Pełnomocnicy Jego Królewskiej Mości Króla Belgów,Jej Królewskiej Mości Królowej Danii,
Prezydenta Republiki Federalnej Niemiec:
Prezydenta Republiki Francuskiej,
Prezydenta Irlandii,
Prezydenta Republiki Włoskiej,
Jego Królewskiej Wysokości Wielkiego Księcia Luksemburga,
Jej Królewskiej Mości Królowej Niderlandów,
Jej Królewskiej Mości Królowej Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
i Rady Wspólnot Europejskich,
z jednej strony, oraz
Państwa Izrael,
z drugiej strony,
zgromadzeni w Brukseli w dniu ósmego lutego tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego siódmego roku w celu podpisania Protokołu dodatkowego do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael oraz Protokołu odnoszącego się do współpracy finansowej,
podpisując niniejsze Protokoły,
– przyjęli Wspólną deklarację w sprawie pojęcia "Umawiające się Strony",
– wzięli pod uwagę deklaracje wymienione poniżej:
1. Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie europejskiej jednostki rozliczeniowej, określonej w artykule 2 Protokołu finansowego,
2. Deklaracja przedstawiciela Rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Protokołu dodatkowego i Protokołu finansowego w odniesieniu do Berlina,
3. Deklaracja przedstawiciela Rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji wyrazów "obywatel niemiecki",
– a także wzięli pod uwagę wymiany listów wymienione poniżej:
1. Wymiana listów w sprawie wykonania protokołów przed ich wejściem w życie,
2. Wymiana listów w sprawie współpracy w dziedzinie nauki, technologii i ochrony środowiska.
Deklaracje i wymiany listów wymienione powyżej są załączone do niniejszego Aktu Końcowego.
Pełnomocnicy ustalili, że deklaracje i wymiany listów podlegają, podobnie jak protokoły, wszelkim procedurom, jakie mogą się okazać niezbędne w celu zapewnienia ich ważności.
Wspólna deklaracja w sprawie pojęcia "Umawiające się Strony"
Umawiające się Strony uzgadniają, aby interpretować Protokół dodatkowy i Protokół finansowy w taki sposób, że wyrażenie "Umawiające się Strony" występujące w tych Protokołach oznacza, z jednej strony, Wspólnotę i Państwa Członkowskie, lub zarówno Wspólnotę lub Państwa Członkowskie oddzielnie, oraz, z drugiej strony, Państwo Izrael. Znaczenie, jakie przypisuje się temu wyrażeniu w każdym przypadku należy wywnioskować z odpowiednich postanowień Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie europejskiej jednostki rozliczeniowej określonej w artykule 2 Protokołu finansowego
1. Europejska jednostka rozliczeniowa użyta w celu wyrażenia kwot wymienionych w artykule 2 Protokołu finansowego, zostaje określona jako suma następujących kwot w walucie Państw Członkowskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej:
Marka niemiecka 0,828
Funt szterling 0,0885
Frank francuski 1,15
Lira włoska 109
Gulden holenderski 0,286
Frank belgijski 3,66
Frank luksemburski 0,14
Korona duńska 0,217
Funt irlandzki 0,00759
2. Wartość europejskiej jednostki rozliczeniowej w jakiejkolwiek danej walucie jest równa sumie równowartości kwot pieniężnych walut określonych w ustępie 1, wyrażonej w tej walucie. obliczana jest przez Komisję przy wykorzystaniu rynkowych kursów walutowych z danego dnia.
Codzienne wartości jednostki rozliczeniowej w różnych walutach krajowych są publikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Deklaracja przedstawiciela Rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Protokołu dodatkowego i Protokołu finansowego w odniesieniu do Berlina
Protokół dodatkowy i Protokół finansowy jednakowo stosują się w odniesieniu do landu Berlin, o ile, w okresie trzech miesięcy od wejścia w życie wspomnianych Protokołów, Rząd Republiki Federalnej Niemiec nie przedstawi pozostałym Umawiającym się Stronom odmiennego oświadczenia.
Deklaracja przedstawiciela Rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji wyrażenia "obywatel niemiecki"
W rozumieniu ustawy zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec, za obywateli Republiki Federalnej Niemiec uważa się wszystkich Niemców.
Wymiana listów w sprawie wykonywania protokołów przed ich wejściem w życie
Bruksela, dnia 8 lutego 1977 roku
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt powiadomić Pana, iż z chwilą podpisania protokołów oraz odnoszących się do nich wewnętrznych dokumentów Wspólnoty Wspólnota będzie przygotowana, we współpracy z Pańskim Rządem, do:
– podjęcia prac przygotowawczych nad współpracą na rzecz ich wykonania, tak aby konkretne środki mogły zostać podjęte z chwilą wejścia w życie Protokołu dodatkowego,
– kontynuowania w tym celu pracy powierzonej grupie roboczej utworzonej przez Wspólny Komitet EWG-Izrael w dniu 7 czerwca 1976 roku, polegającej na gromadzeniu i analizowaniu elementów pozwalających na identyfikację możliwości współpracy na podstawie wniosków przedkładanych przy tej okazji przez Izrael,
– oszacowania, na mocy postanowień odnoszących się do współpracy finansowej, projektów przedłożonych przez Izrael lub, za zgodą Izraela, przez innych beneficjentów pomocy, przy czym rozumie się, że ostateczne zatwierdzenie takich projektów może nastąpić dopiero po wejściu w życie Protokołu finansowego.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić otrzymanie niniejszego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
|
(s.) Maurice FOLEY |
|
Szef Delegacji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej |
Bruksela, dnia 8 lutego 1977 roku
Szanowny Panie,
W Pańskim liście z dnia dzisiejszego powiadomił mnie Pan o tym, co następuje:
"Mam zaszczyt powiadomić Pana, iż z chwilą podpisania protokołów oraz odnoszących się do nich wewnętrznych dokumentów Wspólnoty, Wspólnota będzie przygotowana, we współpracy z Pańskim Rządem, do:
- podjęcia prac przygotowawczych nad współpracą na rzecz ich wykonania, tak aby konkretne środki mogły zostać podjęte z chwilą wejścia w życie Protokołu dodatkowego,
- kontynuowania w tym celu pracy powierzonej grupie roboczej utworzonej przez Wspólny Komitet EWG-Izrael w dniu 7 czerwca 1976 roku, polegającej na gromadzeniu i analizowaniu elementów pozwalających na identyfikację możliwości współpracy na podstawie wniosków przedkładanych przy tej okazji przez Izrael,
- oszacowania, na mocy postanowień odnoszących się do współpracy finansowej, projektów przedłożonych przez Izrael lub, za zgodą Izraela, przez innych beneficjentów pomocy, przy czym rozumie się, że ostateczne zatwierdzenie takich projektów może nastąpić dopiero po wejściu w życie Protokołu finansowego.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić otrzymanie niniejszego listu."
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
|
(s.) Eliashiv BEN-HORIN |
|
Szef Delegacji Izraela |
Wymiana listów w sprawie współpracy w dziedzinie nauki, technologii i ochrony środowiska
Bruksela, dnia 8 lutego 1977 roku
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt powiadomić, że odnośnie do współpracy w dziedzinie nauki, technologii i ochrony środowiska, określonej w artykule 4 Protokołu dodatkowego, zamiarem Rządu Izraela jest przedłożenie Radzie Współpracy wniosków dotyczących między innymi:
– udziału Izraela w niektórych wspólnotowych projektach badawczych w odniesieniu do których Izrael posiada szczególną wiedzę fachową,
– wymiany informacji naukowych i technologicznych we wzajemnym interesie,
– wykonywania wspólnych programów badawczych między Izraelem i Wspólnotą w dziedzinie technologii, nauk stosowanych oraz badań przemysłowych i rozwoju,
– włączania izraelskich instytucji naukowych do grona instytucji zawierających umowy na podejmowanie wspólnotowych pośrednich projektów naukowo-badawczych.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić otrzymanie niniejszego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
|
(s.) Eliashiv BEN-HORIN |
|
Szef Delegacji Izraela |
Bruksela, dnia 8 lutego 1977 roku
Szanowny Panie,
W Pańskim liście z dnia dzisiejszego powiadomił mnie Pan o tym, co następuje:
"Mam zaszczyt powiadomić, że odnośnie do współpracy w dziedzinie nauki, technologii i ochrony środowiska, określonej w artykule 4 Protokołu dodatkowego, zamiarem Rządu Izraela jest przedłożenie Radzie Współpracy wniosków dotyczących między innymi:
- udziału Izraela w niektórych wspólnotowych projektach badawczych w odniesieniu do których Izrael posiada szczególną wiedzę fachową,
- wymiany informacji naukowych i technologicznych we wzajemnym interesie,
- wykonywania wspólnych programów badawczych między Izraelem i Wspólnotą w dziedzinie technologii, nauk stosowanych oraz badań przemysłowych i rozwoju,
- włączania izraelskich instytucji naukowych do grona instytucji zawierających umowy na podejmowanie wspólnotowych pośrednich projektów naukowo-badawczych.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić otrzymanie niniejszego listu."
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu.
Mogę powiadomić Pana, że wszelkie wnioski przedłożone Radzie Współpracy będą badane pod kątem ich zawartości, zgodnie z procedurami i postanowieniami przewidzianymi w Umowie i Protokole dodatkowym do Umowy, w odniesieniu do wykonywania współpracy.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
|
(s.) Maurice FOLEY |
|
Szef Delegacji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej |