Konwencja o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym (Konwencja kontenerów pool). Genewa.1994.01.21.

KONWENCJA
o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym (Konwencja kontenerów pool),
sporządzona w Genewie dnia 21 stycznia 1994 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 21 stycznia 1994 r. została sporządzona w Genewie Konwencja o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym w następującym brzmieniu:

Przekład

KONWENCJA

o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym (Konwencja kontenerów pool)

PREAMBUŁA

Umawiające się Strony,

świadome wzrastającej wagi międzynarodowego przewozu towarów w kontenerach,

pragnąc zwiększyć wydajne wykorzystanie kontenerów w przewozie międzynarodowym,

mając na uwadze konieczność ułatwienia procedur administracyjnych w celu zmniejszenia przewozu pustych jednostek,

uzgodniły, co następuje:

Rozdział  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1

Definicje

W rozumieniu niniejszej konwencji:

(a)
określenie "należności i podatki przywozowe" oznacza cła i wszelkie inne płatności, podatki, opłaty lub inne należności, pobierane od przywozu towarów lub w związku z przywozem towarów, z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
(b)
określenie "kontener" oznacza urządzenie służące do przewozu (przenośną skrzynię, ruchomą cysternę lub inną podobną konstrukcję):
(i)
całkowicie lub częściowo zamknięte, stanowiące pomieszczenie przeznaczone do umieszczania w nim towarów;
(ii)
o charakterze stałym i odpowiednio wytrzymałe, aby nadawało się do wielokrotnego użytku;
(iii)
skonstruowane specjalnie w celu ułatwienia przewozu towarów jednym lub większą ilością rodzajów środków transportu bez pośrednich przeładunków towarów;
(iv)
skonstruowane w sposób zapewniający łatwą obsługę, zwłaszcza przy jego przenoszeniu z jednego środka transportu na inny;
(v)
skonstruowane tak, aby można je było łatwo załadować i rozładować;
(vi)
o pojemności co najmniej jednego metra sześciennego, z wyjątkiem kontenerów przeznaczonych do przewozów lotniczych;

"zdejmowane nadwozia" i "kontenery platformy" są traktowane jako kontenery;

określenie "kontener" obejmuje standardowe kontenery przeznaczone do przewozów lotniczych o pojemności mniejszej niż jeden metr sześcienny, pod warunkiem że spełniają wymagania wymienione w podpunktach (i) do (v);

określenie "kontener" obejmuje również akcesoria i wyposażenie kontenera odpowiednie dla danego typu kontenera, pod warunkiem że takie akcesoria i wyposażenie są przewożone razem z kontenerem. Określenie "kontener" nie obejmuje pojazdów, akcesoriów lub części zapasowych do pojazdów lub opakowań;

(c)
określenie "częściowo zamknięte", użyte w stosunku do kontenerów w artykule 1 punkt (b) podpunkt (i), odnosi się do kontenerów składających się zazwyczaj z podłogi z nadbudową, która wyznacza przestrzeń ładunkową odpowiadającą przestrzeni kontenera zamkniętego. Nadbudowa jest zwykle wykonana z metalowych elementów tworzących szkielet kontenera. Kontenery tego typu mogą także posiadać jedną lub więcej ścian bocznych lub przednich. W niektórych przypadkach występuje tylko dach połączony z podłogą za pomocą podpór. Tego typu kontener używany jest w szczególności do przewozu ładunków przestrzennych (na przykład pojazdów samochodowych);
(d)
określenie "zdejmowane nadwozie" oznacza pomieszczenie ładunkowe pozbawione środków napędowych, przeznaczone w szczególności do przewozu na pojeździe drogowym, którego podwozie i dolna rama nadwozia są specjalnie przystosowane do tego celu. Obejmuje ono również ruchome nadwozie będące pomieszczeniem ładunkowym przeznaczonym specjalnie do kombinowanego przewozu kolejowo-drogowego;
(e)
określenie "kontener platforma" oznacza platformę ładunkową, która nie posiada nadbudowy lub posiada jedynie nadbudowę częściową, ale ma taką samą długość i szerokość jak podstawa kontenera i wyposażona jest w górne i dolne instalacje narożne umożliwiające użycie niektórych takich samych urządzeń zabezpieczających i podnośników;
(f)
określenie "naprawa" oznacza wyłącznie drobne rekonstrukcje i rutynową konserwację;
(g)
określenie "akcesoria i wyposażenie kontenera" obejmuje w szczególności następujące urządzenia, nawet jeżeli są usuwalne:
(i)
wyposażenie służące do kontroli, zmiany lub utrzymania temperatury wewnątrz kontenera;
(ii)
drobne przyrządy, takie jak wskaźniki temperatury lub wstrząsów, przeznaczone do wykazywania lub rejestrowania zmian warunków otoczenia i wstrząsów;
(iii)
wewnętrzne ścianki działowe, palety, półki, podpórki, wieszaki, płyty, pokrowce i podobne urządzenia przeznaczone do użycia w kontenerach;
(h)
określenie "pool" oznacza wspólne użytkowanie kontenerów ustalone na mocy porozumienia;
(i)
określenie "członek pool" oznacza użytkownika kontenerów, który jest stroną porozumienia ustanawiającego pool;
(j)
określenie "użytkownik" kontenera oznacza osobę, która, będąc lub nie będąc jego właścicielem, sprawuje rzeczywistą kontrolę nad jego użytkowaniem;
(k)
określenie "osoba" oznacza zarówno osobę fizyczną, jak i prawną;
(l)
określenie "kompensacja ekwiwalentna" oznacza system pozwalający na powrotny wywóz lub powrotny przywóz kontenera tego samego typu, co kontener uprzednio przywieziony lub wywieziony;
(m)
określenie "ruch wewnętrzny" oznacza przewóz towarów załadowanych na terytorium Umawiającej się Strony w celu rozładunku na terytorium tej samej Umawiającej się Strony;
(n)
określenie "Umawiająca się Strona" oznacza państwo lub organizację regionalnej integracji gospodarczej, stronę niniejszej konwencji;
(o)
określenie "organizacja regionalnej integracji gospodarczej" oznacza organizację ustanowioną przez i składającą się z państw określonych w artykule 14 ustęp 1 i ustęp 2 niniejszej konwencji, posiadającą kompetencje do przyjmowania własnego ustawodawstwa, które jest wiążące dla jej państw członkowskich w odniesieniu do spraw regulowanych przez niniejszą konwencję, oraz posiadającą kompetencje do decydowania, zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami, o podpisaniu, ratyfikacji lub przystąpieniu do niniejszej konwencji;
(p)
określenie "ratyfikacja" oznacza ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.
Artykuł  2

Cel

Niniejsza konwencja ma na celu ułatwienie wspólnego użytkowania kontenerów przez członków pool na zasadzie kompensacji ekwiwalentnej.

Artykuł  3

Zakres stosowania

Niniejsza konwencja ma zastosowanie w wymianie między Umawiającymi się Stronami kontenerów użytkowanych w ramach porozumienia pool, którego członkowie mają siedziby ustanowione na terytorium tych Umawiających się Stron.

Artykuł  4

Ułatwienia

Każda Umawiająca się Strona dokona odprawy kontenerów, o których mowa w artykule 3 niniejszej konwencji, bez pobierania należności i podatków przywozowych, zwalniając je od zakazów lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym, bez ograniczeń dotyczących ich używania w ruchu wewnętrznym oraz bez wymagania podczas ich przywozu i wywozu dokumentów celnych i zabezpieczenia, jeśli spełnione są warunki ustalone w artykule 5 niniejszej konwencji.

Artykuł  5

Warunki

1.
Każda Umawiająca się Strona zastosuje ułatwienia wymienione w artykule 4 niniejszej konwencji wobec kontenerów użytkowanych w ramach pool, pod warunkiem że:
(a)
zostały one uprzednio wywiezione albo zostaną następnie powrotnie wywiezione lub jednakowa ilość kontenerów tego samego typu została uprzednio wywieziona albo zostanie następnie powrotnie wywieziona;
(b)
na mocy porozumienia ustanawiającego pool członkowie pool:
(i)
wymieniają między sobą kontenery w ramach międzynarodowego przewozu towarów;
(ii)
prowadzą dla każdego typu kontenerów rejestry przedstawiające przemieszczanie się kontenerów wymienianych w ten sposób;
(iii)
zobowiązują się do dostarczenia sobie nawzajem takiej ilości kontenerów każdego typu, jaka jest niezbędna do wyrównania, w okresach dwunastomiesięcznych, zaległych bilansów na prowadzonych rachunkach, w celu zapewnienia utrzymania przez każdego członka pool równowagi pomiędzy ilością kontenerów każdego typu przekazanych do dyspozycji pool a ilością kontenerów pool tych samych typów będących w jego dyspozycji na terytorium Umawiającej się Strony, na którym ma on swoją siedzibę. Okres dwunastomiesięczny może zostać przedłużony przez właściwe władze celne tej Umawiającej się Strony.
2.
Każda Umawiająca się Strona może zadecydować, czy kontenery przekazane do dyspozycji pool przez dowolnego członka pool mającego siedzibę na jej terytorium spełniają warunki zawarte w jej ustawodawstwie dotyczącym odprawy kontenerów i ich używania bez ograniczeń w ruchu wewnętrznym na jej terytorium.
3.
Postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu stosuje się jedynie w przypadku, gdy:
(a)
kontenery noszą trwałe i oryginalne oznakowania uzgodnione na mocy porozumienia pool, które umożliwiają identyfikację kontenera;
(b)
porozumienie pool zostało podane do wiadomości władz celnych zainteresowanych Umawiających się Stron oraz zostało przez te władze zatwierdzone jako zgodne z postanowieniami niniejszej konwencji. Właściwe władze powiadomią Sekretarza Wykonawczego Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych o takim zatwierdzeniu, a także powiadomią go o zainteresowanych Umawiających się Stronach. Sekretarz Wykonawczy przekaże te informacje Umawiającym się Stronom, których to dotyczy.
Artykuł  6

Części zamienne służące do napraw

1.
Jeśli porozumienie pool przewiduje włączenie do pool możliwych do zidentyfikowania części zamiennych służących do napraw kontenerów pool, artykuły 4, 5 (ustępy 1, 2 oraz 3 punkt (b)) i 9 niniejszej konwencji stosuje się odpowiednio do tych części zamiennych.
2.
Jeśli porozumienie pool nie przewiduje włączenia do pool części zamiennych służących do napraw kontenerów pool, odprawa czasowa tych części zamiennych zostanie dokonana bez pobierania należności przywozowych i podatków, bez stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym, bez przedstawiania dokumentów celnych wymaganych w związku z przywozem i powrotnym wywozem oraz bez dostarczania formy zabezpieczenia.

Jeśli przepisy powyższego ustępu nie mogą być zastosowane, od osoby, której przyznaje się ułatwienia w odprawie czasowej, można zażądać, zamiast dokumentu celnego oraz zabezpieczenia na części zapasowe, zobowiązania na piśmie do:

(a)
dostarczenia władzom celnym wykazu części zamiennych wraz z zobowiązaniem do ich powrotnego wywozu; oraz
(b)
zapłacenia należności i podatków przywozowych w takiej wysokości, jaka może być wymagana w przypadku niedotrzymania warunków odprawy czasowej.

Części zamienne poddane odprawie czasowej, które nie zostały wykorzystane do napraw, zostaną powrotnie wywiezione w ciągu sześciu miesięcy od daty przywozu. Okres ten może zostać jednak przedłużony przez właściwe władze celne.

3.
Zastąpione części powrotnie niewywiezione, zgodnie z przepisami zainteresowanego kraju oraz możliwą decyzją władz celnych tego kraju, zostaną:
(a)
obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
(b)
przekazane nieodpłatnie właściwym władzom tego kraju; lub
(c)
zniszczone pod kontrolą urzędową, na koszt zainteresowanych stron.
Artykuł  7

Akcesoria i wyposażenie kontenerów

1.
Jeśli porozumienie pool przewiduje włączenie do pool możliwych do zidentyfikowania akcesoriów i wyposażenia kontenerów, które są przywożone z kontenerem pool z przeznaczeniem do powrotnego wywozu oddzielnie lub z innym kontenerem pool bądź są przywożone oddzielnie z przeznaczeniem powrotnego wywozu z kontenerem pool, artykuły 4, 5 (ustępy 1, 2 oraz 3 punkt (b)) i 9 niniejszej konwencji stosuje się mutatis mutandis do tych akcesoriów i wyposażenia.
2.
Jeśli porozumienie pool nie przewiduje włączenia do pool akcesoriów i wyposażenia kontenerów przywożonych z kontenerem pool z przeznaczeniem do powrotnego wywozu oddzielnie bądź z innym kontenerem pool lub przywożonych oddzielnie z przeznaczeniem do powrotnego wywozu z kontenerem pool:
(a)
stosuje się wobec takich akcesoriów i wyposażenia przepisy artykułu 6 ustęp 2;
(b)
każda Umawiająca się Strona zachowuje prawo do odmowy dokonania odprawy czasowej akcesoriów i wyposażenia, które są przedmiotem sprzedaży, sprzedaży ratalnej, dzierżawy lub umowy o podobnym charakterze, zawartej przez osobę zamieszkałą na stałe lub mającą siedzibę na jej terytorium;
(c)
pomimo obowiązku powrotnego wywozu w okresie ustalonym w artykule 6 ustęp 2, który stosuje się wobec akcesoriów i wyposażenia, na mocy punktu a) niniejszego ustępu, nie będzie wymagany powrotny wywóz poważnie uszkodzonych akcesoriów i wyposażenia, jeśli, zgodnie z przepisami zainteresowanego kraju oraz możliwą decyzją władz celnych tego kraju, zostaną one:
(i)
obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
(ii)
przekazane nieodpłatnie właściwym władzom tego kraju, lub
(iii)
zniszczone pod kontrolą urzędową na koszt zainteresowanych stron, przy czym pozostałe po nich części i materiały zostaną obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone.
Artykuł  8

Regionalne organizacje integracji gospodarczej

1.
Dla celów niniejszej konwencji terytoria Umawiających się Stron, które tworzą regionalną organizację integracji gospodarczej, mogą być uważane za jedno terytorium.
2.
Żadne z postanowień niniejszej konwencji nie wyklucza prawa regionalnej organizacji integracji gospodarczej, będącej Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji, do wprowadzania specjalnych postanowień stosowanych podczas użytkowania kontenerów pool na terytorium tej organizacji, pod warunkiem że postanowienia te nie ograniczają ułatwień zapewnionych przez niniejszą konwencję.
Artykuł  9

Kontrole

1.
Każda Umawiająca się Strona ma prawo do przeprowadzania kontroli dotyczących właściwego stosowania niniejszej konwencji.
2.
Członkowie pool mający swoje siedziby na terytorium Umawiającej się Strony dostarczą władzom celnym tej Umawiającej się Strony, na ich wniosek, wykaz numerów kontenerów przekazanych do dyspozycji pool oraz podadzą ilość kontenerów pool każdego typu na jej terytorium.
Artykuł  10

Naruszenia konwencji

1.
Sprawca jakiegokolwiek naruszenia postanowień niniejszej konwencji podlega na terytorium Umawiającej się Strony, na którym dokonano naruszenia, środkom przewidzianym przez prawo tej Umawiającej się Strony.
2.
Jeżeli nie można określić, na jakim terytorium popełniono nadużycie, uważa się, że zostało popełnione na terytorium tej Umawiającej się Strony, na którym je ujawniono.
Artykuł  11

Wymiana informacji

Umawiające się Strony będą przekazywać sobie wzajemnie, na wniosek oraz w stopniu dopuszczonym przez ich ustawodawstwa, informacje niezbędne do wykonywania postanowień niniejszej konwencji.

Artykuł  12

Rozszerzenie zakresu ułatwień

Niniejsza konwencja nie wyklucza rozszerzenia ułatwień, jakie Umawiające się Strony przyznają lub mogą chcieć przyznać na mocy postanowień jednostronnych bądź umów dwustronnych lub wielostronnych, pod warunkiem że ułatwienia takie nie utrudnią stosowania postanowień niniejszej konwencji.

Artykuł  13

Klauzula bezpieczeństwa

Niniejsza konwencja nie narusza postanowień dotyczących konkurencji stosowanych przez jedną lub kilka Umawiających się Stron.

Rozdział  II

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  14

Podpisanie, ratyfikacja i przystąpienie

1.
Państwa członkowskie Narodów Zjednoczonych lub ich wyspecjalizowanych agend mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji poprzez:
(a)
podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji;
(b)
złożenie dokumentu ratyfikacyjnego po uprzednim podpisaniu konwencji z zastrzeżeniem ratyfikacji;
(c)
złożenie dokumentu przystąpienia.
2.
Każde państwo, inne niż państwa wymienione w ustępie 1 niniejszego artykułu, do którego zaproszenie w tym celu zostało skierowane przez depozytariusza na wniosek Komitetu Administracyjnego, może stać się Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji, przystępując do niej po jej wejściu w życie.
3.
Każda regionalna organizacja integracji gospodarczej może, zgodnie z postanowieniami zawartymi w ustępie 1 niniejszego artykułu, stać się Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji. Taka organizacja, Umawiająca się Strona niniejszej konwencji, powiadomi depozytariusza o swoich kompetencjach oraz wszelkich późniejszych ich zmianach, odnośnie do spraw regulowanych niniejszą konwencją. Zainteresowana organizacja, w sprawach leżących w jej kompetencjach, będzie korzystać z praw i wypełniać zobowiązania, które niniejsza konwencja przyznaje i nakłada na państwa będące Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji. W sprawach leżących w kompetencjach organizacji, o których został powiadomiony depozytariusz, państwa członkowskie tej organizacji, będące jednocześnie Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji, nie będą upoważnione do indywidualnego korzystania z przyznanych praw, włączając w to między innymi prawo do głosowania.
4.
Niniejsza konwencja będzie otwarta do podpisania od dnia 15 kwietnia 1994 r. do dnia 14 kwietnia 1995 r. włącznie w Biurze Narodów Zjednoczonych w Genewie. Po tej dacie będzie ona otwarta do przystąpienia.
Artykuł  15

Zastrzeżenia

Każda Umawiająca się Strona może zgłosić zastrzeżenia do artykułu 6 ustęp 2 i artykułu 7 ustęp 2 odnośnie do wymagania dokumentów celnych i zabezpieczenia. Każda Umawiająca się Strona, która zgłosiła zastrzeżenia, może w każdej chwili wycofać je, częściowo lub w całości, w drodze notyfikacji skierowanej do depozytariusza, podając przy tym datę, z którą takie wycofanie zacznie obowiązywać.

Artykuł  16

Wejście w życie

1.
Niniejsza konwencja wchodzi w życie po upływie sześciu miesięcy od daty podpisania jej bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożenia dokumentów ratyfikacyjnego lub przystąpienia przez pięć państw lub regionalnych organizacji integracji gospodarczej, o których mowa w artykule 14 ustępy 1 i 3. Dla celów niniejszego ustępu nie zalicza się podpisania bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożenia dokumentu przez regionalną organizację integracji gospodarczej jako dodatkowego do podpisania bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożenia dokumentów przez państwa członkowskie.
2.
Niniejsza konwencja wejdzie w życie dla pozostałych państw lub regionalnych organizacji integracji gospodarczej, o których mowa w artykule 14 ustępy 1 do 3, po upływie sześciu miesięcy od daty podpisania bez zastrzeżenia ratyfikacji lub złożenia dokumentu ratyfikacyjnego lub przystąpienia.
3.
Każdy dokument ratyfikacyjny lub przystąpienia, złożony po wejściu w życie zgłoszonej zgodnie z artykułem 21 poprawki do niniejszej konwencji, będzie uważany za odnoszący się do niniejszej konwencji z poprawką.
4.
Każdy taki dokument złożony po przyjęciu poprawki, ale przed jej wejściem w życie, będzie uważany za odnoszący się do niniejszej konwencji z poprawką od dnia, w którym ta poprawka wejdzie w życie.
5.
Niniejsza konwencja będzie stosowana wobec danego porozumienia pool tylko wtedy, gdy wszystkie państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej objęte tym porozumieniem są Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji.
Artykuł  17

Wypowiedzenie

1.
Każda Umawiająca się Strona może wypowiedzieć niniejszą konwencję w drodze notyfikacji skierowanej do depozytariusza.
2.
Wypowiedzenie zaczyna obowiązywać z upływem piętnastu miesięcy od daty otrzymania przez depozytariusza dokumentu wypowiedzenia.
Artykuł  18

Wygaśnięcie

Jeśli po wejściu w życie niniejszej konwencji liczba Umawiających się Stron będzie wynosić w dowolnym okresie następujących po sobie dwunastu miesięcy mniej niż pięć, konwencja przestanie obowiązywać z końcem tego dwunastomiesięcznego okresu. Dla celów niniejszego artykułu nie zalicza się przynależności regionalnej organizacji integracji gospodarczej jako dodatkowej do przynależności jej państw członkowskich.

Artykuł  19

Komitet Administracyjny

1.
Ustanawia się Komitet Administracyjny (dalej zwany "Komitetem"), który będzie analizował funkcjonowanie niniejszej konwencji, rozpatrywał wszelkie zaproponowane do niej poprawki oraz środki mające na celu zapewnienie jednolitej interpretacji konwencji i jednolitego jej stosowania.
2.
Członkami Komitetu będą Umawiające się Strony. Komitet może podjąć decyzję pozwalającą właściwym organom administracji każdego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej, która nie jest Umawiającą się Stroną, lub przedstawicielom organizacji międzynarodowych na uczestniczenie w sesjach Komitetu w charakterze obserwatorów podczas omawiania spraw, którymi są zainteresowani.
3.
Sekretarz Wykonawczy Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych (dalej zwany "Sekretarzem Wykonawczym") zapewni Komitetowi obsługę sekretariatu.
4.
Na każdej ze swoich sesji Komitet dokona wyboru przewodniczącego i wiceprzewodniczącego.
5.
Właściwe organy administracji Umawiających się Stron przekażą Sekretarzowi Wykonawczemu propozycje poprawek do niniejszej konwencji wraz z uzasadnieniem, jak również wszelkie wnioski o włączenie punktów do porządku dziennego sesji Komitetu. Sekretarz Wykonawczy przekaże te informacje właściwym organom administracji Umawiających się Stron oraz depozytariuszowi.
6.
Sekretarz Wykonawczy zwoła Komitet:
(a)
dwa lata po wejściu niniejszej konwencji w życie;
(b)
następnie w terminie wyznaczonym przez Komitet, ale nie rzadziej niż co pięć lat;
(c)
na wniosek właściwych organów administracji co najmniej dwóch Umawiających się Stron.

Roześle on właściwym organom administracji Umawiających się Stron oraz obserwatorom, o których mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu, projekt porządku dziennego przynajmniej sześć tygodni przed posiedzeniem Komitetu.

7.
Zgodnie z decyzją Komitetu, podjętą na mocy postanowień ustępu 2 niniejszego artykułu, Sekretarz Wykonawczy zaprosi do wzięcia udziału w sesjach Komitetu w charakterze obserwatorów właściwe organy administracji państw i organizacji, o których mowa we wspomnianym ustępie 2.
8.
Kworum wymagane do podejmowania decyzji wynosi przynajmniej jedną trzecią liczby Umawiających się Stron. Dla celów niniejszego ustępu obecność regionalnej organizacji integracji gospodarczej nie będzie liczona jako dodatkowa do obecności jej państw członkowskich.
9.
Propozycje zostaną poddane głosowaniu. Każda Umawiająca się Strona reprezentowana na posiedzeniu dysponuje jednym głosem, z wyjątkiem przypadków, o których mowa w ustępie 10 niniejszego artykułu. Propozycje inne niż te, które dotyczą poprawek, przyjmowane będą przez Komitet większością głosów obecnych i głosujących członków. Propozycje poprawek przyjmowane będą większością dwóch trzecich głosów oddanych przez obecnych i głosujących członków.
10.
W przypadku zastosowania artykułu 14 ustęp 3, regionalne organizacje integracji gospodarczej, które są Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji, w przypadku głosowania, będą dysponować jedynie liczbą głosów przyznanych ich państwom członkowskim będącym Umawiającymi się Stronami niniejszej konwencji.
11.
Przed zamknięciem sesji Komitet przyjmie sprawozdanie.
12.
W razie braku odpowiednich postanowień w niniejszym artykule, stosuje się przepisy proceduralne Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych, chyba że Komitet zadecyduje inaczej.
Artykuł  20

Rozstrzyganie sporów

1.
Każdy spór między dwiema lub większą liczbą Umawiających się Stron dotyczący interpretacji lub zastosowania niniejszej konwencji będzie rozstrzygany, w miarę możliwości, w drodze bezpośrednich negocjacji między tymi stronami.
2.
Każdy spór nierozstrzygnięty w drodze bezpośrednich negocjacji będzie przedkładany przez Umawiające się Strony pozostające w sporze Komitetowi, który rozpatrzy go i wyda zalecenia w celu jego rozstrzygnięcia.
3.
Umawiające się Strony pozostające w sporze mogą z góry wyrazić zgodę na przyjęcie zaleceń Komitetu jako wiążących.
Artykuł  21

Procedura wprowadzania poprawek

1.
Zgodnie z artykułem 19 niniejszej konwencji Komitet może zalecić wprowadzenie poprawek do niniejszej konwencji.
2.
Tekst każdej tak zaleconej poprawki zostanie podany przez depozytariusza do wiadomości wszystkich Umawiających się Stron niniejszej konwencji oraz innych sygnatariuszy.
3.
Każda zalecona poprawka, która została podana do wiadomości zgodnie z postanowieniami ustępu 2 niniejszego artykułu, wejdzie w życie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron trzy miesiące po upływie osiemnastu miesięcy od daty podania do wiadomości zaleconej poprawki, jeżeli w tym okresie żaden sprzeciw do zaleconej poprawki nie został notyfikowany depozytariuszowi przez Umawiającą się Stronę.
4.
Jeśli sprzeciw do zaleconej poprawki został notyfikowany depozytariuszowi przez Umawiającą się Stronę przed upływem okresu osiemnastu miesięcy, o którym mowa w ustępie 3 niniejszego artykułu, poprawka taka będzie uznana za nieprzyjętą i nie będzie miała żadnej mocy obowiązującej.
Artykuł  22

Depozytariusz

1.
Jako depozytariusza niniejszej konwencji wyznacza się Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych.
2.
Funkcje Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych jako depozytariusza będą takie, jak wymieniono to w części VII Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów, sporządzonej w Wiedniu dnia 23 maja 1969 r.
3.
W razie zaistnienia jakichkolwiek rozbieżności między Umawiającą się Stroną a depozytariuszem co do wykonywania jego funkcji, depozytariusz lub Umawiająca się Strona zwrócą na ten fakt uwagę pozostałym Umawiającym się Stronom i sygnatariuszom lub, o ile zaistnieje taka potrzeba, Komitetowi.
Artykuł  23

Rejestracja i teksty autentyczne

Zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniejsza konwencja zostanie zarejestrowana w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.

Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego stycznia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego roku w jednym egzemplarzu, w językach arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym sześć tych tekstów jest jednakowo autentycznych.

Po zapoznaniu się z powyższą konwencją, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

-
została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
-
jest ona przyjęta, ratyfikowana oraz potwierdzona z zastrzeżeniem wskazanym w załączniku do niniejszego aktu,
-
będzie ona niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 17 kwietnia 2000 r.

ZAŁĄCZNIK

ZASTRZEŻENIE

Ratyfikując Konwencję o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym, sporządzoną w Genewie dnia 21 stycznia 1994 r., Rzeczpospolita Polska w oparciu o postanowienie artykułu 15 tej konwencji zgłasza następujące zastrzeżenie:

Stosownie do artykułu 6 ustęp 2 i artykułu 7 ustęp 2 konwencji ustawodawstwo Rzeczypospolitej Polskiej może wymagać, w pewnych okolicznościach, wystawienia dokumentów celnych i dostarczenia formy zabezpieczenia na części zamienne do naprawy oraz na akcesoria i wyposażenie kontenerów.

Te okoliczności to:

- przypadki poważnego ryzyka niedopełnienia obowiązku powrotnego wywozu oraz

- przypadki, gdy nie jest całkowicie pewne uiszczenie mogącego powstać długu celnego.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2001.53.559

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Konwencja o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym (Konwencja kontenerów pool). Genewa.1994.01.21.
Data aktu: 21/01/1994
Data ogłoszenia: 28/05/2001
Data wejścia w życie: 04/02/2001