podpozycja 02.01 A IV b) Wspólnej Taryfy Celnej).
2. W ramach niniejszego Porozumienia, właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii zapewniają, że wywóz do Wspólnoty produktów określonych w klauzuli 1 nie przekracza następujących rocznych wielkości:
- 475 ton żywych zwierząt, wyrażonych w wadze tuszy z kośćmi(1),
- 75 ton świeżego lub chłodzonego mięsa, wyrażonych w wadze tuszy z kośćmi(2).
W tym celu właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii wprowadzają odpowiednie procedury.
3. Pod warunkiem, że wywóz z Socjalistycznej Republiki Rumunii nie przekracza wielkości podanych w punkcie 2, Wspólnota nie stosuje żadnych ograniczeń ilościowych ani innych środków o równoważnym skutku.
W przypadku zastosowania klauzuli ochronnej, Wspólnota zobowiązuje się, że postanowienia niniejszego Porozumienia nie zostaną naruszone.
4. Jeżeli przywóz z Socjalistycznej Republiki Rumunii przekracza uzgodnione wielkości, Wspólnota zachowuje prawo do zawieszenia dalszych przywozów z tego kraju do końca bieżącego roku.
Jednak w każdym wypadku ilości wykraczające poza wielkości uzgodnione na rok bieżący odejmuje się od wielkości uzgodnionych na rok następny.
5. Wspólnota zobowiązuje się, w odniesieniu do przywozu produktów objętych niniejszym porozumieniem, ograniczyć opłaty pobierane do następujących poziomów ad valorem:
- 10 % za zwierzęta żywe,
- 10 % za mięso.
Wspólnota nie będzie nakładała, poza wyżej wspomnianymi opłatami, należności celnych lub innych podatków o równoważnym skutku do opłat lub należności celnych.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty i jeśli jest to uzasadnione handlem między Socjalistyczną Republiką Rumunii i każdym z nowych Państw Członkowskich, Wspólnota zgadza się na konsultacje między dwoma Stronami w celu dostosowania, jeśli to właściwe, wielkości określonych w klauzuli 2.
Wielkości określonych w klauzuli 2 nie zmniejsza się.
Opłaty pobierane przy przywozie, w odniesieniu do wspomnianych powyżej nowych Państw Członkowskich, ustala się zgodnie z zasadami Traktatu o Przystąpieniu; uwzględnia się granice określone w klauzuli 5.
7. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota zgadza się, by każde rzeczywiste zastosowanie refundacji lub jakakolwiek inna forma pomocy odnosząca się do wywozu mięsa baraniego i jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju, była stosowana jedynie według cen i warunków zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i w odniesieniu do tradycyjnej wielkości udziału Wspólnoty w światowym handlu tymi produktami. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z art. XVI GATT, w szczególności zgodnie z art. 2 lit. c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania art. VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu.
8. Właściwe organy Socjalistycznej Republiki Rumunii zapewnią, że postanowienia niniejszego Porozumienie są przestrzegane, w szczególności, poprzez wydawanie pozwoleń na wywóz produktów określonych w klauzuli 1 w ramach limitów ilościowych objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się przyjąć wszelkie niezbędne przepisy w celu wydawania pozwoleń na wywóz wyżej wspomnianych produktów pochodzących z Socjalistycznej Republiki Rumunii, z zastrzeżeniem przedstawiania pozwoleń na wywóz wystawianych przez właściwe rumuńskie organy.
Szczegółowe zasady stosowania niniejszego systemu ustala się w taki sposób, aby nie było potrzeby składania zabezpieczenia za wystawianie pozwolenia na przywóz w odniesieniu do danych produktów. Szczegółowe zasady stosowania zapewniają również, że właściwe organy Rumunii będą informować okresowo właściwe władze organy we Wspólnocie, o wielkościach w odniesieniu do których wydano pozwolenia na przywóz, gdzie to właściwe, w podziale według miejsca przeznaczenia.
Niniejszym uzgodniono, że pozwolenia na wywóz będą ważne przez trzy miesiące liczone od daty ich wystawienia. Odpowiadające im pozwolenia na przywóz są ważne do dnia wygaśnięcia pozwoleń na wywóz.
Wielkości dostarczone w ramach pozwolenia na wywóz odlicza się od wielkości uzgodnionych w odniesieniu do roku, w którym pozwolenie na wywóz zostało wystawione.
9. Obie strony zgadzają się, że Rumunia powinna podjąć kroki, aby zapewnić, że prawidłowe funkcjonowanie Porozumienia nie zostanie zakłócone przez dostawy produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego, w ramach pozycji taryfowych nieokreślonych w niniejszym Porozumieniu.
10. W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia, obie Strony podejmują odpowiednie kroki i zgadzają się pozostawać w bliskim kontakcie oraz być gotowe do podjęcia konsultacje w odniesieniu do każdego zapytania jakie może powstać w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia. Konsultacje muszą rozpocząć się w ciągu maksymalnego okresu 14 dni od złożenia wniosku przez jedną ze Stron.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgadniane bez uszczerbku dla praw i zobowiązań stron w ramach GATT.
12. Roczna wielkość określona w klauzuli 2 odnosi się do okresu od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia.
Wielkość stosowana od dnia wykonania niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku ustalana jest w trakcie konsultacji przewidzianych w klauzuli 10, w proporcjonalnie do łącznej rocznej wielkości.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się do terytoriów na których zastosowania ma Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, z jednej strony, oraz do terytorium Socjalistycznej Republiki Rumunii, z drugiej strony.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie dnia 1 stycznia 1981 roku. Niniejsze Porozumienie stosuje się do dnia 31 marca 1984 roku. Następnie przedłuża się je automatycznie o okres jednego roku, z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do zakończenia tego okresu poprzez przedstawienie pisemnego wypowiedzenia na sześć miesięcy przed upływem jednego z wymienionych powyżej okresów. W przypadku zakończenia okresu, Porozumienie wygasa w dniu upływu danego okresu. W każdym przypadku postanowienia niniejszego Porozumienia badane są ponownie przez obie Strony przed dniem 1 kwietnia 1984 roku w celu wprowadzenia wszelkich dostosowań, które wydawałyby się niezbędne do tego przedłużenia.
Byłbym wdzięczny, gdyby mógł Pan potwierdzić, że powyższe ustalenia prawidłowo odzwierciedlają to, co nasze delegacje uzgodniły w tym zakresie.
______
(1) 100 kg żywej wagi odpowiada 47 kg wagi tuszy (ekwiwalent wagi z kością).
(2) Waga tuszy (ekwiwalent wagi z kością). Przez ten termin rozumie się wagę mięsa wraz z kością, jak również mięso bez kości przeliczone poprzez odpowiedni współczynnik na wagę z kością. Do tego celu 55 kg baraniny bez kości odpowiada 100 kg baraniny z kością oraz 60 kg jagnięciny bez kości odpowiada 100 kg jagnięciny z kością."
Proszę przyjąć, Szanowni Panowie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady
Wspólnot Europejskich
______
(1) 100 kg żywej wagi odpowiada 47 kg wagi tuszy (ekwiwalent wagi z kością).
(2) Waga tuszy (ekwiwalent wagi z kością). Przez ten termin rozumie się wagę mięsa wraz z kością, jak również mięso bez kości przeliczone poprzez odpowiedni współczynnik na wagę z kością. Do tego celu 55 kg baraniny bez kości odpowiada 100 kg baraniny z kością oraz 60 kg jagnięciny bez kości odpowiada 100 kg jagnięciny z kością.