Rejestry państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce zwierzęce, pasze, oraz wzory świadectw zdrowia dla tych towarów.

OBWIESZCZENIE
GŁÓWNEGO LEKARZA WETERYNARII
z dnia 2 marca 2000 r.
w sprawie rejestrów państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce zwierzęce, pasze, oraz wzorów świadectw zdrowia dla tych towarów.

Na podstawie art. 11 ust. 5 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) ogłasza się:
1)
rejestr państw 1 , z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: świeże mięso, podroby oraz jelita naturalne: wołowe, cielęce, baranie, jagnięce, kozie, wieprzowe; świeże mięso i podroby drobiowe; mleko i przetwory mleczne; przedżołądki wołowe i baranie; tłuszcze topione, smalec; ryby konsumpcyjne, skorupiaki, mięczaki oraz przetwory z ryb, skorupiaków i mięczaków; jaja konsumpcyjne i przetwory jajczarskie; zwierzęce jadalne preparaty białkowe; świeże mięso: wieprzowe, wołowe, baranie, kozie i końskie nie przeznaczone do konsumpcji; mączka rybna; pasza dla zwierząt; przetworzone białko zwierzęce do produkcji środków żywienia zwierząt, stanowiący załącznik nr 1 do obwieszczenia,
2)
rejestr państw 2 , z których mogą być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetwory mięsne oraz suszone mięso i ekstrakty mięsne z: bydła domowego, parzystokopytnych zwierząt łownych hodowlanych, domowych owiec lub kóz, świń domowych, dzików hodowlanych, zwierząt domowych jednokopytnych, drobiu domowego, dzikiego ptactwa hodowlanego, domowych królików, parzystokopytnych zwierząt łownych, dzików, dzikich królików i zajęcy oraz dzikiego ptactwa łownego, stanowiący załącznik nr 2 do obwieszczenia,
3)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej świeże mięso: wołowe, cielęce, baranie, jagnięce, kozie; podroby: wołowe, cielęce, baranie, jagnięce, kozie oraz przedżołądki wołowe i baranie, stanowiący załącznik nr 3 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
4)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej świeże mięso wieprzowe oraz podroby wieprzowe, stanowiący załącznik nr 4 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
5)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej świeże mięso drobiowe oraz podroby drobiowe, stanowiący załącznik nr 5 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
6)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetwory mięsne, mięso suszone i ekstrakty mięsne, mączki i grysiki mięsne, stanowiący załącznik nr 6 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
7)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej naturalne jelita: wieprzowe, wołowe, baranie i kozie, stanowiący załącznik nr 7 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
8)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mleko i przetwory mleczne, stanowiący załącznik nr 8 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
9)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinien być zaopatrzony przywożony i przewożony przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej tłuszcz topiony i smalec konsumpcyjny, stanowiący załącznik nr 9 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
10)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej ryby konsumpcyjne, skorupiaki i mięczaki oraz przetwory z: ryb, skorupiaków i mięczaków, stanowiący załącznik nr 10 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
11)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jaja konsumpcyjne, stanowiący załącznik nr 11 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
12)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetwory jajczarskie, stanowiący załącznik nr 12 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
13)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej zwierzęce jadalne preparaty białkowe, stanowiący załącznik nr 13 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
14)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej świeże mięso: wołowe, wieprzowe, baranie, kozie i końskie nie przeznaczone do konsumpcji, stanowiący załącznik nr 14 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
15)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinna być zaopatrzona przywożona i przewożona przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mączka rybna, w tym mączka ze zwierząt morskich, z wyłączeniem ssaków morskich, stanowiący załącznik nr 15 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
16)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinna być zaopatrzona przywożona i przewożona przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej karma dla zwierząt domowych w konserwach, półpłynna lub suszona, stanowiący załącznik nr 16 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
17)
wzór świadectwa zdrowia, w które powinny być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej koncentraty paszowe i pasze zawierające w swoim składzie przetworzone białko zwierzęce, stanowiący załącznik nr 17 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.,
18)
wzór świadectwa zdrowia 3 , w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetworzone białko zwierzęce do produkcji środków żywienia zwierząt, stanowiący załącznik nr 18 do obwieszczenia - stosowany od dnia 1 czerwca 2000 r.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK Nr  1

  4 Rejestr państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: świeże mięso, podroby oraz jelita naturalne: wołowe, cielęce, baranie, jagnięce, kozie, wieprzowe; świeże mięso i podroby drobiowe; mleko i przetwory mleczne; przedżoładki wołowe i baranie, tłuszcze topione, smalec; ryby konsumpcyjne, skorupiaki, mięczaki oraz przetwory z ryb, skorupiaków i mięczaków; jaja konsumpcyjne i przetwory jajczarskie; zwięrzęce jadalne preparaty białkowe; świeże mięso: wieprzowe, wołowe, baranie, kozie i końskie nie przeznaczone do konsumpcji1); mączka rybna; pasza dla zwierząt; przetworzone białko zwierzęce do produkcji środków żywienia zwierząt

(nieaktualny)

ZAŁĄCZNIK Nr  2

  5 Rejestr państw, z których mogą być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetwory mięsne oraz suszone mięso i ekstrakty mięsne z: bydła domowego, parzystokopytnych zwierząt łownych hodowlanych, domowych owiec lub kóz, świń domowych, dzików hodowlanych, zwierząt domowych jednokopytnych, drobiu domowego, dzikiego ptactwa hodowlanego, domowych królików, parzystokopytnych zwierząt łownych, dzików, dzikich królików i zajęcy oraz dzikiego ptactwa łownego1)

(nieaktualny)

ZAŁĄCZNIK Nr  3

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla świeżego mięsa: wołowego, cielęcego, baraniego, jagnięcego, koziego; podrobów: wołowych, cielęcych, baranich, jagnięcych, kozich

oraz dla przedżołądków wołowych i baranich(1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for fresh meat of bovine, ovine and caprine species, offals and for

forestomachs therefrom(1) (2)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3)........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority .......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of meat

Towar z

The meat of ...........................................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj elementów

Nature of cuts ........................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ...................................

Liczba elementów lub opakowań

Number of cuts or packages.............................

Waga netto

Net weight ............................................

Data uboju lub zamrożenia

Date of slaughter or freezing .........................

Wymagana temperatura w czasie składowania i transportu

Required storage and transport temperatures ...........

II. Pochodzenie towaru/Origin of meat

Adresy i numery identyfikacyjne uprawnionych:

Address(es) and veterinary approval number(s) of:

1) rzeźni

the slaughterhouses ................................

2) zakładów rozbioru

the cutting plants .................................

3) chłodni składowych

the cold stores ....................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of meat

Towar wysyłano z:

The meat will be sent from: ...........................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to .................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

Środkiem transportowym

Means of transport ....................................

(nazwa środka transportowego i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee: ........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia podane niżej kryteria:

I, the undersigned official veterinarian certify that the product described in Paragraph I, meets the criteria indicated below:

1) terytorium kraju wysyłającego jest wolne od 12 miesięcy od pomoru bydła i pryszczycy oraz że w tym samym okresie nie przeprowadzano szczepień przeciwko tym chorobom,

the territory of exporting country has been free for 12 months from rinderpest and foot-and-mouth disease and during the same period, no vaccinations against these diseases have taken place,

2) w kraju wysyłającym choroby znajdujące się na liście A Międzynarodowego Urzędu ds. Epizootii oraz zakaźna encefalopatia bydła są zwalczane z urzędu

in the exporting country the diseases mentioned at the list A O.I.E, and BSE are notifable,

3) gospodarstwa, z których pochodzą zwierzęta, są wolne od brucelozy (odpowiednio Brucella abortus lub Brucella melitensis) oraz innych chorób zakaźnych zwalczanych z urzędu,

holdings from which animals come are free of brucellosis (respectively Brucella abortus or Brucella melitensis) and other infectious diseases which are compulsorily notifable in the exporting country,

4) zwierzęta, z których pozyskano towar, pozostawały przed ubojem na terytorium kraju wysyłającego co najmniej 3 miesiące lub w przypadku zwierząt młodszych niż trzy miesiące od urodzenia,

the meat comes from animals which have remained in the territory of the exporting country for at least three months before being slaughtered or since birth in the case of animals less than three months old,

5) opisany w rozdziale I towar pozyskano ze zwierząt poddanych ubojowi w rzeźniach i w wyniku weterynaryjnego badania przed i poubojowego został uznany za zdatny do spożycia,

the meat described in Paragraph I, come from animals slaughtered in abattoirs and following the veterinary ante-and post-mortem inspection, the meat is deemed fit for human consumption,

6) dodatkowo zaświadczam, że:

additionally, I certify that:

a) etykiety umieszczone na opakowaniu zawierają numer identyfikacyjny świadczący, że towar w całości pochodzi ze zwierząt poddanych ubojowi w uprawnionej rzeźni1) lub został pozyskany w uprawnionym: zakładzie rozbioru1) albo chłodni składowej1)

the label affixed to the packages of meat bears a mark to the effect that the meat come wholly from animals slaughtered in abattoirs1 or has been cut in approved cutting plant1 or cold store1,

b) towar pozyskano ze zwierząt, które przed i w czasie uboju traktowane były zgodnie z zasadami ochrony zwierząt, określonymi w przepisach kraju eksportującego,

the meat is derived from animals which have been treated before and the time of slaughter in accordance with animal welfare regulations of exporting country,

c) tusze ze zwierząt podejrzanych o zarażenie gruźlicą (Mycobacterium bovis), reagujące dodatnio lub wykazujące zmiany wskazujące na gruźlicę, zostały wyłączone z eksportu,

the carcasses of animals suspected of tuberculosis (Mycobacterium bovis), Tb reactors and any carcass suspected of having Tb have been excluded from export,

d) przedżołądki/podroby1) pochodzą ze zwierząt poddanych badaniu przed i poubojowemu, a ich mięso i narządy wewnętrzne zostały uznane za zdatne do spożycia

forestomachs/offals1) are derived from animals ante- and post-mortem inspected and meat and internal organs are deemed fit for human consumption

przedżołądki nie były traktowane chemicznymi substancjami wybielającymi1),

the forestomachs have not been treated with chemical bleaching substances1),

e) środek transportowy i pojemniki oraz warunki załadunku towaru odpowiadają warunkom higienicznym wymaganym przy eksporcie do Polski,

the means of transport, containers and the loading conditions of the meat of this consignment meet the hygiene requirements laid done in respect of export to Poland.

Sporządzono w/Done at ............ dnia/on ................

Pieczęć(4)

Seal(4)

...................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Seal and signature of the official veterinarian(4)

Uwagi/Notes

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  4

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla świeżego mięsa wieprzowego oraz podrobów wieprzowych(1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for fresh meat of porcine species and offals(1) (2)

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3)........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority .......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of meat

Towar z

The meat of ...........................................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj elementów

Nature of cuts ........................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ...................................

Liczba elementów lub opakowań

Number of cuts or packages.............................

Waga netto

Net weight ............................................

Wymagana temperatura w czasie magazynowania i transportu

Required storage and transport temperature ............

Data uboju i/lub zamrożenia

Date of slaughter and/or freezing......................

II. Pochodzenie towaru/Origin of meat

Adres(y) i numer(y) identyfikacyjny(e) uprawnionej(ych):

Address(es) and veterinary approval number(s) of:

1) rzeźni

the slaughterhouse(s) ..............................

2) zakładu(ów) rozbioru

the cutting plant(s) ...............................

3) chłodni składowej(ych)

the cold store(s) ..................................

....................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of meat

Towar wysyłany jest z

The meat will be sent from ............................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to: ................................................

(miejsce przeznaczenia/country and place destination)

następującym środkiem transportowym(4)

by the following means of transport(4) ...............

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address consignor ............................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address consignee ............................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia podane niżej kryteria:

I, the undersigned, official veterinarian, certify that the product described in Paragraph I, meets the criteria indicated below:

1) kraj wysyłający, określony w rozdziale I, wolny jest od pryszczycy, klasycznego pomoru świń, afrykańskiego pomoru świń i choroby pęcherzykowej świń,

exporting country described in Paragraph I, is free from foot-and-mouth disease, classical swine fever, african swine fever and swine vesicular disease,

2) w kraju wysyłającym choroby wymienione w liście "A" Międzynarodowego Urzędu ds. Epizootii, są zwalczane z urzędu i nie prowadzi się szczepień przeciwko pryszczycy i klasycznemu pomorowi świń,

in the exporting country the diseases mentioned at the list "A" O.I.E., are compulsorily notifable and no vaccination against foot-and-mouth disease and classical swinge fever has not taken place,

3) gospodarstwa, z których pochodzą zwierzęta, z których pozyskano towar, są wolne od brucelozy (Brucella suis),

holdings from which animals come are free of brucellosis (Brucella suis),

4) zwierzęta, z których pozyskano towar, pozostawały na terytorium kraju wysyłającego co najmniej trzy miesiące przed ubojem lub w przypadku zwierząt młodszych niż trzy miesiące od urodzenia,

the animals from which the meat has been obtained remained in the territory of the exporting country for at least three months before being slaughtered or since birth in the case of animals less than three months old,

5) opisany w rozdziale I towar pozyskano ze zwierząt poddanych badaniu weterynaryjnemu przed i poubojowemu, w tym badaniu w kierunku włośni metodą .......... (5) został uznany za zdatny do spożycia lub poddany mrożeniu w temp. -30°C przez 12 dni lub -25°C przez 25 dni oraz w badaniu poubojowym nie stwierdzono gruźlicy (Mycobacterium bovis),

the meat described in Paragraph I, comes from animals which passed the ante- and postmortem veterinary inspection, including a trichinoscopic examination by method ..........(5) and meat has been deemed fit for human consumption or frozen on temperature -30°C for 12 days or 25°C for 25 days. The meat was found to be free from tuberculosis (Mycobacterium bovis) at the time of slaughten,

6) Dodatkowo zaświadczam, że:

Additionally, I certify that:

a) etykiety umieszczone na opakowaniu zawierają numer identyfikacyjny świadczący, że mięso/podroby(6) w całości pochodzi(ą) ze zwierząt poddanych ubojowi w uprawnionej rzeźni(6) lub zostało(y) pozyskane w uprawnionym: zakładzie rozbioru(6) albo w chłodni składowej(6);

the label affixed to the packages of meat bears a mark to the effect that the meat/offals(6) come(s) wholly from animals slaughtered in abattoirs (6) or has been cut in approved cutting plant (6) or cold store (6),

b) towar pozyskano ze zwierząt, które przed i w czasie uboju traktowane były zgodnie z zasadami ochrony zwierząt, określonymi w przepisach państwa eksportującego,

the meat is derived from animals which have been treated before and at the time of slaughter in accordance with animal welfare regulations of exporting country,

c) środek transportowy i pojemniki oraz warunki załadunku towaru odpowiadają warunkom higienicznym, wymaganym przy eksporcie do Polski.

the means of transport, containers and the loading conditions of this consignment meet the hygiene requirements laid down in respect of export to Poland.

Sporządzono w/Done at ........... dnia/on .................

Pieczęć(7)

Seal(7)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(7)

Signature and seal of official veterinarian(7)

Uwagi/Notes

(1) Nie dotyczy mięsa mechanicznie odkostnionego.

Does not refer to mechanically recovered meat.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Nazwa środka transportowego i jego identyfikacja.

Means of transport and registration marks.

(5) Podać metodę badania/Insert the name of method of examination.

(6) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(7) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  5

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla świeżego mięsa drobiowego oraz podrobów drobiowych(1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for fresh poultry meat and giblets(1) (2)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3)........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority .......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of meat

Towar z

Meat of ...............................................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj elementów

Nature of cuts ........................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ...................................

Liczba opakowań

Number of packages.....................................

Waga netto

Net weight ............................................

Data uboju i/lub zamrożenia

Date of slaughter and/or freezing .....................

II. Pochodzenie towaru/Origin of meat

Adres(y) i numer(y) identyfikacyjny(e) uprawnionej(ych):

Address(es) and veterinary approval number(s) of the

approved:

1) rzeźni:

the slaughterhouses.................................

2) zakładu(ów) rozbioru

the cutting plant(s) ...............................

3) chłodni składowej(ych)

the cold store(s) ..................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of meat

Towar wysyłany jest z:

The meat will be sent from: ...........................

(miejsce załadunku/place of loading)

do:/to: ...............................................

(kraj i miejsce przeznaczenia/

country and place of destination)

następującym środkiem transportowym(4)

by the following means of transport(4).................

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee .........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że:

I, undersigned official veterinarian certify that:

1) W kraju wysyłającym, influenza drobiu o wysokiej zaraźliwości i choroba Newcastle są chorobami zwalczanymi z urzędu i nie prowadzi się szczepień przeciwko pomorowi drobiu.

In the exporting country the avian influenza and newcastle disease are compulsorily notifable and no vaccination against avian influenza has not taken place.

2) Mięso/podroby(1) opisane powyżej pozyskano z drobiu, który:

That the meat/giblets1) described above is/are obtained from poultry, which:

a) przebywał na terytorium ..........(5) od wylęgu lub został importowany jako jednodniówki1),

has been held in the territory of ..........(5) since hatching or has been imported as day-old chicks1),

b) nie został poddany ubojowi w ramach programu kontroli lub zwalczania chorób drobiu,

has not been slaughtered in the context of any animal health program for the control or eradicatin of poultry diseases,

c) był/nie był(1) szczepiony przeciwko chorobie Newcastle żywą szczepionką w czasie 30 dni poprzedzających ubój,

has/has not(1) been vaccinated against newcastle disease with a live vaccine during the 30 days preceding slaughter,

d) towar pozyskano ze zwierząt, które przed i w czasie uboju traktowane były zgodnie z zasadami ochrony zwierząt, określonymi w przepisach państwa eksportującego,

the meat is derived from animals which have been treated before and the time of slaughter in accordance with animal welfare regulation of exporting country,

e) środek transportowy i pojemniki oraz warunki załadunku towaru odpowiadają warunkom higienicznym wymaganym przy eksporcie do Polski,

the means of transport, containers and the loading conditions of the meat or giblets of this consignment meet the hygiene requirements laid down in respect of export to Poland.

3) Dodatkowo zaświadczam, że towar opisany wyżej:

Additionally I certify that the meat described above:

a) był manipulowany, dzielony i składowany w odpowiednich warunkach higienicznych,

has been handled, cut and stored in proper hygiene conditions,

b) uznany został za zdatny do spożycia w wyniku urzędowego badania przed- i poubojowego,

has been found fit for human consumption following ante- and postmortem official inspection

c) był/nie był(1) poddany procesowi chłodzenia zanurzeniowego.

has/has not(1) been subjected to an immersion chilling process.

Sporządzono w/Done at ............... dnia/on ...........

Pieczęć(6)

Seal(6)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(6)

Signature and seal of official veterinarian(6)

Uwagi/Notes

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Dla wagonów i samochodów nr rejestracyjny, dla samolotów nr lotu, dla statków ich nazwa.

For railway wagons or trucks the registration number, for aircraft the flight number and for ships the name.

(5) Podać nazwę kraju/Insert the name of country.

(6) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  6

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla przetworów mięsnych, mięsa suszonego, ekstraktów mięsnych, mączek i grysików mięsnych (1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for meat products, dried meat, meat extracts, meat meal and granulated meat (1) (2)

Nr/No ................

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3)........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority .......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of products

Produkty wytworzone z

The products manufactured of ..........................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj towaru i opis elementów

Kind and nature of pieces .............................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ...................................

Liczba części lub opakowań

Number of pieces or packages ..........................

Waga netto

Net weight ............................................

Wymagana temperatura składowania i transportu

Required storage and transport temperatures ...........

Data produkcji

Date of production ....................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of products

Adres(y) i numer(y) identyfikacyjny(e):

Address(es) and veterinary approval number(s) of:

1) dostawcy(ów) świeżego mięsa

the establishment(s) supplying fresh meat ..........

2) dostawcy(ów) produktów mięsnych

the meat products establishment(s) .................

3) firmy(m) składującej(ych)

the storage establishment(s) .......................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of meat products

Przetwory mięsne są wysyłane z:

The meat products will be sent from: ..................

(miejsce załadunku/place of loading)

do:/to: ...............................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

Środkiem transportowym (4)

Means of transport (4) ................................

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee .........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że:

I, the undersigned official veterinarian, certify that:

1) Przetwory mięsne zawierają następujące składniki mięsne i spełniają podane poniżej kryteria:

The meat product contains the following meat constituents and meets the criteria indicated below:

Gatuneka)/Speciesa) Obróbkab)/Treatmentb) Pochodzeniec)/Originc)

a) Wstawić kod dla odpowiednich gatunków gdzie BO = bydło i hodowane parzystokopytne (z wyjątkiem świń) QV = hodowane owce i kozy, SO = hodowane nieparzystokopytne, PO = hodowane świnie, RA = króliki domowe, PL = hodowany drób i hodowane dzikie ptactwo, WG = dzikie parzystokopytne (z wyjątkiem dzików), WS = dziki, WLP = dzikie królikowate, WB = dzikie ptactwo.

a) Insert the code for the relevant species where BO = bovine and farmed cloven-hoofed game (excluding swine), QV = farmed ovine and caprine, SO = farmed soliped, PO = farmed pigs, RA = domestic rabbit, PL = farmed poultry and farmed feathered game, WG = wild cloved-hoofen game (excluding swine), WS = wild swine, WLP = wild leporidae,

WB = wild game birds.

b) Wstawić litery A, B, C, D, E lub F, opisane poniżej, w zależności od obróbki.

b) Insert A,B,C,D,E or F for the required treatment.

Przetwory mięsne opisane powyżej zostały poddane następującej obróbce termicznej:

The mast products described above have undergone the following heat treatment:

A Nie ustalono specyficznej temperatury obróbki termicznej, jednakże produkt został poddany obróbce w taki sposób, aby na przekroju nie posiadał cech mięsa świeżego.

No minimum specified temperature of other treatment is established. However it must have undergone a treatment such that its cuts surface shows that is no longer has the characteristics of fresh meat.

B Obróbka w hermetycznie zamykanych pojemnikach (konserwy) do wartości Fo 3,0 lub powyżej.

Treatment in a hermetically sealed containers to on Fo value of three or more.

C Minimalna temperatura 80° C, która musi być osiągnięta w bloku podczas obróbki termicznej.

A minimum temperature of 80° C which must be reached throughout the meat durin the processing of the meat products.

D Minimalna temperatura 70° C, która musi być osiagnięta w bloku podczas obróbki termicznej lub dla szynek procesy obejmujące naturalną fermentację i dojrzewanie przez okres nie krótszy niż 9 miesięcy, w wyniku którego uzyskuje się:

A minimum temperature of 70° C which must be reached throughout the meat during the processing of the meat products, or for ham, treatment consisting of natural fermentation and maturation of not less than nine months and resulting in the following characteristics:

- aw nie niższa niż 0,93,/aw value of not more than 0,93,

- pH nie wyższe niż 6,0./pH value of not more than 6,0.

E W przypadku produktów typu "bittong" (suszone mięso w płatach) proces, w wyniku którego uzyskuje się:

In the case of "bittong" type products, a treatment to achieve:

- aw nie niższą niż 0, 93,/aw value of not more than 0,93,

- pH nie wyższe niż 6, 0./pH value of not more than 6,0.

F Obróbka termiczna prowadząca do osiągnięcia w centrum bloku temperatury nie niższej niż 65°C przez czas niezbędny do uzyskania wartości pasteryzacji (pv) równej lub wyższej niż 40.

A heat treatment that ensures a centre temperature of at least 65° C is reached for a period of time necessary to achieve a pasteurization value (pv) equal to or more than 40.

c) Wstawić kod ISO kraju pochodzenia.

c) Insert the ISO code of the country of origin.

2) Dodatkowo zaświadczam, że przetwory mięsne opisane wyżej:

Additionally, I certify that the meat products described above:

a) etykieta umieszczona na produktach mięsnych opisanych wyżej:

the label affixed to the packages of meat products described above:

- zawiera znak poświadczający, że przetwory mięsne w całości wytworzono z mięsa zwierząt poddanych ubojowi w uprawnionych rzeźniach,

- bear(s) a mark to the effect that the meat products come wholly from fresh meat from animals slaughtered in approved slaughterhouses,

b) przetwory mięsne zostały wytworzone z mięsa uznanego za zdatne do spożycia,

the meat products have been obtained from meat fit for human consumption,

c) przetwory mięsne wytworzono z mięsa wierzowego, które zostało/nie zostało poddane badaniu w kierunku włośni lub zamrożeniu,(1)

the meat products have been obtained from pigmeat which has/has not been subjected to an examination for trichinosis and in the latter case has undergone cold treatment,(1)

d) środek transportowy, pojemniki i warunki załadunku odpowiadają warunkom higienicznym wymaganym przy eksporcie do Polski,

the means of transport, containers and the loading conditions of meat products meet the hygiene requirements laid down in respect of export to Poland,

e) w następstwie badania weterynaryjnego przetwory mięsne zostały uznane za zdatne do spożycia,

the meat products have been passed as fit for human consumption following an official veterinary inspection,

f) towar nie zawiera i nie został wytworzony z mózgu, rdzenia kręgowego i śledziony oraz mięsa mechanicznie odkostnionego z kręgosłupa bydła, owiec i kóz,

the product does not contain and is not derived Prom brain, spinal cord and spleen or mechanically recovered meat obtained from vertebral column of bovine, ovine or caprine animals,

g) po obróbce podjęto wszelkie środki ostrożności, by uniknąć zakażenia.

after treatment all precautions to avoid contamination have been taken.

Sporządzono w/Done at ............... Data/Date .............

Pieczęć(5)

Seal(5)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(5)

Signature and seal of the official veterinarian(5)

Uwagi/Notes

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Dla ciężarówek podać numer rejestracyjny, dla dużych kontenerów numer kontenera i plomby.

For lorries the registration number should be given. For bulk containers the containers number and the sealnumber should be included.

(5) Pieczęć i podpis muszą być w kolorze innym niż kolor druku. / The colour of the seals and signature must be different from the colour of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  7

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla naturalnych jelit zwierzęcych(1)

HEALTH CERTIFICATE

for natural animal casings(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(2)

Exporting country(2) ......................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ....................................

Ministerstwo

Ministry ..................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of casings

Towar z

Casings of ...........................................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ..................................

Liczba opakowań

Number of packages ...................................

Waga netto

Net weight ...........................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of casings

Adresy i numery identyfikacyjne uprawnionych zakładów:

Address(es) and veterinary control number(s) of the

approved establishment(s):

......................................................

......................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of casings

Towar wysyłano z:

The casings will be sent from: .......................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

środkiem transportowym

by the following means of transport .................

(nazwa środka transportowego i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .......................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee .......................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii niniejszym zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia podane niżej kryteria:

I, the undersigned official veterinarian certify that the casings described in Paragraph I meet criteria indicated below:

a) pozyskany został od zwierząt, których mięso w wyniku badania poubojowego zostało uznane za zdatne do spożycia

are derived from animals, whose meat, in result of post-mortem inspection, has been considered as fit for human consumption

b) pochodzi z zakładów zatwierdzonych przez właściwe władze

come from plants approved by the competent authority

c) został oczyszczony i

have been cleaned, scraped and

- zasolone(3) NACL przez 30 dni;(4)

salted with(3) NACL for 30 days(4)

lub

or

blanszowany(3)

bleached(3)

lub

or

- suszony po oczyszczeniu(3)

dried after scraping(3)

d) podjęto wszystkie środki w celu uniknięcia wtórnego zanieczyszczenia po obróbce.

have undergone all precautions to avoid recontamination after treatment.

Sporządzono w/Done at ............. dnia/on ..............

Pieczęć(5)

Seal(5)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(5)

Seal and signature of the official veterinarian(5)

Uwagi/Notes

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(3) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(4) W przypadku przewozu statkiem, trwającego nie krócej niż 30 dni, jelita mogą być zasolone w dniu wysyłki/In the case of ship transportation lasting not shorter than 30 days, the casings may be salted on the day of dispatch.

(5) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  8

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla mleka i przetworów mlecznych(1)

HEALTH CERTIFICATE

for milk and milk products(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(2)

Exporting country(2) .....................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ....................................

Ministerstwo

Ministry ..................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of the products

Nazwa i rodzaj towaru

Name and the type of product .........................

Liczba opakowań

Number of packages ...................................

Waga netto

Net weight ...........................................

Data produkcji

Date of production ...................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of the products

Adres i numer identyfikacyjny uprawnionego zakładu

mleczarskiego

Address and veterinary number of approved dairy plant

......................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of the products

Wysłano z

Dispatched from ......................................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to: ...............................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

środkiem transportowym

means of transport: ..................................

(nazwa środka transportu i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia podane niżej kryteria:

I, the undersigned Official Veterinarian certify that the product described in Paragraph I, meets the criteria indicated below:

1) mleko użyte do wytworzenia towaru zostało pozyskane z kraju lub regionu wolnego od chorób znajdujących się na liście "A" Międzynarodowego Urzędu ds. Epizootii, przenoszących się na dany gatunek zwierząt,

the milk used for the product originates from the country or region free from animal diseases listed in the list "A" of OIE, transmissible of the given species,

2) towar był przygotowany z czystego mleka krowiego, owczego lub koziego(3) pochodzącego z gospodarstw będących pod kontrolą weterynaryjną,

the product was prepared from pure cows, sheep, goats(3) milk obtained from holdings being under veterinary supervision,

3) w czasie wytwarzania towaru zastosowano dostateczną obróbkę termiczną celem uniknięcia zagrożenia zdrowia publicznego przez organizmy chorobotwórcze, mogące znajdować się w mleku,

during preparation of the product a heat treatment has been applied, in order to avoid of public health hazards arising from pathogenic organisms associated with milk,

4) towar był wytworzony w pomieszczeniach zakładu wytwórczego będącego pod nadzorem lub inspekcją zapewniającą, że proces przetwórczy był prowadzony w sposób prawidłowy i higieniczny,

the product was manufactured in premises of the dairy plant being under regular audits or inspections aimed and ensuring that the processing is properly and hygienically carried out,

5) towar był poddany ogólnej kontroli włącznie z testami laboratoryjnymi, potwierdzającymi jego właściwy skład i jakość mikrobiologiczną,

the product has been subjected to a general surveillance scheme including laboratory tests to validate the microbial and compositional quality,

6) na podstawie narodowego programu monitoringu pozostałości towar nie zawiera szkodliwego poziomu skażeń i jest zdatny do konsumpcji dla ludzi,

(produkt podlegał rutynowemu programowi monitoringu promieniotwórczości, który potwierdza, że poziom radioaktywności nie przekracza 370 Bq/kg ogólnego Cezu)

on the base of national residue monitoring programme,

the product contain no harmful levels of contaminants and is fit for human consumption

(product was subject to routine radiation monitoring programme which confirms that the level of radioactivity does not exceed 370 Bq/kg total Cesium),

7) wszystkie badania i testy wymienione w świadectwie zostały wykonane pod kontrolą uprawnionych władz weterynaryjnych,

all examinations and tests mentioned in this certificate have been periormed in accordance with International recommendations.

Sporządzono w/Done at ............. dnia/on ...........

Pieczęć(4)

Seal(4)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Seal and signature of the official veterinarian(4)

Uwagi/Notes

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia (nie dotyczy krajów Unii Europejskiej). W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin (excluding EU countries). If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(3) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(4) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  9

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla tłuszczu topionego i smalcu konsumpcyjnego (1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for lard and rendered animal fat 1) intended for human consumption (2)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3) .......................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority .......................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of products

Towar z

The product of ........................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ...................................

Liczba opakowań

Number of packages ....................................

Waga netto

Net weight ............................................

Data produkcji

Date of production ....................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of products

Adres(y) i numer(y) identyfikacyjny(e) uprawnionej(ych)

rzeźni lub zakładu:

Address(es) and veterinary approval number(s) of

slaughterhouse or establishment: ......................

.......................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of product

Towar wysyłany jest z

The product will be sent from .........................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to: ...............................................

(kraj i miejsce przeznaczenia/

country and place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ...................

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee .........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia podane niżej kryteria:

I, the undersigned, official veterinarian, certify that the product described in Paragraph I, meets criteria indicated below:

1) w kraju wysyłającym zakaźna encefalopatia bydła jest zwalczana z urzędu,

in the exporting country bovine spongiform encephalopathy is compulsorily notifable,

2) opisany w rozdziale I towar pozyskano ze zwierząt poddanych ubojowi w rzeźniach i w wyniku weterynaryjnego badania przed i poubojowego uznanych za zdatne do spożycia bez zastrzeżeń,

the product described in paragraph I, come from animals slaughtered in abattoirs and following the veterinary ante and post mortem inspection, have been considered to be fit for human consumption,

3) produkt ten jest zdatny do spożycia bez zastrzeżeń i nie zawiera środków konserwujących i domieszek niedozwolonych w Polsce,

the product is fit for human consumption without any questions, doesn't contain preservatives and additives illegal in Poland,

4) został on poddany jednemu z poniższych procesów obróbki cieplnej (1):

a) nie mniej niż 70°C przez co najmniej 30 minut,

b) nie mniej niż 90°C przez co najmniej 15 minut,

c) nie mniej niż 98°C w systemie ciągłego wytapiania tłuszczu,

the product was heat treated under following rules (1) :

a) not less than 70°C for at least 30 minutes,

b) not less than 90°C for at least 15 minutes,

c) not less than 98°C in constant fat rendering system,

5) dodatkowo zaświadczam, że:

additionaly I certify that:

a) etykiety na opakowaniu zawierają numer identyfikacyjny świadczący, że towar w całości pochodzi ze zwierząt poddanych ubojowi w uprawnionej rzeźni,

the label affixed to the packages of product bears a mark to the effect that the product come wholly from animals slaughtered in approved abattoirs

b) towar został zapakowany w nowe pojemniki i podjęto wszelkie środki ostrożności, aby uniknąć jego wtórnego zakażenia.

the product has been placed into new container and all measures have been undertaken to avoid the contamination thereof.

Sporządzono w/Done at: .............. dnia/on .............

Pieczęć(4)

Seal(4)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Signature and seal of official veterinarian(4)

Uwagi/Notes:

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  10

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla ryb konsumpcyjnych, skorupiaków, mięczaków oraz przetworów z: ryb, skorupiaków i mięczaków(1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for fish, crustaceans, molluscs, cephalopods and products therefrom(1) (2)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3) ......................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination .....................................

Ministerstwo

Ministry ...................................................

Władze inspekcyjne

Inspection body ............................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of products

Gatunek (nazwa naukowa)

Species (scientific name) .............................

Postać(4) lub forma przetworzenia

State(4) or type of processing ........................

Rodzaj opakowania

Type of packaging .....................................

Liczba opakowań

Number of packages ....................................

Waga netto

Net weight ............................................

Wymagana temperatura w czasie składowania i transportu

Temperature required during storage and transport .....

Data produkcji

Date of production ....................................

II. Pochodzenie towaru/Provenance of the products

Adres(y) i numer(y) zakładu(ów) przygotowującego(ych) lub

przetwarzającego(ych) upoważnionego(ych) do eksportu

przez właściwe władze:

Address(es) and number(s) of preparation or processing

establishment(s) authorized for export by the competent

authority: .............................................

........................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of the products

Towar wysyłano z:

The products will be sent from: .......................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to:.................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport....................

(nazwa środka transp. i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor .........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee .........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy inspektor niniejszym zaświadczam, że opisany w rozdziale I towar spełnia następujące wymagania:

I, the undersigned official inspector hereby certify that the fishery products described in Paragraph I:

1. postępowanie z towarem, preparowanie, przetwarzanie, segregacja, składowanie i transport odbywały się w warunkach zapewniających jego jakość zdrowotną,

have been handled, prepared or processed, identified, stored and transported under conditions securing their wholesome quality,

2. dodatkowo, w przypadku mrożonych lub przetworzonych dwuskorupowych małży, były one pozyskane z zaakceptowanych obszarów w warunkach zapewniających ich jakość zdrowotną.

in addition, in the case of frozen or processed bivalve molluscs, the latter have been gathered in approved production areas in conditions securing their wholesome quality.

Sporządzono w/Done at ........... dnia/on ...........

Pieczęć(5)

Seal(5)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(5)

Signature and tamp of official inspector(5)

Uwagi/Notes

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Wpisać właściwe: żywe przeznaczone do bezpośredniego użycia, spreparowane, przetworzone itp.

Insert appropriate: live intended for direct human consumption, prepared, processed, etc.

(5) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  11

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla jaj konsumpcyjnych

HEALTH CERTIFICATE

for eggs intended for consumption(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(2)

Exporting country(2) ........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja jaj konsumpcyjnych/Identification of eggs

Rodzaj i typ opakowania

Kind and type of packaging .............................

Liczba sztuk lub opakowań

Number of eggs or packages .............................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie jaj konsumpcyjnych/Origin of eggs

Ferma

Farm ...................................................

(nazwa i adres/name and address)

Data produkcji

Date of production .....................................

III. Przeznaczenie jaj konsumpcyjnych/Destination of eggs

Jaja konsumpcyjne wysyłane są:

Eggs will be sent

z/from .................................................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ..................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

środkiem transportowym

means of transport .....................................

(nazwa środka i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ..........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że:

I, the undersigned official veterinarian certify, that:

a) wymienione jaja konsumpcyjne pochodzą ze stad wolnych od salmoneloz,

eggs, mentioned above, origin from flocks free of salmonellosis,

b) środek transportowy i pojemniki oraz warunki załadunku towaru odpowiadają warunkom higienicznym, wymaganych przy eksporcie do Polski.

the means of transport, containers and the loading conditions of this consignment meet the hygiene requirements laid down in respect of export to Poland.

Sporządzono w/Done at: ............. w dniu/on ..............

Pieczęć(3)

Seal(3)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(3)

Signature and seal of the official veterinarian(3)

Uwagi/Notes:

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(3) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  12

dla przetworów jajczarskich(1)

HEALTH CERTIFICATE

for egg products(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający

Exporting country ...........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of products

Przetwory jajczarskie z

Egg products of ........................................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj towaru

Type of products .......................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ....................................

Liczba opakowań

Number of packages .....................................

Data obróbki

Date of treatment ......................................

Temperatura składowania i transportu

Storage and transport temperature ......................

Gwarantowany czas trwałości

Assured conservation period ............................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of products

Adres/y/ i numer/y/ identyfikacyjny/e/ zakładu/ów/

przetwórczego/ych/

Address/es/ and approval number/s/ of processing

establishment/s/ .......................................

........................................................

........................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of products

Towar wysyłany:

Egg products will be sent:

z/from .................................................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ..................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ....................

(nazwa środka i jego identyfikacja/

means of transport and registation marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ..........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że przetwory jajczarskie wyżej opisane:

I, the undersigned official veterinarian certify that the egg products described above:

1) pozyskano z jaj kurzych, kaczych, gęsich, indyczych, przepiórczych lub perliczych, lecz nie z mieszanki jaj z tych gatunków(2)

were obtained from hen, duck, goose, turkey, guinea fowl or guail eggs but not from mixture of eggs of different species,(2)

2) zostały przetworzone w zakładach uprawnionych przez kompetentne władze

were treated and prepared in establishments approved by competent authorities,

3) jaja inkubowane nie zostały użyte do przetwórstwa,

incubated eggs were not used for processing,

4) badania mikrobiologiczne produktu końcowego odpowiadają następującym standardom:

the microbiological tests of final products confirm the compliance with the following standards:

a) Salmonella: brak/absent in 25 g lub/or 25 ml produktu/of product

b) bakterie tlenowe mezofilne/mesophyllic aerobic bacterias:

M=105 w 1g lub ml, M=105 in 1g or ml,

- Enterobacteriaceae: M=102 w 1g lub/or ml,

- gronkowce (Staphylococci: brak/absent w/in 1g produktu/of egg product

M-maksymalna liczba bakterii; wynik uważany jest za niezadowalający, jeżeli liczba bakterii w jednej lub w kilku próbach wynosi M lub więcej,

M-maximal bacteriae count, result is regarded unsatisfactory if bacteria count in one or more samples is M or more,

5) wytworzone zostały pod nadzorem służby weterynaryjnej,

have been manufactured under official veterinary supervision,

6) został/y/ opakowany/e/ w nowe materiały odpowiadające wymaganiom określonym w przepisach dotyczących opakowań,

has/have been packed into new approved packaging material,

7) były magazynowane i transportowane w warunkach zapewniających ich jakość zdrowotną,

were stored and transported in conditions which assure their wholesome quality,

8) nie zawierają pozostałości substancji szkodliwych dla zdrowia ludzkiego, w ilościach przekraczających poziomy określone w przepisach państwa eksportującego.

do not contain any residues harmful for human health in quantities exceeding limits specified in regulations of exporting country.

Sporządzono w/done at ............. dnia/on ..............

(miejsce/place) (data/date)

Pieczęć(3)

Seal(3)

....................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(3)

Signature and seal of official veterinarian(3)

Uwagi/Notes:

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(3) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seals and signature must be different from the colour of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  13

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla zwierzęcych jadalnych preparatów białkowych(1)

HEALTH CERTIFICATE

for edible processed animal proteins(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający(2)

Exporting country(2) ........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of product

Preparaty białkowe z

Processed animal protein from ..........................

(gatunek zwierząt/animal species)

Rodzaj towaru

Nature of product ......................................

Rodzaj opakowania

Type of package ........................................

Liczba opakowań

Number of packages .....................................

Data produkcji

Date of production .....................................

Temperatura składowania i transportu

Storage and transport temperature ......................

Gwarantowany czas trwałości

Assured conservation period ............................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie towarów/Origin of product

Adres i numer identyfikacyjny zakładu przetwórczego

Address and identification number of processing

establishment:

........................................................

........................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of product

Towar wysyłany jest z:

Product will be send from ..............................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ..................................................

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ....................

(nazwa środka transportowego i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address consignee .............................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Attestation of health

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że:

I, the undersigned official veterinarian certify that the processed protein described above:

1) surowiec użyty do wyrobu preparatów białkowych pochodził ze zwierząt poddanych ubojowi w rzeźniach pozostających pod nadzorem weterynaryjnym, a zwierzęta zostały zbadane przed i po uboju, przy czym mięso zostało uznane za zdatne do spożycia bez ograniczeń,

the row material used for the manufacturing of processed protein is derived from animals slaughtered in slaughterhouses being under veterinary supervision and animals have been ante- and post-mortem inspected and meat therefrom has been found as fit for human consumption without restrictions,

2) opisane preparaty białkowe zdatne są do spożycia bez ograniczeń; nie zawierają żadnych chemicznych lub biologicznych pozostałości w ilościach przekraczających dozwolone limity,

described processed proteina are fit for human consumption without restrictions; they do not contain any chemical or biological residues in quantities exceeding allowed limits,

3) opisane preparaty białkowe zostały wyprodukowane w zakładach uprawnionych przez kompetentne władze i odpowiadają wymaganiom sanitarnym i technicznym w zakresie pomieszczeń, sprzętu i procesów technologicznych,

were manufactured in establishment approved by competent authorities and meet the sanitary and technical requirements regards to premises, equipment, fittings and technological processes,

4) badania mikrobiologiczne produktu końcowego potwierdzają zgodność z następującymi standardami:

the microbiological tests of final product confirm the compliance with the following standards:

- ogólna liczba drobnoustrojów w 1 g nie więcej niż 200.000,

total bacteriae count in 1 g not more than 200.000,

- bakterie z grupy coli nieobecne w 0,01 g,

bacteriae from coli group absent in 0,01 g,

- bakterie Escherichia coli nieobecne w 0,1 g,

Escherichia coli absent in 0,1 g,

- przetrwalniki bakterii tlenowych redukujących siarczany nieobecne w 0,01 g,

spores of aerobic bacteriae reducing sulfates absent in 0.01 g,

- gronkowce koagulazododatnie nieobecne w 0,1 g,

staphylococci coagulasopositive absent in 0,1 g,

- pałeczki rodzaju Salmonella nieobecne w 25 g,

Salmonella absent in 25 g,

- liczba pleśni w 1 g nie więcej niż 1.000,

count of moulds in 1 g not more than 1.000,

5) opisane preparaty białkowe wytworzone zostały pod nadzorem służby weterynaryjnej,

have been manufactured under veterinary supervision,

6) opisane preparaty białkowe zostały opakowane w materiały do pakowania środków spożywczych, dopuszczone na podstawie przepisów dotyczących warunków dopuszczania opakowań grodków spożywczych,

have been packed finto approved packaging materials,

7) opisane preparaty białkowe były magazynowane i transportowane w warunkach zapewniających ich jakość zdrowotną.

were stored and transported in conditions which assure their wholesome quality.

Sporządzono w:/Done at: ............ dnia/on: .............

Pieczęć(3)

Seal(3)

....................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(3)

Signature and stamp of official veterinarian(3)

Uwagi/Notes

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 2 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 2, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(3) Podpis i pieczęć muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The signature and seal must be in a colour different to that of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  14

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla świeżego mięsa: wołowego, wieprzowego, baraniego, koziego i końskiego(1) nie przeznaczonego do konsumpcji(2)

HEALTH CERTIFICATE

for fresh meat of bovine, porcine, ovine, caprine and equide(1) species not intended for human consumption(2)

Nr/No ..........

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Kraj wysyłający(3)

Exporting country(3) ........................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja i pochodzenie towaru/Identification and

origin of meat

Gatunek

Species ................................................

Rodzaj elementów

Nature of cuts .........................................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of meat

Adres(y) i numer(y) identyfikacyjny(e):

Address(es) and veterinary approval number(s) of:

1) rzeźni/slaughterhouse ...............................

2) zakładu rozbioru/cutting plant ......................

3) chłodni/cold store ..................................

Data produkcji

Date of production .....................................

Adres i miejsce załadunku

Address and place of loading ...........................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of meat

Towar wysyłany jest z:

The meat will be sent from:

do/to ..................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ....................

........................................................

(nazwa środka transportowego i jego identyfikacja/

means of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ..........................

IV. Poświadczenie zdrowotności/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że:

I, the undersigned official veterinarian, certify that:

1) towar opisany wyżej pozyskano ze:

the fresh meat described above has been obtained from:

- zwierząt, które przebywały na terenie kraju wysyłającego co najmniej trzy miesiące przed ubojem lub w przypadku zwierząt młodszych niż trzy miesiące od urodzenia,

animals which have remained of the territory at the exporting country for at least three months before being slaughtered or since birth in the case of animals less than three months old,

- zwierząt poddanych badaniu przedubojowemu w rzeźni na 24 godziny przed ubojem i w czasie tego badania nie wykazywały objawów pryszczycy,

animals which have passed ante-mortem inspection at the slaughterhouse during the 24 hours before slaughter and they have not shown evidence of foot-and-mouth disease,

- zwierząt pochodzących z gospodarstw wolnych od:

animals which come from holdings free of:

a) brucelozy świń(1),

porcine brucellosis(1),

b) brucelozy owiec lub kóz(1),

ovine and caprine brucellosis(1),

c) pryszczycy(1),

foot-and-mouth disease(1),

d) klasycznego pomoru świń(1),

classical swine fever(1),

2) towar pozyskano ze zwierząt, które przed i w czasie uboju były traktowane zgodnie z zasadami ochrony zwierząt, określonymi w przepisach kraju eksportującego.

the meat is derived from animals which have been treated before and at the time of slaughter in accordance with animal welfare regulations of exporting country.

Sporządzono w/Done at ..........., dnia/on ..............

Pieczęć(4)

Seal(4)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Signature and seal of official veterinarian(4)

Uwagi/Notes:

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 3 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 3, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Kraj wysyłający jest krajem pochodzenia. W przypadku innego pochodzenia towaru niż z kraju wysyłającego, a wyprodukowania towaru w kraju wskazanym w rejestrze do przywozu i przewozu bez zezwolenia Głównego Lekarza Weterynarii, towarowi takiemu powinna towarzyszyć dokumentacja weterynaryjna:

- kserokopia oryginału świadectwa zdrowia wystawionego w kraju pochodzenia towaru,

- świadectwo zdrowia w wersji wymaganej przez Polskę, wystawione w kraju wysyłającym towar.

Exporting country is a country of origin. If a product origins in a country different than that exporting, but it is produced in a country listed in the official register and country is allowed to export without the permission of the Chief Veterinary Officer, consignment of the product should be accompanied by the veterinary documentation:

- copy of the original health certificate issued by country of origin,

- health certificate in the form required by Poland, issued in country of dispatch.

(4) Pieczęcie i podpisy muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of the seal and signature must be different from colour of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  15

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla mączki rybnej, w tym mączki ze zwierząt morskich, z wyłączeniem ssaków morskich(1)

HEALTH CERTIFICATE

for fishmeal including meal of sea animals with exception of sea mammals(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający

Exporting country ...........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Opis towaru/Identification of product:

Rodzaj opakowania

Nature of package ......................................

Liczba opakowań

Number of packages .....................................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of product:

Adres i numer identyfikacyjny zakładu przetwórczego

Address and identification number of processing

establishment ..........................................

........................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of product:

Mączka rybna zostanie wysłana

The fishmeal will be sent

z/from: ................................................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to: .................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ....................

........................................................

(nazwa środka transportowego i jego identfyfikacja/means

of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor: .........................

........................................................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee: .........................

........................................................

IV. Poświadczenie weterynaryjne/Health attestation:

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii niniejszym zaświadczam, że opisany wyżej towar:

I, the undersigned official veterinarian certify that the protein or product described above:

a) poddany został procesowi obróbki cieplnej w temp. co najmniej 80° w całej swojej masie,

has been subjected to a heat treatment of at least 80°C throughout its substance;

b) jego losowo pobrana z magazynu zakładu przetwórczego próbka została poddana badaniu, w efekcie czego stwierdzono, że odpowiada następującym standardom(2):

was examined during storage at the processing plant by random sampling and found to comply with the following standards(2):

Salmonella: brak w/absence in 25 g, n=5, c=0, m=0, M=O,

Enterobacteriaceae: n=5, c=2, m=10, M=102 w/in 1g,

c) został pozyskany z ryb lub innych zwierząt morskich, z wyłączeniem ssaków morskich, złowionych na otwartym morzu lub z odpadów z zakładów produkujących przetwory rybne dla ludzi(3),

was derived from fish or other sea animals except sea mammals, caught in the open sea; or from fresh fish offal from plants manufacturing fish products for human consumption(3),

d) nie został pozyskany z zepsutych ryb,

was not derived from fish which was spoiled,

e) nie został wytworzony z ryb, które podczas inspekcji okazały się niezgodne z wymaganiami weterynaryjnymi dopuszczającymi ich wwóz do Polski,

was not derived from fish which in the course of the inspection of valid to comply with the veterinary requirements for their importation to Poland,

f) produkt końcowy został zbadany bezpośrednio przed wysyłką przez kompetentne władze w oparciu o próbki losowe, na podstawie których ustalono, że odpowiada następującym standardom:

the end product was examined immediately prior to dispatch by the competent authority by a random sample and found to comply with the following standards:

Salmonella: brak w/absence in 25 g, n=5, c=0, m=O, M=O,

g) produkt końcowy został opakowany w nowy materiał opakowaniowy,

the end product was packed in new packaging material,

lub/or

w przypadku wysyłki luzem, koncentraty lub inne środki transportowe zostały starannie wyczyszczone i zdezynfekowane,

in case of dispatch as bulk transport, containers or any other means of transport were thoroughly cleaned and disinfected,

h) przedsięwzięte zostały wszelkie środki ostrożności w celu zabezpieczenia produktu końcowego przed ponownym skażeniem czynnikami patogennymi po obróbce cieplnej.

the end products has undergone all precautions to avoid recontamination with pathogenic agents after heat treatment.

Sporządzono w/Done at ............. dnia/on ..............

(miejsce/place) (data/date)

Pieczęć(4)

Seal(4)

....................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Signature and stamp of the official veterinarian(4)

Uwagi/Notes:

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 3 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) Świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 3, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Gdzie/where:

n = liczba jednostek objętych próbką/number of units comprising the sample,

m = wartość progowa liczby bakterii; wynik uznaje się za zadowalający, jeżeli liczba bakterii w próbkach jednostkowych nie przekracza m; / treshold value for the number of bacteria; the result is considered satisfactory if the number of bacteria in all sample units does not exceed m,

M = maksymalna wartość liczby bakterii; wynik uznaje się za niezadowalający, jeżeli liczba bakterii w jednej lub kilku jednostkach próbki wynosi M lub więcej / maximum value for the number of bacteria; the results are considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more sample units is M or more,

c = liczba próbek jednostkowych, w których liczba bakterii mieści się w zakresie od m do M, przy czym wynik jest zadowalający, jeżeli liczba bakterii w innych próbkach jednostkowych jest równa lub mniejsza od m / number of sample units the bacteriał count of which may be between m and M, the sample still being considered acceptable if the bacterial count of the other sample units is m or less.

(3) Niepotrzebne skreślić / Delete as appropriate.

(4) Podpis i pieczęć muszą się różnić barwą od druku / The signature and the stamp must be in a colour different to that of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  16

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla karmy dla zwierząt domowych w konserwach, półpłynnej lub suszonej(1) (2)

HEALTH CERTIFICATE

for petfood in hermetically sealed containers, semi-moist petfood or dried petfood(1) (2)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający

Exporting country ...........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of petfood

Karma została wytworzona z surowca pochodzącego od

następujących gatunków zwierząt

The petfood was manufactured from raw material of the

following species ......................................

........................................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ....................................

Liczba opakowań

Number of packages .....................................

Waga netto

Net weight .............................................

Data produkcji

Date of production .....................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of petfood

Adres i numer identyfikacyjny zakładu przetwórczego

Address and veterinary approval number of the processing

establishment ..........................................

........................................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of petfood

Karma wysyłana jest z:

The petfood will be sent from ..........................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ..................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

następującym środkiem transportowym

by the following means of transport ....................

........................................................

(nazwa środka transportowego i jego identyfikacja/means

of transport and registration marks)

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ..........................

IV. Poświadczenie weterynaryjne/Veterinary attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, że karma opisana wyżej:

I, the undersigned official veterinarian certify that the petfood described above:

a) w puszkach poddana została obróbce termicznej do wartości minimum F0 3(1),

has been subjected to heat treatment to a minimum F0 value 3 in hermetically sealed containers(1),

b) była poddana badaniom przy użyciu laboratoryjnych metod diagnostycznych, poprzez pobranie wyrywkowych prób co najmniej 5 puszek z każdej produkowanej partii w celu potwierdzenia wystarczającej obróbki termicznej całej karmy opisanej w pkt a,

was analysed by a random sampling of at least five containers from each processed batch by laboratory diagnostic metods to ensure adequate heat treatment of whole petfood as foreseen under a,

c) półwilgotna została wyprodukowana w taki sposób, że karma lub jej składniki pochodzenia zwierzęcego poddane zostały obróbce termicznej do osiągnięcia przynajmniej 90°C wewnątrz bloku(1),

semi - moist was produced in such a way that the petfood or the ingredients of animal origin have been subjected to a heat treatment of at least 90°C throughout their substance(1),

d) została wyprodukowana w taki sposób, że sucha karma lub jej składniki pochodzenia zwierzęcego poddane zostały obróbce termicznej do osiągnięcia przynajmniej 90°C wewnątrz bloku(1),

was produced in such a way that the dried petfood or the ingredients of animal origin have been subjected to a heat treatment of at least 90°C throughout their substance(1),

e) karma półpłynna lub suszona została poddana badaniu przez pobranie losowe co najmniej pięciu prób z każdej partii produkcyjnej, w czasie lub po składowaniu w zakładzie przetwórczym i odpowiada następującym standardom(3):

the semi-moist petfood or dried petfood was examined by the random sampling of at least five samples from each processed batch taken during or after the storage at the processing plant, that complies with the following standards(3):

Salmonella: brak/absence w/in: 25 g, n=5, c=0, m=0, M=0,

f) była/nie była wytwarzana z białka przeżuwaczy(1),

was/was not produced by using of ruminant protein(1),

g) nie została wytworzona ze:

was not produced from:

- zwierząt hodowlanych, które padły, łącznie z martwo narodzonymi lub płodami, oraz zwierząt gospodarskich, które padły w tranzycie,

animals kept for agricultural production, which died but were not slaughtered, including stillborn and unborn animals, and from animals which have died in transit,

- zwierząt, które zostały zabite w ramach zwalczania chorób w gospodarstwie lub jakimkolwiek innym miejscu wyznaczonym przez kompetentne władze,

animals which were killed in the context of disease control measures either on the farm or in any other place designated by the competent authority,

- odpadów zwierzęcych łącznie z krwią, pochodzących od zwierząt, które w badaniu po uboju wykazywały objawy chorób przenoszących się na ludzi lub inne zwierzęta,

animal waste including blood originating from animals which showed, during the veterinary post mortem inspection, clinical signs of diseases communicable to man or animals,

- tych części zwierząt poddanych normalnemu ubojowi, które nie były przedstawione do badania poubojowego, z wyjątkiem skór, racic, piór, wełny, rogów, krwi i podobnych produktów,

those parts of animals slaughtered in normal way which were not presented to post-mortem inspection, with the exception of hides, skins, hooves, feathers, wool, horns, blood and similar products,

- mięsa, w tym drobiowego, ryb, dziczyzny i środków spożywczych pochodzenia zwierzęcego, które zostały zanieczyszczone,

meat, poultry meat, fish, game and food staffs of animal origin which were spoiled,

- zwierząt, świeżego mięsa, w tym drobiowego, ryb, dziczyzny, mleka i jego przetworów, które w czasie badania nie spełniały wymagań importowych do Polski,

animals, fresh meat, poultry meat, fish, game, milk and milk products, which in the course of inspection failed to comply with the veterinary requirements for their import to Poland,

- odpadów zwierzęcych zawierających pozostałości substancji zagrażających zdrowiu ludzi lub zwierząt lub z mleka, mięsa i produktów pochodzenia zwierzęcego, niezdatnych do spożycia z powodu obecności tych substancji,

animal waste containing residues of substances which posed a danger to human or animal health and from milk, meat or products of animal origin regarded unfit for human consumption by the presence of such residues,

- ryb lub ich narządów wewnętrznych, które zostały wyłączone z konsumpcji z powodu objawów chorób zaraźliwych,

fish or offals therefrom which were excluded from human consumption because of signs of infectious diseases,

- przetworzonego białka zwierzęcego pozyskanego z materiału wysokiego ryzyka pochodzącego od zwierząt ssących,

the dried or semi-moist petfood from processed animal protein derived from high risk material of mammalian origin,

h) w przypadku gdy białko pozyskano z materiału wysokiego ryzyka pochodzącego ze zwierząt nie będących ssakami system obróbki cieplnej powinien zapewnić, że losowo pobrane próbki odpowiadają następującym standardom(3):

* Clostridium perfringens : nieobecne w 25 g (4),

* Salmonella: nieobecna w 25 gramach, n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

* Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 3 x 102 w 1 gramie,

in the case of protein derived from high risk material of non - mammalian origin the system of treatment must ensure that random sample complies the following standards(3):

* Clostridium perfringens : absence in 25 g (4),

* Salmonella: absence in 25 grams , n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

* Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 3 x 102 in 1 gram,

i) po obróbce termicznej zachowano środki zapobiegające wtórnemu skażeniu czynnikami chorobotwórczymi, a suszona karma i półwilgotna została umieszczona w nowych opakowaniach.

has undergone all precautions to avoid recontamination with pathogenic agents after heat treatment and the dried and semi - moist petfood was packed in new packaging material.

Sporządzono w/Done at ............, dnia/on ..............

Pieczęć(5)

Seal(5)

..................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(5)

Signature and seal of the official veterinarian(5)

Uwagi/Notice

(1) Niepotrzebne skreślić/Delete as appropriate.

(2) Zgodnie z art. 11 ust. 3 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 3, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(3) Gdzie/where:

n= liczba próbek składajacych się na próbę/number of units comprising the sample,

m= wartość progowa dla liczby bakterii - wynik jest zadowalajacy, jeśli liczba bakterii we wszystkich próbach nie przekracza m,

threshold value for the number of bacteria - the result is satisfactory if the number of bacteria in all sample units does not exceed m,

M= wartość maksymalna dla liczby bakterii - wynik uważany jest za niezadowalający, jeśli liczba bakterii w jednej lub więcej próbach wynosi M lub więcej,

M= maximum value for the number of bacteria - the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more sample units is M or more,

c= liczba prób, w których liczba bakterii może mieć wartości pomiędzy m i M - wynik nadal uznaje się za zadowalający, jeśli liczba bakterii w pozostałych próbach wynosi m lub mniej.

c= number of sample units the bacterial count of which may by between m and M, the sample still being considered acceptable if the bacterial count of the other sample units is m or less.

(4) Próba pobrana po obróbce termicznej/Sample taken after heat treatment.

(5) Podpis i pieczęć muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The signature and the seal must be in a colour different to that of the printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  17

ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla koncentratów paszowych i pasz zawierających w swoim składzie przetworzone białko zwierzęce(1)

HEALTH CERTIFICATE

for feed concentrates and feedingstuffs containing processed animal protein(1)

Nr/No ..........

Kraj wysyłający

Exporting country ...........................................

Kraj przeznaczenia

Country of destination ......................................

Ministerstwo

Ministry ....................................................

Władze weterynaryjne

Veterinary authority ........................................

I. Identyfikacja towaru/Identification of products

Rodzaj towaru

Type of product ........................................

Rodzaj opakowania

Nature of packaging ....................................

Liczba opakowań

Number of packages .....................................

Waga netto

Net weight .............................................

II. Pochodzenie towaru/Origin of the products

Nazwa i adres zakładu przetwórczego

Name and address of the processing plant ...............

........................................................

Data produkcji

Date of production .....................................

III. Przeznaczenie towaru/Destination of products

Wyżej opisany towar wysłany z:

The above mentioned products will be sent from: ........

........................................................

(miejsce załadunku/place of loading)

do/to ..................................................

(miejsce przeznaczenia/place of destination)

Rodzaj środka transportowego i jego identyfikacja

Nature and identification of means of transport ........

Nazwa i adres wysyłającego

Name and address of consignor ..........................

Nazwa i adres odbiorcy

Name and address of consignee ..........................

IV. Poświadczenie weterynaryjne/Health attestation

Ja, niżej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii niniejszym stwierdzam, że opisany powyżej towar spełnia następujące wymagania:

I, the undersigned official veterinarian certify that the product described above meets the following requirements:

1) towar zawiera przetworzone białko zwierzęce pochodzące z materiałów wysokiego i/lub niskiego ryzyka, które było poddane procesowi obróbki termicznej (całej substancji w temperaturze co najmniej 133°C przez 20 minut i poddane ciśnieniu 3 barów rozdrobniony przed procesem do cząstek nie większych niż 50 mm) ;

the product contains processed animal protein derived from high and/or low risk material which has been subjected to a heat treatment process (at least 133 ° C throughout its substance for a minimum of 20 minutes at a pressure of 3 bars with a particle size prior to processing of not more than 50 mm);

2) losowa próba pobrana z przetworzonego białka odpowiada następującym wymaganiom(2):

random sample of processed protein complies with the following standards(2):

- Salmonella brak w/absence in 25 g n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

- Clostridium perfringens brak w/absence in 1 g(3),

- Enterobacteriaceae n =5, c = 2, m = 10, M = 300 in 1 g;

3) w kraju pochodzenia przetworzonego białka zwierzęcego, z którego wyprodukowano towar, zakaźna encefalopatia bydła podlega zwalczaniu z urzędu zgodnie z Międzynarodowym Kodeksem Międzynarodowego Urzędu ds. Epizootii;

in the country of origin, processed animal protein used for manufacturing of the product, BSE is on the list of the notifiable diseases according to the O.I.E International Code;

4) bezpośrednio przed wysyłką towar był wyrywkowo kontrolowany przez kompetentne władze na obecność pałeczek Salmonella - nieobecna w 25 g, n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 ;

immediately prior dispatch the final product has been monitored by the competent authorities for Salmonella

- absent in 25 g, n =5, c =0, m =0, M =0;

5) na podstawie rezultatów testów laboratoryjnych wykonywanych pod nadzorem narodowego programu wykrywania substancji szkodliwych stwierdzono, że towar nie zawiera żadnych antybiotyków, leków, hormonów, anabolików, promotorów wzrostu lub innych substancji nie dozwolonych w żywieniu zwierząt;

based on the results of laboratory tests performed under the national surveillance program on harmful substances, the final) product does not contain any antibiotics, medicines, hormones, anabolics, growth promotors or other substances which are not allowed to be used in animal feed;

6) towar zapakowany został w nowe opakowania;

the product has been packed in new packages;

7) towar dopuszczony jest do obrotu w kraju producenta.

the product is admitted for trade in the country of the producer.

Sporządzono w/Done at ................ dnia/on ..............

(miejsce/place)

Pieczęć(4)

Seal(4)

....................................................

Podpis i pieczęć urzędowego lekarza weterynarii(4)

Signature and seal of the official veterinarian(4)

Uwagi/Notice

(1) Zgodnie z art. 11 ust. 3 pkt 1 i art. 12 ust. 1 pkt 1 ustawy dnia 24 kwietnia 1997 r. o zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt, badaniu zwierząt rzeźnych i mięsa oraz o Inspekcji Weterynaryjnej (Dz. U. z 1999 r. Nr 66, poz. 752) świadectwo powinno być wystawione w językach polskim i angielskim oraz w języku kraju pochodzenia towaru.

According to Article 11, paragraph 3, subparagraph 1 and Article 12, paragraph 1, subparagraph 1 of the law of 24 April 1997 on control of animal infectious diseases, inspection of animals for slaughter and on the Veterinary Inspection, the health certificate should be issued in Polish and English language as well as in language of country of product origin.

(2) Gdzie/where:

n= liczba próbek składających się na próbę/number of units comprising the sample,

m= wartość progowa dla liczby bakterii - wynik jest zadowalający, jeśli liczba bakterii we wszystkich próbach nie przekracza m,

threshold value for the number of bacteria - the result is satisfactory if the number of bacteria in all sample units does not exceed m,

M= wartość maksymalna dla liczby bakterii - wynik uważany jest za niezadowalający, jeśli liczba bakterii w jednej lub więcej próbach wynosi M lub więcej,

M= maximum value for the number of bacteria - the result is considered unsatisfactory if the number of bacteria in one or more sample units is M or more,

c= liczba prób, w których liczba bakterii może mieć wartości pomiędzy m i M - wynik nadal uznaje się za zadowalający, jeśli liczba bakterii w pozostałych próbach wynosi m lub mniej.

c= number of sample units the bacterial count of which may by between m and M, the sample still being considered acceptable if the bacterial count of the other sample units is m or less.

(3) Próba pobrana po obróbce cieplnej/Sample taken after heat treatment.

(4) Pieczęcie i podpis muszą być w kolorze innym niż kolor druku.

The colour of seals and signature must be different from the colour of printing.

ZAŁĄCZNIK Nr  18

  6 ŚWIADECTWO ZDROWIA

dla przetworzonego białka zwierzęcego do produkcji środków żywienia zwierząt(1)

HEALTH CERTIFICATE

for processed animal protein for use in animal feeding(1)

Nr/No ..........

(nieaktualny)

1 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej rejestrów państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce i pasze, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.28.589.
2 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej rejestrów państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce i pasze, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.28.589.
3 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej wzoru świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przetworzone białko zwierzęce do produkcji środków żywienia zwierząt, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.38.747.
4 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej rejestrów państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce i pasze, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.28.589.
5 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej rejestrów państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce i pasze, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.28.589.
6 Obwieszczenie utraciło aktualność w części dotyczącej wzoru świadectwa zdrowia, w które powinno być zaopatrzone przetworzone białko zwierzęce do produkcji środków żywienia zwierząt, przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w związku z ogłoszeniem w tym zakresie nowego obwieszczenia - zob. M.P.00.38.747.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

M.P.2000.9.190

Rodzaj: Obwieszczenie
Tytuł: Rejestry państw, z których może być przywożone i przewożone przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej mięso, środki spożywcze pochodzenia zwierzęcego, niejadalne surowce zwierzęce, pasze, oraz wzory świadectw zdrowia dla tych towarów.
Data aktu: 02/03/2000
Data ogłoszenia: 27/03/2000
Data wejścia w życie: 11/04/2000