Korea Płd.-Polska. Umowa o komunikacji lotniczej. Seul.1991.10.14.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Korei o komunikacji lotniczej,
podpisana w Seulu dnia 14 października 1991 r.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Korei (zwane dalej "Umawiającymi się Stronami"),

Będąc Stronami Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku, oraz

Pragnąc zawarcia Umowy w celu ustanowienia i wykonywania komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich odnośnymi terytoriami,

Uzgodniły, co następuje:

Artykuł  1  1  

DEFINICJE

Dla celów niniejszej Umowy, jeżeli z konteksu nie wynika inaczej:

(a)
wyrażenie "Konwencja" oznacza Konwencję o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku, i obejmuje każdy Załącznik przyjęty zgodnie z Artykułem 90 tej Konwencji i każdą zmianę Załącznika lub Konwencji przyjętą zgodnie z jej Artykułami 90 i 94, o ile te Załączniki i zmiany zostały przyjęte przez obie Umawiające się strony;
(b)
wyrażenie "władze lotnicze" oznacza, w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej, Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej albo każdą osobę lub organ uprawniony do pełnienia funkcji wykonywanych obecnie przez wymienionego Ministra lub funkcji podobnych, zaś w przypadku Republiki Korei, Ministra Transportu albo każdą osobę lub organ uprawniony do pełnienia funkcji wykonywanych obecnie przez wymienionego Ministra lub funkcji podobnych;
(c)
wyrażenie "wyznaczone przedsiębiorstwa" oznacza przedsiębiorstwa lotnicze które jedna Umawiająca się Strona wyznaczy, w drodze pisemnej notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie, zgodnie z Artykułem 3 niniejszej Umowy, do wykonywania komunikacji lotniczej na trasach określonych w Załączniku;
(d)
wyrażenie "terytorium" w odniesieniu do państwa ma znaczenie określone w Artykule 2 Konwencji;
(e)
wyrażenia "linia lotnicza", "międzynarodowa linia lotnicza", "przedsiębiorstwo lotnicze" i "lądowanie w celach niehandlowych" posiadają znaczenia odpowiednio określone w Artykule 96 Konwencji;
(f)
wyrażenie "zdolność przewozowa" w odniesieniu do statku powietrznego oznacza udźwig handlowy tego statku powietrznego dostępny na danej trasie lub odcinku trasy;
(g)
wyrażenie "zdolność przewozowa" w odniesieniu do uzgodnionej linii oznacza zdolność przewozową statku powietrznego użytego na tej linii pomnożoną przez częstotliwość operacji tego statku powietrznego w danym okresie na danej trasie lub odcinku trasy;
(h)
wyrażenie "przewóz ruchu" oznacza przewóz pasażerów, ładunku i poczty, oraz
(i)
wyrażenie "Załącznik" oznacza Załącznik do niniejszej Umowy lub zmieniony zgodnie z postanowieniami Artykułu 17 niniejszej Umowy - Załącznik stanowi integralną część niniejszej Umowy i wszelkie powoływanie się na Umowę będzie obejmować powoływanie się na Załącznik, z wyjątkiem kiedy postanowiono inaczej.
(j)
wyrażenie "certyfikat przewoźnika lotniczego" oznacza dokument wydany przedsiębiorstwu lotniczemu przez władze lotnicze Umawiającej się Strony potwierdzający, że dane przedsiębiorstwo lotnicze posiada kwalifikacje zawodowe i organizacyjne dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji statków powietrznych w zakresie działalności lotniczej określonej w certyfikacie.
Artykuł  2

PRZYZNANIE PRAW

1. 
Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie prawa wyszczególnione w niniejszej Umowie, by umożliwić jej wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu ustanowienie i eksploatowanie międzynarodowych linii lotniczych na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy. Te linie i trasy nazywane są dalej "uzgodnionymi liniami" i "określonymi trasami " odpowiednio.
2. 
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy, wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą korzystać, przy eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach, z następujących praw:
(a)
przelotu bez lądowania ponad terytorium drugiej Umawiającej się Strony;
(b)
lądowania na wspomnianym terytorium w celach niehandlowych, oraz
(c)
zabierania na pokład oraz wyładowywania pasażerów, ładunku i poczty w jakimkolwiek punkcie na określonych trasach, zgodnie z postanowieniami zawartymi w Załączniku do niniejszej Umowy.
3. 
Żadne z postanowień ustępu 2 niniejszego Artykułu nie będzie rozumiane jako przyznanie wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym jednej Umawiającej się Strony prawa zabierania na pokład na terytorium drugiej Umawiającej się strony pasażerów, ładunku albo poczty, przewożonych za wynagrodzeniem lub na zasadzie najmu i przeznaczonych do innego punktu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł  3  2  

WYZNACZENIE PRZEDSIĘBIORSTW LOTNICZYCH

1. 
Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć jedno lub więcej przedsiębiorstw lotniczych w celu eksploatacji uzgodnionych linii na każdej z określonych tras oraz cofnąć lub zmienić takie wyznaczenia. Wyznaczenia takie będą przekazane pisemnie przez władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony.
2. 
Po otrzymaniu takiego wyznaczenia oraz wniosku od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego w formie i trybie wymaganym dla zezwoleń eksploatacyjnych i zezwoleń technicznych, druga Umawiająca się Strona udzieli odpowiednich zezwoleń i upoważnień, w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:
(a)
w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Rzeczpospolitą Polską:
(i)
jest ustanowione, zgodnie z Traktatem o Unii Europejskiej i Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej ("Traktaty UE"), na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i posiada ważną koncesję wydaną przez państwo członkowskie Unii Europejskiej ("UE") zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz
(ii)
państwo członkowskie UE odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przedsiębiorstwem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz
(iii)
przedsiębiorstwo lotnicze ma główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium państwa członkowskiego UE, od którego otrzymało koncesję; oraz
(iv)
przedsiębiorstwo lotnicze jest własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy i pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich UE lub państw członkowskich Europejskiego

Stowarzyszenia Wolnego Handlu i/lub obywateli tych państw;

(b)
w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Republikę Korei:
(i)
Republika Korei sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przedsiębiorstwem lotniczym; oraz
(ii)
przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa lotniczego należą do Republiki Korei, obywateli Republiki Korei, lub łącznie oraz przedsiębiorstwo lotnicze posiada ważną koncesję wydaną przez Republikę Korei.
3. 
Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze posiada kwalifikacje do spełnienia warunków określonych w ustawach i przepisach normalnie stosowanych w odniesieniu do wykonywania międzynarodowych przewozów lotniczych przez Umawiającą się Stronę rozpatrującą wniosek lub wnioski.
4. 
Jeżeli przedsiębiorstwo lotnicze zostanie tak wyznaczone i upoważnione, może rozpocząć operacje na uzgodnionych liniach, pod warunkiem, że przedsiębiorstwo lotnicze działa zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, a także z wymogami krajowymi dotyczącymi zezwoleń, jeżeli takie są stosowane.
Artykuł  4  3  

COFNIĘCIE I ZAWIESZENIE ZEZWOLENIA EKSPLOATACYJNEGO

1. 
Każda Umawiająca się Strona może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć zezwolenie eksploatacyjne lub zezwolenia techniczne przedsiębiorstwu lotniczemu wyznaczonemu przez drugą Umawiającą się Stronę, gdy:
(a)
w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Rzeczpospolitą

Polską:

(i)
przedsiębiorstwo lotnicze nie jest ustanowione, zgodnie z Traktatami UE,
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub nie posiada ważnej koncesji z państwa członkowskiego UE wydanej zgodnie z prawem Unii Europejskiej; lub
(ii)
państwo członkowskie UE odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje i nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przedsiębiorstwem lotniczym, lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub
(iii)
przedsiębiorstwo lotnicze nie ma głównego miejsca prowadzenia działalności na terytorium państwa członkowskiego UE, które wydało mu koncesję; lub
(iv)
przedsiębiorstwo lotnicze nie jest własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich UE lub państw członkowskich Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu i/lub obywateli tych państw; lub
(v)
przedsiębiorstwo lotnicze jest upoważnione do wykonywania operacji zgodnie z umową dwustronną między Republiką Korei i innym państwem członkowskim UE oraz Republika Korei może wykazać, że przez wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą Umową, na trasie obejmującej punkt znajdujący się w tym innym państwie członkowskim UE, przedsiębiorstwo lotnicze obchodziłoby ograniczenia praw przewozowych nałożone przez taką inną umowę; lub
(vi)
przedsiębiorstwo lotnicze posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie UE, z którym Republika Korei nie posiada dwustronnej umowy o komunikacji lotniczej, a to państwo członkowskie UE odmówiło praw przewozowych przedsiębiorstwu lotniczemu wyznaczonemu przez Republikę Korei;
(b)
w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Republikę Korei:
(i)
Republika Korei nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przedsiębiorstwem lotniczym; lub
(ii)
przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa lotniczego nie należą do Republiki Korei, obywateli Republiki Korei, lub łącznie oraz przedsiębiorstwo lotnicze nie posiada ważnej koncesji wydanej przez Republikę Korei.

Wykonując swoje prawa zgodnie z niniejszym Artykułem i bez uszczerbku dla jej praw wynikających z ustępów (a) (v) i (vi) niniejszego Artykułu, Republika Korei nie stosuje dyskryminacji między przedsiębiorstwami lotniczymi z państw członkowskich UE ze względu na ich przynależność państwową.

(c)
przedsiębiorstwo lotnicze w inny sposób nie przestrzega ustaw i przepisów normalnie stosowanych przez Umawiającą się Stronę przyznającej prawa; lub
(d)
przedsiębiorstwo lotnicze nie przestrzega postanowień niniejszej Umowy i Załącznika do niej.
2. 
Prawa takie mogą być wykonywane przez każdą Umawiającą się Stronę jedynie po konsultacjach z władzami lotniczymi drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z Artykułem 14 niniejszej Umowy, chyba że niezwłoczne cofnięcie, zawieszenie lub nałożenie warunków wymienionych w ustępie 1 niniejszego Artykułu jest niezbędne w celu zapobieżenia dalszym naruszeniom ustaw i przepisów.
3. 
Działania jednej Umawiającej się Strony, podejmowane na podstawie niniejszego Artykułu, nie naruszą praw drugiej Umawiającej się Strony określonych w Artykule 9bis niniejszej Umowy.
Artykuł  5

OPŁATY CELNE I PODOBNE NALEŻNOŚCI

1. 
Statki powietrzne używane na międzynarodowych liniach lotniczych przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Umawiającej się Strony, a także ich normalne wyposażenie, części zapasowe, zapasy materiałów pędnych i smarów, oraz zapasy pokładowe (w tym artykuły żywnościowe, napoje i tytoń) na pokładzie statku powietrznego będą zwolnione od wszystkich opłat celnych, kosztów inspekcyjnych oraz innych opłat i należności przy wjeździe na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, pod warunkiem, że wymienione wyposażenie i zapasy pozostają na pokładzie statku powietrznego aż do czasu ich wywozu.
2. 
Będą również zwolnione od tych samych opłat i kosztów, z wyjątkiem opłat związanych ze świadczonymi usługami:
(a)
zapasy pokładowe wzięte na pokład na terytorium jednej z Umawiających się Stron, zgodnie z ograniczeniami ustalonymi przez odpowiednie władze tej Umawiającej się Strony, i używane na pokładzie statku powietrznego zaangażowanego na uzgodnionych liniach drugiej Umawiającej się Strony;
(b)
części zapasowe i normalne wyposażenie dostarczone na terytorium jednej Umawiającej się Strony dla obsługi lub naprawy statków powietrznych używanych na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony;
(c)
materiały pędne i smary przeznaczone do zaopatrzenia statków powietrznych eksploatowanych na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, jeżeli nawet te dostawy będą zużyte na części przelotu nad terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostały załadowane.

Materiały wymienione w punktach (a), (b) i (c) powyżej mogą pozostawać pod nadzorem lub kontrolą celną.

3. 
Normalne wyposażenie pokładowe, a także materiały i zapasy pozostające na pokładzie statku powietrznego jednej Umawiającej się Strony mogą być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą władz celnych drugiej Umawiającej się Strony.

W tym przypadku mogą one pozostawać pod nadzorem wymienionych władz aż do czasu, gdy zostaną wywiezione lub zadysponuje się nimi inaczej, zgodnie z przepisami celnymi.

4. 
Materiały reklamowe używane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony będą wolne od opłat celnych.
Artykuł  6

STOSOWANIE USTAW I PRZEPISÓW

1. 
Ustawy i przepisy jednej Umawiającej się Strony regulujące wejście i wyjście z jej terytorium statku powietrznego używanego w żegludze międzynarodowej albo lotów tego statku powietrznego nad tym terytorium będą stosowane wobec statku powietrznego wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony i będą przestrzegane przez ten statek powietrzny przy wejściu lub opuszczaniu oraz w czasie pobytu na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony.
2. 
Ustawy i przepisy jednej Umawiającej się Strony regulujące wejście, przebywanie i opuszczenie jej terytorium przez pasażerów, załogi, ładunek i pocztę, a także odnoszące się do wymagań dotyczących wejścia i wyjścia, emigracji i imigracji, celne, dewizowe, medyczne i sanitarne będą miały zastosowanie wobec pasażerów, załogi, ładunku i poczty przewożonych przez statek powietrzny drugiej Umawiającej się Strony na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony.
Artykuł  7

TRANZYT BEZPOŚREDNI

Pasażerowie, bagaż i ładunek w tranzycie bezpośrednim przez terytorium Umawiającej się Strony i nie opuszczający obszaru portu lotniczego wyznaczonego w tym celu, będą poddani jedynie uproszczonej kontroli. Bagaż i ładunek w tranzycie bezpośrednim będzie zwolniony od opłat celnych i podobnych obciążeń.

Artykuł  8  4  

PRZEDSTAWICIELSTWO PRZEDSIĘBIORSTWA LOTNICZEGO I SPRZEDAŻE

1. 
Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo do utworzenia swoich biur, oddziałów i/lub przedstawicielstw na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z ustawami i przepisami tej drugiej Umawiającej się Strony.
2. 
Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą uprawnione do sprowadzania i utrzymywania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z ustawami i przepisami tej drugiej Umawiającej się Strony własnego personelu, niezbędnego do wykonywania i promocji przewozów lotniczych.
3. 
Na zasadzie wzajemności oraz zgodnie z ustawami i przepisami drugiej Umawiającej się Strony wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo prowadzić sprzedaż lotniczych dokumentów przewozowych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony bezpośrednio oraz, według swojego uznania, za pośrednictwem swoich agentów lub przez internet. Każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało prawo sprzedawać własne lotnicze dokumenty przewozowe za walutę drugiej Umawiającej się Strony lub w walutach wymienialnych.
Artykuł  9

UZNAWANIE ŚWIADECTW I LICENCJI

1. 
Świadectwa zdatności do lotu, świadectwo kwalifikacji oraz licencje wydane lub potwierdzone przez jedną Umawiającą się Stronę będą w okresie ich ważności uznane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę.
2. 
Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie jednakże prawo do nie uznania za ważne świadectw kwalifikacji i licencji udzielonych swoim obywatelom lub potwierdzonych dla nich przez drugą Umawiającą się stronę dla lotów nad jej własnym terytorium.
Artykuł  9bis  5  

BEZPIECZEŃSTWO LOTNICTWA

1. 
Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym czasie zażądać konsultacji dotyczących stosowanych przez drugą Umawiającą się Stronę standardów bezpieczeństwa w dziedzinie dotyczącej urządzeń lotniczych, załóg lotniczych, statków powietrznych i eksploatacji statków powietrznych. Konsultacje takie odbędą się w terminie trzydziestu (30) dni od daty otrzymania takiej prośby.
2. 
Jeżeli po przeprowadzeniu takich konsultacji, jedna Umawiająca się Strona stwierdzi, że druga Umawiająca się Strona skutecznie nie stosuje i nie utrzymuje standardów bezpieczeństwa w dziedzinach, o których mowa w ustępie 1 niniejszego Artykułu, odpowiadających standardom ustanowionym w tym czasie zgodnie z Konwencją, druga Umawiająca się Strona zostanie powiadomiona o tych wnioskach oraz o środkach uznanych

za konieczne w celu spełnienia standardów Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Druga Umawiająca się Strona podejmie odpowiednie działania naprawcze w uzgodnionym terminie.

3. 
Zgodnie z Artykułem 16 Konwencji stwierdza się dalej, że każdy statek powietrzny eksploatowany przez lub w imieniu przedsiębiorstwa lotniczego jednej Umawiającej się Strony wykonujący przewozy do lub z terytorium drugiej Umawiającej się Strony, może być poddany, podczas pobytu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, inspekcji przez upoważnionych przedstawicieli drugiej Umawiającej się Strony pod warunkiem, że nie spowoduje to nieuzasadnionego opóźnienia operacji statku powietrznego. Niezależnie od zobowiązań wymienionych w Artykule 33 Konwencji, celem tej inspekcji jest sprawdzenie ważności odpowiednich dokumentów statku powietrznego, licencji jego załóg oraz czy wyposażenie statku powietrznego oraz jego stan spełnia standardy obowiązujące w tym czasie zgodnie z Konwencją.
4. 
Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo do natychmiastowego zawieszenia lub zmiany zezwolenia eksploatacyjnego przedsiębiorstwu lotniczemu lub przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony w przypadku, gdy konieczne jest podjęcie bezzwłocznych działań dla zapewnienia bezpieczeństwa operacji przedsiębiorstwa lotniczego.
5. 
Jakiekolwiek działania podjęte przez jedną Umawiającą się Stronę, zgodnie z ustępem 4 niniejszego Artykułu, powinny być zakończone z chwilą, gdy przestała istnieć przyczyna dla podjęcia takich działań.
6. 
Jeżeli, w związku z ustępem 2 niniejszego Artykułu, zostanie stwierdzone, że jedna Umawiająca się Strona w dalszym ciągu nie stosuje standardów Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego po upłynięciu uzgodnionego terminu, informuje się o tym Sekretarza Generalnego Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Powinien być on również poinformowany o późniejszym zadawalającym rozwiązaniu sprawy.
7. 
Jeżeli Rzeczpospolita Polska wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze, nad którym kontrolę regulacyjną wykonuje i utrzymuje inne państwo członkowskie UE, prawa Republiki Korei zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa niniejszej Umowy mają w równym stopniu zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez to drugie państwo członkowskie UE oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego przedsiębiorstwa lotniczego.
Artykuł  10  6  

UCZCIWA KONKURENCJA

1. 
Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron będą miały sprawiedliwe i jednakowe możliwości konkurowania przy eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach.
2. 
Ogólna zdolność przewozowa oferowana na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Umawiających się Stron będzie uzgadniana między władzami lotniczymi Umawiających się Stron.
3. 
Każda Umawiająca się Strona będzie zezwalać każdemu wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu na ustalanie częstotliwości i zdolności przewozowej oferowanej

w międzynarodowym transporcie lotniczym, zgodnie z uwarunkowaniami handlowymi i rynkowymi oraz w ramach zdolności przewozowej uzgodnionej między władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron na podstawie ustępu 2 niniejszego Artykułu. Żadna Umawiająca się Strona nie będzie jednostronnie ograniczać wielkości ruchu, częstotliwości lub regularności przewozu lub typu albo typów statków powietrznych eksploatowanych przez przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone przez drugą Umawiającą się Stronę, z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszej Umowie lub według ujednoliconych warunków jakie mogą być przewidziane przez Konwencję.

4. 
Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą, co najmniej sześćdziesiąt (60) dni przed proponowaną datą ich wejścia w życie, przedkładać władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony do zatwierdzenia rozkład uzgodnionych linii.

Taka sama procedura będzie stosowana do wszelkich zmian. W specjalnych przypadkach niniejszy termin może być skrócony pod warunkiem zgody wymienionych władz.

5. 
Żadna Umawiająca się Strona nie zezwoli swojemu wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu lub przedsiębiorstwom lotniczym, działającym samodzielnie lub wspólnie z jakimkolwiek innym przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi na nadużycie pozycji rynkowej, powodujące lub mające na celu spowodowanie znaczne osłabienie konkurenta lub wykluczenie go z trasy.
Artykuł  10bis  7  

OBSŁUGA NAZIEMNA

Z zastrzeżeniem ustaw i przepisów każdej Umawiającej się Strony, w tym w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej, prawa Unii Europejskiej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało na terytorium drugiej Umawiającej się Strony prawo do wykonywania swojej własnej obsługi naziemnej ("własna obsługa naziemna") lub, według swojego uznania, prawo do wyboru usługodawcy spośród konkurujących usługodawców, zapewniających usługi obsługi naziemnej, w całości lub części. Jeżeli takie ustawy i przepisy ograniczają lub wykluczają własną obsługę naziemną oraz jeżeli brak jest rzeczywistej konkurencji między usługodawcami świadczącymi usługi w zakresie obsługi naziemnej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie traktowane w sposób niedyskryminujący w zakresie dostępu do własnej obsługi naziemnej lub usług obsługi naziemnej, oferowanych przez usługodawcę lub usługodawców.

Artykuł  11  8  

TARYFY

1. 
Każda Umawiająca się Strona zezwoli na ustalanie przez każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze taryf za przewóz lotniczy opartych na uwarunkowaniach handlowych rynku. Interwencja przez Umawiające się Strony będzie ograniczona do:
(a)
zapobieżenia stosowaniu nieuzasadnionych dyskryminacyjnych cen lub praktyk:
(b)
ochrony konsumentów przed zawyżonymi lub restrykcyjnymi cenami, ustanowionymi w sposób nieuzasadniony w wyniku nadużycia pozycji dominującej; oraz
(c)
ochrony przedsiębiorstw lotniczych przed cenami sztucznie zaniżonymi z powodu bezpośredniego lub pośredniego rządowego subsydiowania lub wsparcia.
2. 
Każda Umawiająca się Strona może wymagać, w sposób niedyskryminujący, notyfikowania lub zgłoszenia władzom lotniczym taryf pobieranych na trasach do lub z jej terytorium przez przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony. Wymóg takiej notyfikacji lub zgłoszenia przez przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron może być zgłoszony nie później niż trzydzieści (30) dni przed proponowaną datą wejścia tych taryf w życie. W przypadkach szczególnych, notyfikacja lub zgłoszenie może być dopuszczone w krótszym terminie niż zwykle wymagany.
3. 
Żadna Umawiająca się Strona nie podejmie jednostronnych działań dla powstrzymania wprowadzenia lub dalszego stosowania taryfy zaproponowanej lub stosowanej przez (a) przedsiębiorstwo lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony za międzynarodowy przewóz lotniczy między terytoriami Umawiających się Stron; lub (b) przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony za międzynarodowy przewóz lotniczy między terytorium drugiej Umawiającej się Strony i jakiegokolwiek innego Państwa, włączając w obu przypadkach przewóz w oparciu o umowę interline. Jeżeli którakolwiek Umawiająca się Strona uważa, że jakakolwiek taka taryfa jest niezgodna z zasadami wymienionymi w ustępie 1 niniejszego Artykułu, powinna ona zażądać konsultacji i powiadomić drugą Umawiającą się Stronę o przyczynach swojego niezadowolenia tak szybko jak jest to możliwe. Takie konsultacje powinny być przeprowadzone nie później niż w terminie trzydziestu (30) dni od daty otrzymania żądania, natomiast Umawiające się Strony powinny współpracować dla zapewnienia informacji niezbędnych dla należytego załatwienia sprawy. Jeżeli Umawiające się Strony osiągną porozumienie w sprawie taryfy, co do której przekazane zostało powiadomienie o niezadowoleniu, każda Umawiająca się Strona podejmie wszelkie wysiłki dla stosowania takiego porozumienia. Przy braku takiego wzajemnego porozumienia, taryfa taka zostanie wprowadzona lub nadal będzie stosowana.
Artykuł  12

TRANSFER DOCHODÓW

Każda z Umawiających się Stron udzieli wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony prawa transferu nadwyżki wpływów nad wydatkami, osiągniętej przez przedsiębiorstwa na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony w związku z przewozem pasażerów, poczty i ładunku, stosownie do obowiązujących przepisów dewizowych.

Artykuł  13

WYMIANA INFORMACJI STATYSTYCZNYCH

Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą dostarczać władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony, na ich żądanie, dane statystyczne okresowe lub inne, jakie mogą być rozsądnie wymagane w celu dokonania przeglądu zdolności przewozowej oferowanej na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze pierwszej Umawiającej się Strony.

Dane te będą obejmować wszelkie informacje potrzebne do ustalenia wielkości wykonywanych przewozów przez te przedsiębiorstwa na uzgodnionych liniach oraz punktów załadunku i wyładunku tych przewozów.

Artykuł  14

KONSULTACJE

Władze lotnicze obu Umawiających się Stron, w duchu ścisłej współpracy, będą konsultować się wzajemnie od czasu do czasu we wszystkich sprawach dotyczących wykonywania niniejszej Umowy.

Artykuł  15

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1. 
W przypadku powstania jakiegokolwiek sporu między Umawiającymi się Stronami, co do interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, Umawiające się Strony będą dążyły przede wszystkim do rozstrzygnięcia go w drodze negocjacji.
2. 
Jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną rozstrzygnięcia w drodze negocjacji, mogą one uzgodnić przekazanie sporu do rozstrzygnięcia jakiejś osobie lub organowi, albo na żądanie którejkolwiek Umawiającej się Strony, spór będzie przedstawiony do rozstrzygnięcia trybunałowi złożonemu z trzech arbitrów, z których po jednym wyznaczy każda Umawiająca się Strona, trzeciego zaś wyznaczą dwaj w ten sposób wyznaczeni. Każda Umawiająca się Strona powinna wyznaczyć arbitra w okresie sześćdziesięciu dni od dnia otrzymania przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę od drugiej Strony zawiadomienia w drodze dyplomatycznej o żądaniu rozstrzygnięcia sporu w drodze arbitrażu, trzeci zaś arbiter powinien być wyznaczony w terminie następnych sześćdziesięciu dni.

Jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron nie wyznaczy arbitra w oznaczonym okresie albo, jeżeli trzeci arbiter nie zostanie wyznaczony w oznaczonym okresie, każda Umawiająca się Strona może się zwrócić do Przewodniczącego Rady Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego o wyznaczenie arbitra lub arbitrów, zależnie od potrzeby. W takim przypadku trzecim arbitrem powinien być obywatel Państwa trzeciego, który będzie działać jako przewodniczący trybunału arbitrażowego.

3. 
Umawiające się Strony zastosują się do każdej decyzji wydanej zgodnie z ustępem 2 niniejszego Artykułu.
4. 
Jeśli i jak długo jedna z Umawiających się Stron albo wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze którejś z Umawiających się Stron nie spełnia nakazów ustępu 3 niniejszego Artykułu, druga Umawiająca się Strona może ograniczyć lub cofnąć każde prawo, jakiego udzieliła na mocy niniejszej Umowy.
Artykuł  16

OCHRONA LOTNICTWA

1. 
Umawiające się Strony potwierdzają ich prawa i zobowiązania wynikające z prawa międzynarodowego, włączając w to Konwencję o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r., Konwencję w sprawie przestępstw i niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków powietrznych, podpisaną w Tokio dnia 14 września 1963 roku, Konwencję o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami powietrznymi, podpisaną w Hadze dnia 16 grudnia 1970 roku, oraz Konwencję o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, podpisaną w Montrealu dnia 23 września 1971 roku. Umawiające się Strony potwierdzają, że ich wzajemne zobowiązania do ochrony lotnictwa cywilnego przed czynami bezprawnej ingerencji stanowią, w ich wzajemnych stosunkach, integralną cześć niniejszej Umowy.
2. 
Na żądanie, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem wszelkiej niezbędnej pomocy w zapobieganiu czynom bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi i innym bezprawnym czynom przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych oraz lotniczych urządzeń nawigacyjnych, a także innym zagrożeniom bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego.
3. 
We wzajemnych stosunkach Umawiające się Strony będą postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa lotniczego ustanowionymi przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego i oznaczonymi jako Załączniki do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym w zakresie, w jakim takie przepisy bezpieczeństwa mają zastosowanie do Stron; będą one wymagały, aby użytkownicy statków powietrznych ich rejestracji lub użytkownicy statków powietrznych, którzy mają swoje główne miejsce działalności lub miejsce stałego zamieszkania na ich terytorium, a także użytkownicy portów lotniczych na ich terytorium działali zgodnie z takimi przepisami o bezpieczeństwie lotniczym.
4. 
Każda Umawiająca się Strona zgadza się, aby od takich użytkowników statków powietrznych można było żądać przestrzegania przepisów bezpieczeństwa lotniczego, o których mowa w ustępie 3 powyżej, wymaganych przez drugą Umawiającą się Stronę przy wlocie, wylocie i przebywaniu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony. Każda Umawiająca się Strona zapewni skuteczne stosowanie odpowiednich środków na jej terytorium dla ochrony statków powietrznych oraz kontroli pasażerów, załóg, bagażu ręcznego i bagażu rejestrowanego, towarów i zapasów pokładowych, przed i w czasie wejścia pasażerów na pokład lub załadunku statku powietrznego.

Każda Umawiająca się Strona będzie życzliwie rozpatrywała każdą prośbę drugiej Umawiającej się Strony o zastosowanie uzasadnionych, specjalnych środków bezpieczeństwa w razie szczególnego zagrożenia.

5. 
W przypadku zaistnienia aktu lub groźby zaistnienia aktu bezprawnego zawładnięcia cywilnym statkiem powietrznym albo innego bezprawnego aktu przeciwko bezpieczeństwu takiego statku, jego pasażerów i załogi, portów lotniczych lub lotniczych urządzeń nawigacyjnych, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem pomocy przez ułatwienie łączności oraz inne odpowiednie środki, mające na celu natychmiastowe i bezpieczne zakończenie takiego zdarzenia lub groźby jego zaistnienia.
Artykuł  17.

ZMIANY

1. 
Jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron uważa za pożądane dokonanie zmiany postanowień niniejszej Umowy, może ona w każdym czasie zażądać na piśmie konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną w celu zmiany niniejszej Umowy.

Konsultacje takie rozpocząć się powinny w ciągu sześćdziesięciu dni od daty otrzymania żądania. Jednakże, gdy zmiany dotyczą tylko Załącznika, konsultacje powinny odbyć się pomiędzy władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron. Tak uzgodnione zmiany wejdą w życie po potwierdzeniu w drodze wymiany not dyplomatycznych.

2. 
W przypadku wejścia w życie ogólnej wielostronnej konwencji lub umowy dotyczącej transportu lotniczego w stosunku do obu Umawiających się Stron, niniejsza Umowa będzie zmieniona tak, aby ją dostosować do przepisów takiej konwencji lub umowy.
Artykuł  18.

WYPOWIEDZENIE

Każda z Umawiających się Stron może w każdym czasie notyfikować drugiej Umawiającej się Stronie o swej decyzji wypowiedzenia niniejszej Umowy. Taka notyfikacja będzie równocześnie przekazana do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Niniejsza Umowa wygaśnie po upływie dwunastu (12) miesięcy od daty otrzymania notyfikacji przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że notyfikacja o wypowiedzeniu będzie wycofana w drodze porozumienia przed upływem tego okresu. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania przez drugą Umawiającą się Stronę, domniemywać się będzie jej otrzymanie po upływie czternastu (14) dni od otrzymania notyfikacji przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł  19.

REJESTRACJA

Niniejsza Umowa oraz każda zmiana do niej będzie zarejestrowana w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł  20.

WEJŚCIE W ŻYCIE

Niniejsza Umowa wejdzie w życie, gdy obie Umawiające się Strony, w drodze wymiany not dyplomatycznych, stwierdzą spełnienie formalnych wymogów ich wewnętrznych ustaw i przepisów.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni przez ich odnośne Rządy, podpisali niniejszą Umową.

Sporządzono w Seulu dnia 14 października 1991 roku w dwóch egzemplarzach w językach polskim, koreańskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności co do interpretacji, tekst angielski będzie rozstrzygający.

Z UPOWAŻNIENIA Z UPOWAŻNIENIA

Rządu Rzeczypospolitej Polskiej Rządu Republiki Korei

ZAŁĄCZNIK 9  

WYKAZ TRAS

1. Trasy do eksploatacji przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Rzeczypospolitej Polskiej w obu kierunkach:
Punkty początkowe Punkty pośrednie Punkty przeznaczenia Punkty położone dalej
Jakiekolwiek punkty w Rzeczypospolitej Polskiej Jakiekolwiek punkty Jakiekolwiek punkty w Republice Korei Jakiekolwiek punkty

2. Trasy do eksploatacji przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Republiki Korei w obu kierunkach:

Punkty początkowe Punkty pośrednie Punkty przeznaczenia Punkty położone dalej
Jakiekolwiek Jakiekolwiek Jakiekolwiek Jakiekolwiek
punkty w punkty punkty w punkty
Republice Korei Rzeczypospolitej
Polskiej

Uwagi:

1. Według uznania wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych, punkty poślednie i punkty położone dalej mogą być omijane w jakimkolwiek locie lub we wszystkich lotach pod warunkiem, że uzgodnione linie na określonych trasach rozpoczynają się lub kończą na terytorium Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze.

2. Linie będą eksploatowane z prawami trzeciej i czwartej wolności. Prawa piątej wolności mogą być uzgodnione na podstawie porozumienia między władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron.

3. Punkty pośrednie i punkty położone dalej mogą być swobodnie wybierane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony oraz będą zgłaszane władzom lotniczym obu Umawiających się Stron przed rozpoczęciem operacji.

4. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą korzystać z praw przewozowych w zakresie przerw w podróży własnych pasażerów ("own stop-over") w punktach pośrednich i położonych dalej.

1 Art. 1 zmieniony przez pkt 1 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
2 Art. 3 zmieniony przez pkt 2 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
3 Art. 4 zmieniony przez pkt 3 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
4 Art. 8 zmieniony przez pkt 4 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
5 Art. 9bis dodany przez pkt 5 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
6 Art. 10 zmieniony przez pkt 6 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
7 Art. 10bis dodany przez pkt 7 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
8 Art. 11 zmieniony przez pkt 8 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.
9 Załącznik zmieniony przez pkt 9 umowy międzynarodowej z dnia 29 października 2019 r. (M.P.2020.611) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 29 października 2019 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

M.P.2020.511

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Korea Płd.-Polska. Umowa o komunikacji lotniczej. Seul.1991.10.14.
Data aktu: 14/10/1991
Data ogłoszenia: 15/06/2020
Data wejścia w życie: 03/04/1992