EPSO/AD/404/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka angielskiego (EN)EPSO/AD/405/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka hiszpańskiego (ES)
EPSO/AD/406/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka litewskiego (LT)
EPSO/AD/407/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka niderlandzkiego (NL)
EPSO/AD/408/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka portugalskiego (PT)
EPSO/AD/409/23 - prawnicy lingwiści (AD7) języka słowackiego (SK)
(2023/C 324 A/01)
(Dz.U.UE C z dnia 14 września 2023 r.)
Termin składania zgłoszeń: 17 października 2023 r. o godz. 12.00 (w południe) czasu obowiązującego w Luksemburgu
SPIS TREŚCI
1. PRZEPISY OGÓLNE
2. JAKIE BĘDĄ MOJE OBOWIĄZKI?
3. CZY SPEŁNIAM WARUNKI UDZIAŁU?
3.1. Warunki ogólne
3.2. Warunki szczegółowe - języki
3.3. Warunki szczegółowe - kwalifikacje i doświadczenie zawodowe
4. JAK PRZEBIEGAJĄ KONKURSY?
4.1. Opis procedur konkursowych
4.2. Języki używane w konkursach
4.3. Etapy konkursu
5. RÓWNE SZANSE I RACJONALNE DOSTOSOWANIA DLA KANDYDATÓW O SZCZEGÓLNYCH POTRZEBACH
ZAŁĄCZNIK I. - Przepisy ogólne
ZAŁĄCZNIK II. - Przykładowe minimalne kwalifikacje
1. PRZEPISY OGÓLNE
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) organizuje konkursy otwarte na podstawie kwalifikacji i testów w celu stworzenia list, z których Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu będzie mógł rekrutować nowych urzędników służby publicznej na stanowiska prawników lingwistów (grupa zaszeregowania AD 7).
Niniejsze ogłoszenie o konkursach wraz z załącznikami, w tym załącznikiem I "Przepisy ogólne", stanowi prawnie wiążące zasady tych konkursów.
Pożądana liczba laureatów:
EPSO/AD/404/23 - Prawnicy lingwiści języka angielskiego 30
EPSO/AD/405/23 - Prawnicy lingwiści języka hiszpańskiego 20
EPSO/AD/406/23 - Prawnicy lingwiści języka litewskiego 15
EPSO/AD/407/23 - Prawnicy lingwiści języka niderlandzkiego 20
EPSO/AD/408/23 - Prawnicy lingwiści języka portugalskiego 25
EPSO/AD/409/23 - Prawnicy lingwiści języka słowackiego 15
Niniejsze ogłoszenie dotyczy sześciu konkursów. Kandydaci mogą zgłosić się tylko do jednego z nich. Wyboru należy dokonać w momencie składania zgłoszenia. Po zatwierdzeniu formularza zgłoszeniowego kandydat nie może wprowadzić do niego żadnych zmian.
W miarę możliwości EPSO stara się stosować język neutralny płciowo i włączający. Wszelkie odniesienia do osoby określonej płci należy rozumieć jako odniesienia do osoby dowolnej płci.
2. JAKIE BĘDĄ MOJE OBOWIĄZKI?
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej zatrudni wysoko wykwalifikowanych prawników, którzy będą tłumaczyć często złożone teksty prawne na język konkursowy z co najmniej dwóch innych języków. Przy wykonywaniu swoich obowiązków prawnicy lingwiści korzystają ze standardowych narzędzi informatycznych i biurowych.
Obowiązki obejmują tłumaczenie tekstów prawnych (wyroków Trybunału Sprawiedliwości i Sądu, opinii rzeczników generalnych, pism procesowych stron itd.) na język konkursowy z co najmniej dwóch innych języków urzędowych Unii Europejskiej, weryfikację takich tłumaczeń oraz przeprowadzanie analizy prawnej we współpracy z sekretariatami i innymi służbami Trybunału Sprawiedliwości.
3. CZY SPEŁNIAM WARUNKI UDZIAŁU?
Kandydat musi spełniać wszystkie poniższe warunki ogólne i szczegółowe warunki udziału w dniu, w którym upływa termin składania zgłoszeń.
3.1. Warunki ogólne
Kandydat musi:
1. korzystać z pełni praw obywatelskich jako obywatel państwa członkowskiego UE,
2. mieć uregulowany stosunek do służby wojskowej,
3. mieć odpowiednie cechy charakteru niezbędne do wykonywania przyszłych obowiązków.
3.2. Warunki szczegółowe - języki
Kandydat musi znać przynajmniej trzy języki urzędowe UE zgodnie z sekcją 4.2.1. poniżej.
3.3. Warunki szczegółowe - kwalifikacje i doświadczenie zawodowe
Szczególne kwalifikacje w zakresie wykształcenia, które zasadniczo są wymagane w odniesieniu do każdego konkursu objętego niniejszym ogłoszeniem, przedstawiono w sekcjach 3.3.1-3.3.6. W świetle zasad ustalonych w wyroku z dnia 7 września 2022 r., OQ przeciwko Komisji Europejskiej, T-713/20 komisja konkursowa może również zaakceptować równoważność z tymi kwalifikacjami.
Przykładowe minimalne kwalifikacje znajdują się w załączniku II. W celu ustalenia, czy kandydat osiągnął poziom wykształcenia odpowiadający ukończonym studiom uniwersyteckim, komisja konkursowa weźmie pod uwagę przepisy obowiązujące w momencie uzyskania kwalifikacji.
Doświadczenie zawodowe nie jest zasadniczo wymagane. W przypadkach, gdy wymagane kwalifikacje kandydata w zakresie wykształcenia odpowiadają ukończonym studiom wyższym trwającym tylko 3 lata (tj. gdy kandydat ukończył trzyletni cykl studiów), po uzyskaniu dyplomu kandydat powinien jednak również zdobyć odpowiednie doświadczenie zawodowe trwające co najmniej rok.
Doświadczenie zostanie uznane za odpowiednie, jeżeli zostało zdobyte w co najmniej jednej z następujących dziedzin:
1. tłumaczenie tekstów prawnych,
2. sporządzanie tekstów prawnych,
3. doświadczenie prawnicze zdobyte jako prawnik pracujący na własny rachunek,
4. doświadczenie prawnicze zdobyte w kancelarii prawnej, w przedsiębiorstwie, w administracji krajowej, w organizacji międzyrządowej lub międzynarodowej, w instytucji, agencji lub organie UE, w organizacji pozarządowej lub na uniwersytecie.
3.3.1.EPSO/AD/404/23 - Prawnicy lingwiści języka angielskiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/404/23, kandydat musi spełnić wymogi wymienione w jednym z następujących punktów:
a) mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzonym dyplomem ukończenia studiów wyższych w dziedzinie prawa lub równoważnym dyplomem wydanym w Irlandii lub kwalifikacje potwierdzające prawo do wykonywania zawodu adwokata lub radcy prawnego w Irlandii;
b) uzyskać stopień akademicki w dziedzinie prawa zgodnie z przepisami statutu Uniwersytetu Maltańskiego;
c) mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzonym dyplomem ukończenia studiów wyższych w dziedzinie prawa lub równoważnym dyplomem wydanym w Zjednoczonym Królestwie lub mieć kwalifikacje potwierdzające prawo do wykonywania zawodu adwokata lub radcy prawnego w Zjednoczonym Królestwie, o ile ten dyplom lub te kwalifikacje uzyskano przed 31 grudnia 2020 r.
3.3.2. EPSO/AD/405/23 - Prawnicy lingwiści języka hiszpańskiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/405/23, kandydat musi mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzone jednym z niżej wymienionych dyplomów w dziedzinie prawa hiszpańskiego: Licenciatura en Derecho lub Grado en Derecho.
3.3.3. EPSO/AD/406/23 - Prawnicy lingwiści języka litewskiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/406/23, kandydat musi mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzone jednym z niżej wymienionych dyplomów w dziedzinie prawa litewskiego: aukštasis universitetinis teisinis išsilavinimas - teisés bakalauro kvalfikacinis laipsnis lub teisés magistro kvalfikacinis laipsnis, jgytas turint teisés bakalauro kvalifikacinf laipsn}, lub teisininko profesinis kvalifikacinis laipsnis (vienpakopis teisinis universitetinis išsilavinimas).
3.3.4. EPSO/AD/407/23 - Prawnicy lingwiści języka niderlandzkiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/407/23, kandydat musi mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim, odbytym w języku niderlandzkim, potwierdzone jednym z niżej wymienionych dyplomów w dziedzinie prawa belgijskiego lub niderlandzkiego: Voltooide juridische studie, afgesloten met een diploma Nederlands recht (doctorandus of master) of Belgisch recht (licentiaat of master, afgegeven door een Nederlandstalige rechtenfaculteit). Ook een bachelor Nederlands of Belgisch recht, gevolgd door een master internationaal of Europees recht, zal worden aanvaard.
3.3.5. EPSO/AD/408/23 - Prawnicy lingwiści języka portugalskiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/408/23, kandydat musi mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzone dyplomem w dziedzinie prawa portugalskiego: um curso superior sancionado por um diploma de "Licenciatura em Direito" atribuído por uma universidade portuguesa.
3.3.6. EPSO/AD/409/23 - Prawnicy lingwiści języka słowackiego
Aby spełniać warunki udziału w konkursie EPSO/AD/409/23, kandydat musi mieć wykształcenie odpowiadające ukończonym studiom uniwersyteckim potwierdzone poniższym dyplomem w dziedzinie prawa słowackiego: Vysokoškolské štúdium v oblasti slovenského práva ukončené diplomom z odboru právo (magister, mgr), ktorý umožňuje pokračovať v doktorandskom študijnom programe.
4. JAK PRZEBIEGAJĄ KONKURSY?
4.1. Opis procedur konkursowych
Konkursy składają się z następujących etapów:
- składanie zgłoszeń (zob. sekcja 4.3.1),
- testy (zob. sekcja 4.3.2),
- kontrola spełniania warunków udziału (zob. sekcja 4.3.3),
- stworzenie rankingu według ostatecznej całkowitej liczby punktów (zob. sekcja 4.3.4),
- sprawdzenie dokumentów potwierdzających i sporządzenie list rezerwowych (zob. sekcja 4.3.5).
4.2. Języki używane w konkursach
4.2.1. Wymagania dotyczące języków
Kandydaci biorący udział w jednym z tych konkursów muszą znać następujące języki:
- Język 1 (język konkursu): angielski, hiszpański, litewski, niderlandzki, portugalski lub słowacki. Wymagany poziom znajomości - C2 dla każdej umiejętności językowej wymaganej w formularzu zgłoszeniowym (mówienie, pisanie, czytanie i słuchanie).
- Język 2: francuski. Wymagany minimalny poziom znajomości: C1 co najmniej w odniesieniu do umiejętności czytania.
- Język 3: inny język urzędowy UE, inny niż język 1 i język 2. Wymagany minimalny poziom znajomości: C1 co najmniej w odniesieniu do umiejętności czytania.
Poziomy i umiejętności te odpowiadają poziomom opisanym w europejskim systemie opisu kształcenia językowego 2 .
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej to instytucja wielojęzyczna, której system językowy jest określony w regulaminie postępowania.
Język 1 każdego konkursu jest językiem docelowym tłumaczeń w dziale tłumaczeń, do którego prowadzony jest nabór. Od prawników lingwistów wymaga się biegłej znajomości języka 1, jako że oczekuje się od nich tłumaczenia na ten język złożonych tekstów prawnych. W oparciu o biegłą i aktywną znajomość języka 1 kandydaci muszą również wykazać np., że będą w stanie przeprowadzić analizę prawną i terminologiczną odesłań prejudycjalnych przedłożonych przez sądy krajowe w tym języku.
Wybór języka francuskiego jako języka 2 uzasadniony jest faktem, że większość tekstów tłumaczona jest z języka francuskiego, w szczególności wyroki i postanowienia Trybunału Sprawiedliwości i Sądu. Aby zagwarantować publikację orzecznictwa we wszystkich językach urzędowych Unii Europejskiej, konieczne jest, aby każdy prawnik lingwista w każdym dziale tłumaczeniowym był w stanie tłumaczyć z języka francuskiego.
Język 3 jest wymagany w niniejszych konkursach, ponieważ - ze względów organizacyjnych - prawnicy lingwiści w Trybunale Sprawiedliwości będą tłumaczyć teksty prawne na język 1 z co najmniej dwóch języków źródłowych.
Powyższe wymogi dotyczące języków decydują również o wyborze języków testów (zob. sekcja 4.2.2 poniżej).
4.2.2. Języki zgłoszenia i testów
Na różnych etapach konkursów stosowane będą następujące języki:
Etap konkursu |
Testy |
Języki |
Składanie zgłoszeń |
- |
Jeden z 24 języków urzędowych UE. Zdecydowanie zachęca się do używania języka 1. |
Testy |
Testy z zakresu rozumienia i analizy |
Język 1 |
Egzamin z tłumaczenia pisemnego 1 |
Język 1 i język 2 |
Egzamin z tłumaczenia pisemnego 2 |
Język 1 i język 3 |
Ze względu na szczególne okoliczności pracy prawników lingwistów w Trybunale Sprawiedliwości, jak wyjaśniono w poprzedniej sekcji, właściwe jest wymaganie od kandydatów, aby zdawali testy z zakresu rozumienia i analizy w ich języku 1. Ponadto, aby ułatwić szybkie rozpatrywanie, zdecydowanie zachęca się kandydatów do wypełnienia formularza zgłoszeniowego w języku 1.
Testy związane z dziedziną konkursu (testy z tłumaczenia pisemnego) będą wymagać od kandydatów wykazania się umiejętnością posługiwania się językami 1, 2 i 3 odpowiadającymi językom, których będą używali w codziennej pracy. Zagwarantuje to nabór laureatów spełniających najwyższe wymogi w zakresie umiejętności i skuteczności, którzy niezwłocznie po zatrudnieniu będą zdolni do wykonywania swoich obowiązków.
4.3. Etapy konkursu
4.3.1. Składanie zgłoszeń
Aby zgłosić się do konkursu, trzeba mieć konto EPSO. Kandydat, który nie ma konta EPSO, będzie musiał je utworzyć. Kandydat może utworzyć tylko jedno konto EPSO do wysyłania wszystkich swoich zgłoszeń.
Kandydaci mogą składać zgłoszenia wyłącznie przez internet na stronie EPSO 3 do: 24 października 2023 r. o godz. 12.00 (w południe) czasu obowiązującego w Luksemburgu.
Zatwierdzając formularz zgłoszeniowy, kandydat oświadcza, że spełnia wszystkie warunki określone w sekcji "Czy spełniam warunki udziału?". Po zatwierdzeniu formularza zgłoszeniowego kandydat nie może wprowadzić do niego żadnych zmian. Za wypełnienie i przesłanie zgłoszenia w terminie odpowiada kandydat.
Do 14 grudnia 2023 r. o godz. 12.00 (w południe) czasu obowiązującego w Luksemburgu kandydat będzie musiał załadować do swojego konta EPSO zeskanowane kopie dokumentów potwierdzających informacje podane w zgłoszeniu.
4.3.2. Testy
Kandydaci powinni zapoznać się z sekcją 5 Przepisów ogólnych (załącznik I), która zawiera ważne informacje na temat testów.
Wszyscy kandydaci, którzy zatwierdzili swoje zgłoszenia w terminie wskazanym w niniejszym zgłoszeniu, zostaną zaproszeni do serii testów.
a) Testy z zakresu rozumienia i analizy
Testy sprawdzające umiejętności kandydatów z zakresu rozumienia i analizy zostaną zorganizowane w następujący sposób:
Testy |
Język |
Pytania |
Czas trwania |
Punktacja |
Wymagane minimum |
Test rozumienia tekstu pisanego |
Język 1 |
20 pytań |
35 minut |
od 0 do 20 |
20/40 |
Test operowania danymi liczbowymi |
10 pytań |
20 minut |
od 0 do 10 |
Test myślenia abstrakcyjnego
|
10 pytań |
10 minut |
od 0 do 10 |
Za każde pytanie można otrzymać 1 punkt. Poszczególnym testom nie przypisano wymaganego minimum. Kandydat musi jednak uzyskać ogółem co najmniej 20/40 punktów we wszystkich testach łącznie. Punkty zdobyte w testach z zakresu rozumienia i analizy nie zostaną dodane do ostatecznej całkowitej liczby punktów (zob. sekcja 4.3.4).
Spełnienie warunków udziału przez tych kandydatów, którzy nie uzyskali wymaganego minimum w testach z zakresu rozumienia i analizy, nie będzie sprawdzane (zob. sekcja 4.3.3).
b) Testy z tłumaczenia pisemnego
Testy z tłumaczenia pisemnego zostaną zorganizowane w następujący sposób:
Test |
Opis |
Czas trwania |
Punktacja |
Wymagane minimum |
Egzamin z tłumaczenia pisemnego 1 |
Tłumaczenie na język 1, wybrany przez kandydata, tekstu prawnego sporządzonego w języku 2, bez słownika ani innych zasobów |
90 minut |
od 0 do 80 |
40/80 |
Egzamin z tłumaczenia pisemnego 2 |
Tłumaczenie na język 1, wybrany przez kandydata, tekstu prawnego sporządzonego w języku 3 wybranym przez kandydata, bez słownika ani innych zasobów |
90 minut |
od 0 do 80 |
40/80 |
Kandydat musi uzyskać co najmniej 40/80 punktów w każdym teście.
4.3.3. Kontrola spełniania warunków udziału
W odniesieniu do tych kandydatów, którzy uzyskali wymagane minimum w testach z zakresu rozumienia i analizy, przeprowadzona zostanie kontrola spełnienia warunków udziału w konkursie.
Kontrola spełnienia warunków udziału w konkursie obejmuje sprawdzenie, czy spełniono warunki udziału określone w punkcie 3 ("Czy spełniam warunki udziału?") niniejszego ogłoszenia. Odbywa się to na podstawie informacji podanych przez kandydatów w formularzu zgłoszeniowym, z zastrzeżeniem późniejszej kontroli dokumentów potwierdzających (zob. sekcja 4.3.5).
4.3.4. Stworzenie rankingu według ostatecznej całkowitej liczby punktów
Sprawdzane będą testy z tłumaczenia pisemnego 1 kandydatów uznanych za spełniających warunki udziału w konkursie.
Następnie sprawdzane będą testy z tłumaczenia pisemnego 2 tych kandydatów, którzy uzyskali wymagane minimum w teście z tłumaczenia pisemnego 1.
Punkty kandydatów, którzy osiągną wymagane minimum w obu testach z tłumaczenia pisemnego, zostaną dodane, a ich suma będzie stanowiła ostateczną całkowitą liczbę punktów (na 160). Liczba 160 to w tym przypadku najwyższa liczba punktów, jaką można uzyskać w teście z tłumaczenia pisemnego 1 (80) i teście z tłumaczenia pisemnego 2 (80) łącznie.
Następnie komisja konkursowa sporządzi listę kandydatów w porządku malejącym według ich ostatecznej całkowitej liczby punktów.
4.3.5. Sprawdzenie dokumentów potwierdzających i sporządzenie list rezerwowych
Sprawdzenie dokumentów potwierdzających obejmuje porównanie a) informacji, jakie kandydat podał w formularzu zgłoszeniowym (w tym w sekcjach "Wykształcenie i szkolenia" i "Doświadczenie zawodowe") z b) dokumentami, które kandydat zamieścił na swoim koncie EPSO, potwierdzającymi te informacje. Tym porównaniem komisja konkursowa zakończy ocenę spełniania warunków udziału w konkursie.
Komisja konkursowa będzie sprawdzała dokumenty kandydatów w porządku malejącym według ich całkowitej liczby punktów obliczonej według sekcji 4.3.4 do momentu, gdy liczba kandydatów uznanych za spełniających warunki w konkursie będzie odpowiadała pożądanej liczbie laureatów.
Nazwiska tych kandydatów zostaną umieszczone na listach rezerwowych. Kandydaci, którzy uplasują się na ostatnim miejscu z jednakowym wynikiem, również zostaną umieszczeni na liście rezerwowej.
Dokumenty pozostałych kandydatów nie będą sprawdzane.
Nazwiska na listach rezerwowych zostaną podane w kolejności alfabetycznej. Listy rezerwowe zostaną udostępnione służbom prowadzącym rekrutację. Kandydaci zostaną powiadomieni o uzyskanych wynikach (wynikach testu, wynikach oceny spełniania warunków konkursu lub oceny dokumentów), chyba że wyniki nie zostaną rozpatrzone z powodów przedstawionych w niniejszym ogłoszeniu.
Znalezienie się na liście rezerwowej nie daje kandydatom żadnej gwarancji ani prawa do zatrudnienia.
5. RÓWNE SZANSE I RACJONALNE DOSTOSOWANIA DLA KANDYDATÓW O SZCZEGÓLNYCH POTRZEBACH
EPSO dokłada starań, aby stosować politykę równości szans wobec wszystkich kandydatów.
Kandydaci, którym niepełnosprawność lub stan zdrowia mogą utrudniać udział w testach, proszeni są o zaznaczenie tego w formularzu zgłoszeniowym i skorzystanie z procedury wystąpienia o racjonalne dostosowania opisanej na stronie internetowej EPSO 4 . Po przeanalizowaniu wniosku i odpowiednich dokumentów potwierdzających EPSO może w razie konieczności przyznać racjonalne dostosowania.