OGŁOSZENIE O KONKURSIE OTWARTYM EPSO/AD/255/13 - TŁUMACZE PISEMNI JĘZYKA CHORWACKIEGO (HR)(2013/C 174 A/01)
(Dz.U.UE C z dnia 20 czerwca 2013 r.)
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) organizuje konkurs otwarty w formie egzaminów w celu stworzenia listy potencjalnych kandydatów na stanowiska tłumaczy pisemnych(*) (AD 5).
Celem konkursu jest stworzenie list rezerwowych, z których rekrutowani będą pracownicy na wolne stanowiska w instytucjach Unii Europejskiej.
Przed zgłoszeniem kandydatury należy dokładnie zapoznać się z przewodnikiem dotyczącym konkursów otwartych opublikowanym w Dzienniku Urzędowym C 270 A z dnia 7 września 2012 r., a także na stronie internetowej EPSO. |
Przewodnik ten, stanowiący integralną część ogłoszenia o konkursie, pomaga kandydatom zrozumieć zasady procedury konkursowej i dokonywania zgłoszeń. |
______(1) Zob. europejski system opisu kształcenia językowego (http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp) - Minimalny wymagany poziom na stanowisko tłumacza: język 1 = C2, język 2 = C1, język 3 = C1.
(2) Treść tych egzaminów jest zatwierdzana przez komisję konkursową.
(3) W przypadku gdy na ostatnim miejscu uplasuje się kilku kandydatów z jednakowym wynikiem, wszyscy ci kandydaci zostaną zaproszeni na egzaminy tłumaczeniowe.
(4) Informacje te zostaną zweryfikowane na podstawie załączonych dokumentów przed sporządzeniem listy rezerwowej (zob. część VII pkt 1 oraz część VIII pkt 2).
(5) Definicja tych umiejętności znajduje się w pkt 1.2 przewodnika dotyczącego konkursów otwartych.
(6) W przypadku gdy na ostatnim miejscu znajdzie się kilku kandydatów, którzy uzyskali jednakowy wynik, wszyscy ci kandydaci zostaną wpisani na listę rezerwową.
(7) Deklaracje sprawdzane są przez EPSO pod kątem warunków ogólnych, a przez komisję konkursową - warunków szczegółowych.
(8) O terminie testów oceny zintegrowanej kandydaci zostaną powiadomieni w odpowiednim czasie za pośrednictwem konta EPSO.
(*) W niniejszym ogłoszeniu wszelkie odniesienia do osoby płci męskiej uznaje się jednocześnie za odniesienia do osoby płci żeńskiej.