STRONY UMOWY
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
umawiające się strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej",
oraz
UNIA EUROPEJSKA, z jednej strony, oraz
REPUBLIKA BOTSWANY,
KRÓLESTWO LESOTHO,
REPUBLIKA MOZAMBIKU,
REPUBLIKA NAMIBII,
REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI, oraz
KRÓLESTWO SUAZI,
zwane dalej "państwami Południowoafrykańskiej Wspólnoty Rozwoju objętymi umową o partnerstwie gospodarczym", z drugiej strony (zwane dalej "państwami SADC UPG"),
ZWAŻYWSZY, że Strony pragną dalej wzmacniać więzi handlowe oraz ustanowić bliskie i trwałe stosunki oparte na partnerstwie i współpracy,
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa w dalszym stopniu pogłębi i poszerzy zakres gospodarczych i handlowych stosunków pomiędzy Stronami,
PRAGNĄC stworzyć nowe możliwości dla zatrudnienia, przyciągania inwestycji oraz poprawiania warunków życia na terytorium Stron przy jednoczesnym upowszechnianiu zrównoważonego rozwoju,
UZNAJĄC znaczenie współpracy na rzecz finansowania rozwoju w celu wykonania niniejszej Umowy,
UZNAJĄC wysiłki państw SADC UPG w celu zapewnienia rozwoju gospodarczego i społecznego swoich narodów w ramach pogłębionej integracji regionalnej w regionie Południowoafrykańskiej Wspólnoty Rozwoju (zwanym dalej "regionem SADC"),
POTWIERDZAJĄC zobowiązania Stron dotyczące wspierania współpracy regionalnej i integracji gospodarczej oraz zachęcania do liberalizacji handlu w regionie SADC,
UZNAJĄC szczególne potrzeby i interesy państw SADC UPG oraz potrzebę uwzględnienia ich zróżnicowanych poziomów rozwoju gospodarczego oraz względów geograficznych i społecznoekonomicznych,
UZNAJĄC szczególne uwarunkowania Botswany, Lesotho, Namibii i Suazi (zwanych dalej "państwami BLNS") uwzględnione w niniejszej Umowie oraz potrzebę uwzględnienia skutków, jakie może dla nich mieć liberalizacja handlu w ramach Umowy o handlu, rozwoju i współpracy między Republiką Południowej Afryki a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, podpisanej w dniu 11 października 1999 r. (zwanej dalej "TDCA"),
UZNAJĄC szczególne uwarunkowania i potrzeby krajów najsłabiej rozwiniętych (zwanych dalej "krajami LDC") wchodzących w skład państw SADC UPG poprzez zastosowanie szczególnego i zróżnicowanego traktowania oraz zasad asymetrii,
UZNAJĄC szczególne uwarunkowania Lesotho jako jedynego kraju LDC w Południowoafrykańskiej Unii Celnej oraz fakt, że zmniejszenie dochodów z ceł w związku TDCA oraz niniejszą Umową wpływa na konieczność uprzywilejowania pomocy na rzecz wymiany handlowej,
UZNAJĄC szczególne uwarunkowania państw SADC UPG wychodzących z długoterminowych konfliktów zbrojnych, wymagających zastosowania szczególnego i zróżnicowanego traktowania oraz zasad asymetrii,
UWZGLĘDNIAJĄC prawa i obowiązki Stron wynikające z ich członkostwa w Światowej Organizacji Handlu (WTO) oraz potwierdzając znaczenie wielostronnego systemu handlowego,
PRZYPOMINAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do zasad i reguł rządzących wielostronnym systemem handlowym oraz do potrzeby stosowania tych reguł w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny,
MAJĄC NA UWADZE Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (zwaną dalej "AKP"), z jednej strony, a Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "WE") i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w dniu 23 czerwca 2000 r. i uaktualnioną w dniu 25 czerwca 2005 r. (zwaną dalej "umową z Kotonu"),
POTWIERDZAJĄC zobowiązania Stron dotyczące rozwoju gospodarczego skierowanego na osiągnięcie milenijnych celów rozwoju (zwanych dalej "MCR") w państwach SADC UPG oraz wsparcie dla tego rozwoju,
MAJĄC NA UWADZE TDCA,
MAJĄC NA UWADZE zobowiązanie Stron do zapewnienia, aby ich wzajemne porozumienia wspierały proces integracji regionalnej w ramach Traktatu Południowoafrykańskiej Wspólnoty Rozwoju, podpisanego w dniu 17 sierpnia 1992 r., ze zmianami (zwanego dalej "traktatem SADC"),
UZNAJĄC szczególny przypadek Południowoafrykańskiej Unii Celnej (zwanej dalej "SACU") ustanowionej na mocy Umowy o Południowoafrykańskiej Unii Celnej z 2002 r. między rządami Republiki Botswany, Królestwa Lesotho, Republiki Namibii, Republiki Południowej Afryki i Królestwa Suazi, podpisanej w dniu 21 października 2002 r. (zwanej dalej "umową SACU"),
POTWIERDZAJĄC wsparcie i poparcie Stron dla procesu liberalizacji handlu,
PODKREŚLAJĄC znaczenie rolnictwa i zrównoważonego rozwoju w ograniczaniu ubóstwa w państwach SADC UPG,
UZGODNIŁY zawarcie niniejszej Umowy:
ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ I INNE OBSZARY WSPÓŁPRACY
Postanowienia ogólne
Cele
Celem niniejszej Umowy jest:
Zasady
Integracja regionalna
Monitorowanie
Współpraca na forum międzynarodowym
Strony dokładają wszelkich starań, aby współpracować na wszystkich forach międzynarodowych, na których omawiane są sprawy związane z niniejszą Umową.
Handel i zrównoważony rozwój
Kontekst i cele
Zrównoważony rozwój
Wielostronne normy i umowy dotyczące środowiska i pracy
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Handel i inwestycje sprzyjające zrównoważonemu rozwojowi
Współpraca w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Obszary współpracy
Współpraca na rzecz rozwoju
Priorytety w zakresie współpracy
Współpraca w zakresie dostosowania budżetowego
Rodzaje interwencji
Współpraca na rzecz rozwoju w ramach niniejszej Umowy może obejmować następujące interwencje związane z niniejszą Umową (lecz nie jest do nich ograniczona):
Współpraca w dziedzinie ochrony praw własności intelektualnej
Współpraca w dziedzinie zamówień publicznych
Współpraca w dziedzinie konkurencji
Współpraca w dziedzinie zarządzania w kwestiach podatkowych
Strony uznają znaczenie współpracy w dziedzinie zasad dobrego zarządzania w kwestiach podatkowych za pośrednictwem odpowiednich organów.
HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Handel towarami
Strefa wolnego handlu
Zakres
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami między Stronami 4 .
Reguły pochodzenia
Preferencje taryfowe przewidziane w niniejszej Umowie stosuje się do towarów kwalifikujących się na mocy reguł pochodzenia określonych w protokole 1.
Cła
Cła UE na produkty pochodzące z państw SADC UPG
Cła państw SADC UPG na produkty pochodzące z UE
Cła lub podatki wywozowe
Opłaty i należności
Korzystniejsze traktowanie wynikające z umów o wolnym handlu
Swobodny obrót
Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej
Postępowanie w przypadku błędów administracyjnych
Strony uznają swoje wzajemne prawo do usuwania błędów administracyjnych podczas wykonywania niniejszej Umowy. W przypadku stwierdzenia błędu którakolwiek ze Stron może wystąpić do Komitetu ds. Handlu i Rozwoju o zbadanie możliwości przyjęcia wszystkich odpowiednich środków w celu rozwiązania problemu.
Instrumenty ochrony handlu
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Prawa i obowiązki Stron związane ze stosowaniem środków antydumpingowych lub wyrównawczych regulowane są w ramach odpowiednich porozumień WTO. Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom CZĘŚCI III.
Wielostronne środki ochronne
Ogólne dwustronne środki ochronne
Takie środki ochronne nie mogą przekraczać poziomu niezbędnego dla naprawienia lub uniknięcia poważnej szkody czy zakłóceń.
Środki ochrony rolnictwa
Środki ochronne w zakresie bezpieczeństwa żywnościowego
Przejściowe środki ochrony BLNS
Środki ochrony nowych gałęzi przemysłu
Środki pozataryfowe
Zakaz wprowadzania ograniczeń ilościowych
Strony mogą stosować ograniczenia ilościowe pod warunkiem, że ograniczenia te są stosowane zgodnie z porozumieniem WTO.
Traktowanie narodowe podatków i uregulowań wewnętrznych
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Współpraca w sprawach celnych i administracyjnych
Przepisy i procedury celne
Ułatwianie przemieszczania w ramach tranzytu
Związki ze środowiskiem biznesu
Strony zgodnie postanawiają:
Ustalanie wartości celnej
Harmonizacja standardów celnych na poziomie regionalnym
Wsparcie dla administracji celnych państw SADC UPG
Uzgodnienia przejściowe
Komitet Specjalny ds. Celnych i Ułatwień w Handlu
Bariery techniczne w handlu
Zobowiązania wielostronne
Cele
Strony zgodnie postanawiają:
Zakres i definicje
Współpraca i integracja regionalna
Strony uzgadniają, że współpraca między organami krajowymi i regionalnymi zajmującymi się kwestiami dotyczącymi barier technicznych w handlu, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, ma znaczenie dla ułatwiania handlu w regionie i handlu między Stronami, a także z uwagi na ogólny proces integracji regionalnej, oraz zobowiązują się do współpracy w tym celu.
Przejrzystość
Środki związane z barierami technicznymi w handlu
Strony zgadzają się identyfikować i wdrażać te z mechanizmów wspieranych przez porozumienie WTO TBT, które są najbardziej odpowiednie w przypadku poszczególnych priorytetowych kwestii lub sektorów. Mechanizmy te mogą obejmować:
Rola Komitetu ds. Handlu i Rozwoju w sprawach związanych z barierami technicznymi w handlu
Strony ustalają, że Komitet ds. Handlu i Rozwoju posiada kompetencje w zakresie:
Budowanie zdolności i pomoc techniczna
Środki sanitarne i fitosanitarne
Zobowiązania wielostronne
Cele
Strony zgodnie postanawiają:
Zakres i definicje
Właściwe organy
Przejrzystość
Wymiana informacji
Rola Komitetu ds. Handlu i Rozwoju w sprawach związanych ze środkami sanitarnymi i fitosanitarnymi
Komitet ds. Handlu i Rozwoju posiada kompetencje w zakresie:
Konsultacje
Jeżeli którakolwiek ze Stron uważa, że druga Strona wprowadziła środki, które mogą wpłynąć lub wpłynęły na dostęp do jej rynku, podejmuje się odpowiednie konsultacje w celu uniknięcia niepotrzebnych opóźnień oraz znalezienia odpowiedniego rozwiązania zgodnego z porozumieniem WTO SPS. W związku z powyższym Strony wymieniają nazwy i adresy punków kontaktowych dysponujących fachową wiedzą sanitarną i fitosanitarną w celu ułatwienia komunikacji i wymiany informacji.
Współpraca, budowanie zdolności i pomoc techniczna
Strony zgodnie postanawiają:
Rolnictwo
Współpraca w zakresie rolnictwa
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Płatności bieżące
Środki ochronne
Trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego
W przypadku gdy jedno lub większa liczba państw członkowskich Unii Europejskiej lub państwo SADC UPG napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub zewnętrzne trudności finansowe, lub jest nimi zagrożone, może przyjąć, zgodnie z warunkami określonymi na mocy porozumienia WTO i Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, środki ograniczające o ograniczonym czasie obowiązywania, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla poprawy bilansu płatniczego. Strona, która przyjęła lub utrzymuje takie środki, bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę i przedkłada harmonogram ich znoszenia.
Handel usługami i inwestycje
Cele
Strony uznają rosnące znaczenie handlu usługami i inwestycji dla rozwoju swoich gospodarek oraz potwierdzają swoje zobowiązania dotyczące usług zawarte w art. 41-43 umowy z Kotonu oraz swoje prawa i obowiązki w ramach Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (zwanego dalej "GATS").
Handel usługami
Handel i inwestycje
UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Cel i zakres
Cel
Zakres
Konsultacje i mediacje
Konsultacje
Mediacje
Procedury rozstrzygania sporów
Wszczęcie procedury arbitrażowej
Powołanie organu arbitrażowego
Sprawozdanie okresowe organu arbitrażowego
Organ arbitrażowy przekazuje Stronom sprawozdanie okresowe zawierające zarówno część opisową, jak i jego ustalenia i wnioski, co do zasady nie później niż w ciągu stu dwudziestu (120) dni od daty powołania organu arbitrażowego. W pilnych przypadkach okres ten skraca się do sześćdziesięciu (60) dni. Każda ze Stron może na piśmie złożyć do organu arbitrażowego swoje uwagi dotyczące szczegółowych aspektów sprawozdania okresowego w ciągu piętnastu (15) dni od jego przekazania.
Orzeczenie arbitrażowe
Wykonanie orzeczenia arbitrażowego
Strona, przeciwko której wysunięto zarzut, podejmuje wszelkie działania niezbędne do wykonania orzeczenia arbitrażowego, a Strony dołożą starań, aby ustalić okres czasu na wykonanie tego orzeczenia.
Rozsądny okres czasu na wykonanie decyzji
Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia arbitrażowego
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Przegląd środków podjętych w celu wykonania orzeczenia po przyjęciu odpowiednich środków
Postanowienia wspólne
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu wynikającego z niniejszego rozdziału. Powiadamiają o takim rozwiązaniu Komitet ds. Handlu i Rozwoju oraz, w stosownych przypadkach, organ arbitrażowy. Po przyjęciu wspólnie uzgodnionego rozwiązania procedura rozstrzygania sporów zostaje zakończona.
Regulamin wewnętrzny oraz kodeks postępowania
Informacje i doradztwo techniczne
Organ arbitrażowy na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskać informacje, jakie uzna za stosowne dla postępowania arbitrażowego. Organ arbitrażowy w razie potrzeby ma także prawo zwrócić się o opinię do odpowiednich specjalistów. Zainteresowane podmioty mogą składać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z regulaminem wewnętrznym. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje muszą zostać ujawnione Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag.
Języki oświadczeń
Reguły interpretacji
Organ arbitrażowy interpretuje postanowienia niniejszej Umowy zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, łącznie z zasadami określonymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Orzeczenia arbitrażowe nie mogą dodawać ani ograniczać praw i obowiązków przewidzianych w niniejszej Umowie.
Orzeczenia arbitrażowe
Listy arbitrów
Związek z zobowiązaniami w ramach WTO
Terminy
WYJĄTKI OGÓLNE
Ogólna klauzula wyjątkowa
Z zastrzeżeniem wymogu, aby środki takie nie były stosowane w sposób, który stanowiłby arbitralną lub nieuzasadnioną dyskryminację między Stronami, w których obowiązują te same warunki, lub ukryte ograniczenie dla handlu międzynarodowego, żadne postanowienie niniejszej Umowy nie może być interpretowane w sposób uniemożliwiający wprowadzanie lub egzekwowanie przez którąkolwiek ze Stron środków:
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Podatki
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Wspólna Rada
Niniejszym ustanawia się Wspólną Radę Państw SADC UPG i UE (zwaną dalej "Wspólną Radą"), która nadzoruje wykonywanie niniejszej Umowy i administruje nim.
Skład i funkcje
Uprawnienia do podejmowania decyzji i procedury
Komitet ds. Handlu i Rozwoju
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Definicja Stron i wypełnienie zobowiązań
Wymiana informacji
Przejrzystość
Jeżeli jednak UE przekazała takie informacje, które nie zostały notyfikowane WTO, poprzez urzędową, bezpłatną i publicznie dostępną stronę internetową, państwa SADC UPG mające problemy z dostępem do takiej strony w związku z ograniczonymi zdolnościami mogą wystąpić do UE z wnioskiem o dostarczenie takich informacji do odpowiedniego koordynatora.
Przejściowe problemy w wykonywaniu
Strona, która w wyniku okoliczności pozostających poza jej kontrolą napotyka trudności w wypełnianiu obowiązków wynikających z niniejszej Umowy, natychmiast informuje o tym Wspólną Radę.
Preferencje regionalne
Regiony najbardziej oddalone UE
Związki z umową z Kotonu
Związki z TDCA
Związki niniejszej Umowy z TDCA są regulowane postanowieniami protokołu 4.
Związki z porozumieniem WTO
Strony zgadzają się, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od nich działania w sposób niezgodny z ich zobowiązaniami w ramach WTO.
Wejście w życie 7
Okres obowiązywania
Terytorialny zakres stosowania
Klauzula przeglądowa
Zmiany
Przystąpienie nowych państw członkowskich do UE
Przystąpienie
Języki oraz teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku niezgodności należy odwołać się do języka, w którym negocjowano niniejszą Umowę.
Załączniki
Załączniki, protokoły i przypisy do niniejszej Umowy stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako przyznające osobom prawa lub nakładające na osoby obowiązki inne niż prawa i obowiązki powstałe między Stronami na podstawie międzynarodowego prawa publicznego.
W dowód czego niżej wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.
Съставено в Казан на десети юни две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Kasane el diez de junio de dos mil dieciséis.
V Kasane dne desátého června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Kasane, den tiende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Kasane am zehnten Juni zweitausendundsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kümnendal päeval Kasanes.
Έγινε στο Κασάνε, στις δέκα Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Kasane on the tenth day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Kasane, le dix juin deux mille seize.
Sastavljeno u Kasaneu desetog lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Kasane, addì dieci giugno duemilasedici.
Kasanē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada desmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dešimtą dieną Kasanėje.
Kelt Kasanében, a kétezer-tizenhatodik év június havának tizedik napján.
Magħmul f Kasane fl-għaxar jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Kasane, tien juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Kasane dnia dziesiątego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Kasane, em dez de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Kasane, la zece iunie două mii ș aisprezece.
V Kasane desiateho júna roku dvetisíc šestnásť.
V Kasaneju, deseti dan junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Kasanessa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Kasane den tionde juni år tjugohundrasexton.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duit het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Commu la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaf Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvij as Republikas vārdā -
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For the Republic of Botswana
For the Kingdom of Lesotho
Pela República de Moçambique
For the Republic of Namibia
For the Republic of South Africa
For the Kingdom of Swaziland
LISTA ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW
ZAŁĄCZNIK I: Cła UE na produkty pochodzące z państw SADC UPG
ZAŁĄCZNIK II: Cła SACU na produkty pochodzące z UE
ZAŁĄCZNIK III: Cła Mozambiku na produkty pochodzące z UE
ZAŁĄCZNIK IV: Środki ochronne w rolnictwie
ZAŁĄCZNIK V: Przejściowe środki ochronne Botswany, Lesotho, Namibii, Suazi (BLNS)
ZAŁĄCZNIK VI: Priorytetowe produkty i sektory objęte SPS
Załącznik 1: Dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej
Załącznik 2: Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
Załącznik 3: Oznaczenia geograficzne oraz handel winem i napojami spirytusowymi
Załącznik 4: Dotyczący związku między TDCA a niniejszą Umową
AKT KOŃCOWY
Priorytetowe produkty i sektory objęte SPS
Dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2016.250.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Umowa o Partnerstwie Gospodarczym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a państwami SADC UPG, z drugiej strony. Kasane.2016.06.10. |
Data aktu: | 10/06/2016 |
Data ogłoszenia: | 16/09/2016 |
Data wejścia w życie: | 04/02/2018 |