Wyspy Cooka-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów.

UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE ZRÓWNOWAŻONYCH POŁOWÓW
między Unią Europejską a rządem Wysp Cooka *

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią", oraz

Rząd Wysp Cooka, zwany dalej "Wyspami Cooka",

obie zwane dalej "Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Unią a Wyspami Cooka, w szczególności w kontekście umowy z Kotonu, oraz wspólne pragnienie dalszego wzmocnienia tych stosunków,

UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych w drodze współpracy,

BIORĄC POD UWAGĘ ODPOWIEDNIE POSTANOWIENIA Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 roku (UNCLOS) i Porozumienia w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r., odnoszących się do ochrony i zarządzania międzystrefowymi zasobami rybnymi oraz zasobami rybnymi masowo migrującymi,

UZNAJĄC, że Wyspy Cooka wykonują władzę suwerenną lub jurysdykcję w strefie rozciągającej się do 200 mil morskich, licząc od linii podstawowej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza,

ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez odnośne organizacje regionalne ds. zarządzania rybołówstwem, których Strony są członkami,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętym na konferencji Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) w 1995 r.,

ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morza,

PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, będą spójne z polityką i zagwarantują synergię podejmowanych działań,

ZAMIERZAJĄC, do celów takiej współpracy, rozpocząć dialog w celu wdrożenia polityki rybołówstwa Wysp Cooka za pomocą zaangażowania podmiotów społeczeństwa obywatelskiego,

PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków unijnych w wodach Wysp Cooka oraz wsparcie Unii dla odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach,

ZDECYDOWANE nawiązać ściślejszą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych poprzez propagowanie współpracy między przedsiębiorstwami obu Stron,

NINIEJSZYM UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Definicje

Na użytek niniejszej Umowy:

a)
"władze Wysp Cooka" oznaczają Ministerstwo Zasobów Morskich Wysp Cooka;
b)
"organ Unii" oznacza Komisję Europejską;
c)
"połów" oznacza (i) poszukiwanie, poławianie, wybieranie lub pozyskiwanie ryb; (ii) zamierzone poszukiwanie, poławianie, wybieranie lub pozyskiwanie ryb; (iii) udział w przedsięwzięciach, co do których można zasadnie zakładać, że mają na celu lokalizację, poławianie, wybieranie lub pozyskiwanie ryb; (iv) rozmieszczanie, poszukiwanie lub odzyskiwanie wszelkich rybackich urządzeń zbierających lub powiązanego sprzętu, w tym radiopław; (v) wszelkie działania na morzu służące wspieraniu lub przygotowaniu wszelkiego rodzaju działalności opisanej w niniejszym punkcie; lub (vi) użycie statku powietrznego w odniesieniu do działania określonego w niniejszym punkcie;
d)
"statek rybacki" oznacza każdą łódź, statek lub inną jednostkę, która jest wykorzystywana do połowów, wyposażona w celu takiego wykorzystania lub należy do rodzaju jednostek zwykle używanych do połowów przemysłowych lub wykonywania powiązanych czynności;
e)
"statek unijny" oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego Unii i zarejestrowany w Unii;
f)
"wody połowowe Wysp Cooka" oznaczają wody, nad którymi Wyspy Cooka mają suwerenne prawa lub sprawują jurysdykcję w zakresie rybołówstwa;
g)
"obszary połowowe Wysp Cooka" część wód połowowych Wysp Cooka, w której Wyspy Cooka zezwalają statkom unijnym na prowadzenie działalności połowowej, jak określono w protokole do niniejszej umowy i załączniku;
h)
"właściciel statku" oznacza osobę prawnie odpowiedzialną za statek rybacki, zarządzającą nim i kontrolującą go;
i)
"nadzwyczajne okoliczności" oznaczają okoliczności inne niż przyczyny naturalne, wymykające się spod racjonalnej kontroli jednej ze Stron i uniemożliwiające prowadzenie działalności połowowej w obszarach połowowych Wysp Cooka.
Artykuł  2

Zakres

Niniejsza umowa określa zasady, przepisy i procedury regulujące:

a)
warunki, na których statki unijne mogą podejmować działalność połowową w obszarach połowowych Wysp Cooka;
b)
gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa w wodach połowowych Wysp Cooka w celu zagwarantowania ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych oraz rozwój sektora gospodarki rybnej na wyspach Cooka;
c)
współpracę w zakresie środków zarządzania, kontroli i nadzoru stosowanych w odniesieniu do połowów w wodach połowowych Wysp Cooka, mających gwarantować przestrzeganie wyżej wymienionych przepisów i warunków oraz skuteczność środków gwarantujących ochronę stad ryb i zarządzanie działalnością połowową, w szczególności zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów.
Artykuł  3

Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszej umowy

1.
Strony niniejszym zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa w wodach Wysp Cooka w oparciu o zasady określone w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa FAO oraz zasadę niedyskryminowania żadnej z flot poławiających na tych wodach.
2.
Władze Wysp Cooka zobowiązują się nie przyznawać warunków korzystniejszych niż objęte niniejszą umową innym flotom zagranicznym działającym w obszarach połowowych Wysp Cooka, których statki mają takie same cechy i które prowadzą połowy tych samych gatunków, co objęte niniejszą umową.
3.
W interesie przejrzystości Wyspy Cooka zobowiązują się do publikowania wszelkich umów zezwalających obcym flotom na połowy w wodach podlegających ich jurysdykcji. Wspólny Komitet dokona przeglądu istotnych informacji dotyczących zdolności połowowej w wodach Wysp Cooka.
4.
Strony zobowiązują się do stosowania niniejszej umowy zgodnie z art. 9 umowy z Kotonu, odnoszącym się do praw człowieka, zasad demokratycznych oraz państwa prawa, a także zgodnie z procedurą określoną w art. 8 i 96 tej umowy.
5.
Strony zobowiązują się do zapewnienia, by postanowienia niniejszej umowy były wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu stad ryb.
6.
Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy jest w pełni stosowana w odniesieniu do wszystkich marynarzy zamustrowanych na statkach unijnych, w szczególności w zakresie wolności zrzeszania się pracowników i negocjacji zbiorowych oraz niedyskryminacji w zakresie zatrudnienia i pracy.
7.
Strony prowadzą wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków unijnych zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł  4

Dostęp statków unijnych do obszarów połowowych Wysp Cooka

1.
Statki unijne mogą dokonywać połowów w obszarach połowowych Wysp Cooka, jedynie jeżeli posiadają upoważnienie do połowów wydane na mocy niniejszej umowy. Zakazuje się prowadzenia jakiejkolwiek działalności połowowej wykraczającej poza zakres niniejszej umowy.
2.
Władze Wysp Cooka nie wydają upoważnień do połowów statkom unijnym innym niż objęte niniejszą umową. Wydanie statkom unijnym jakiegokolwiek upoważnienia do połowów poza zakresem niniejszej umowy, w szczególności w formie prywatnych licencji, jest zakazane.
3.
Procedura otrzymywania upoważnienia do połowów przez statek, obowiązujące opłaty i metoda płatności, którą powinien stosować właściciel statku, są określone w załączniku do Protokołu.
Artykuł  5

Rekompensata finansowa

1.
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w Protokole i załącznikach do niniejszej umowy Unia przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Wysp Cooka:
a)
na pokrycie części kosztów dostępu statków unijnych do obszarów połowowych Wysp Cooka, niezależnie od kosztów dostępu ponoszonych przez właścicieli statków; oraz
b)
w celu wzmocnienia za pomocą wsparcia sektorowego zdolności Wysp Cooka do opracowania polityki zrównoważonego rybołówstwa.
2.
Rekompensata finansowa na rzecz wsparcia sektorowego, o którym mowa w ust. 1 lit. b), powinien być:
a)
oddzielony od płatności dotyczących dostępu, o których mowa w ust. 1 lit. a);
b)
określony i uwarunkowany osiągnięciem celów wsparcia sektorowego Wysp Cooka zgodnie z Protokołem oraz rocznym i wieloletnim planem jego stosowania.
3.
Przyznaną przez Unię rekompensatę finansową wypłaca się każdego roku zgodnie z zasadami określonymi w Protokole.
a)
wysokość rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1 lit. a), może zostać zmieniona przez Wspólny Komitet w zakresie:
1)
zmniejszenia w celach związanych z zarządzaniem odnośnymi zasobami ryb uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że takie ograniczenie jest niezbędne do ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów; lub
2)
zwiększenia uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym, jeżeli z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
b)
wysokość rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1 lit. b), może zostać zmieniona w wyniku ponownej oceny warunków wsparcia finansowego na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa na Wyspach Cooka, jeżeli uzasadniają to konkretne wyniki rocznych i wieloletnich programów dostrzeżone przez Wspólny Komitet;
c)
rekompensata finansowa może zostać zawieszona w wyniku zastosowania art. 13 lub 14.
Artykuł  6

Wspólny Komitet

1.
Powołuje się Wspólny Komitet złożony z przedstawicieli Unii i Wysp Cooka. Jest on odpowiedzialny za monitorowanie stosowania niniejszej umowy i może przyjmować zmiany do Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego.
2.
Monitorująca rola Wspólnego Komitetu polega w szczególności na:
a)
monitorowaniu wykonania, interpretacji i stosowania niniejszej umowy, a w szczególności określaniu rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 5 ust. 2, oraz ocenie jego realizacji;
b)
zapewnianiu koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron w zakresie rybołówstwa;
c)
działaniu w charakterze forum w celu polubownego rozstrzygania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy.
3.
Rola decyzyjna Wspólnego Komitetu obejmuje zatwierdzanie zmian do Protokołu, załączników i dodatków do niniejszej umowy w zakresie:
a)
przeglądu uprawnień do połowów i w konsekwencji związanej z nimi rekompensaty finansowej;
b)
procedury wsparcia sektorowego;
c)
warunków technicznych oraz sposobów prowadzenia przez statki unijne działalności połowowej.
4.
Wspólny komitet sprawuje swoje funkcje zgodnie z celami niniejszej umowy oraz stosownymi przepisami przyjętymi przez właściwe regionalne organizacje ds. rybołówstwa, a także z uwzględnieniem wyników konsultacji naukowych, o których mowa w art. 8.
5.
Wspólny Komitet odbywa posiedzenie przynajmniej raz w roku, naprzemiennie na Wyspach Cooka i w Unii Europejskiej, lub w innym miejscu ustalonym przez Strony, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron Komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym. Decyzje podejmowane są w drodze konsensusu i ujmowane w zatwierdzonym załączniku do protokołu posiedzenia. Wchodzą one w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do ich przyjęcia.
6.
Wspólny Komitet może uchwalić swój regulamin.
Artykuł  7

Wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi i społeczeństwa obywatelskiego

1.
Strony wspierają współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze gospodarki rybnej i w sektorach pokrewnych. W szczególności konsultują się one w celu ułatwienia i wspierania różnych działań, które mogą być podejmowane w tym zakresie.
2.
Strony zobowiązują się do propagowania wymiany informacji w zakresie technik i narzędzi połowowych, metod konserwowania i przemysłowego przetwarzania produktów rybołówstwa.
3.
Strony starają się, w stosownych przypadkach, stworzyć warunki korzystne do propagowania technicznych, gospodarczych i handlowych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami, zachęcając do tworzenia otoczenia sprzyjającego rozwojowi przedsiębiorczości i inwestycji.
4.
Strony zachęcają, w stosownych przypadkach, do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie, zgodnie z obowiązującymi przepisami Wysp Cooka i obowiązującymi przepisami unijnymi.
Artykuł  8

Współpraca naukowa

1.
W okresie obowiązywania niniejszej umowy Unia i Wyspy Cooka dążą do współpracy w zakresie monitorowania stanu zasobów w wodach Wysp Cooka.
2.
Strony zobowiązują się, w razie potrzeby, do wzajemnych konsultacji, za pośrednictwem wspólnej naukowej grupy roboczej lub w ramach zainteresowanych organizacji regionalnych i międzynarodowych, w celu wzmocnienia zarządzania żywymi zasobami morza na zachodnim i środkowym Pacyfiku i ich ochrony oraz w celu współpracy w zakresie odpowiednich badań naukowych.
Artykuł  9

Współpraca w dziedzinie monitorowania, kontroli i nadzoru oraz zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów

Strony zobowiązują się do współpracy w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów w celu wprowadzenia odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa.

Artykuł  10

Zakres stosowania

Niniejszą umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązuje Traktat o Unii Europejskiej, zgodnie z warunkami określonymi w tym traktacie, a z drugiej strony do Wysp Cooka.

Artykuł  11

Prawo właściwe

1.
Statki unijne prowadzące działania w obszarach połowowych Wysp Cooka muszą spełniać wymogi mających zastosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych Wysp Cooka, chyba że w Umowie przewidziano inaczej. Wyspy Cooka dostarczą organowi Unii swoje obowiązujące ustawy i przepisy.
2.
Wyspy Cooka zobowiązują się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień niniejszej umowy dotyczących monitorowania i kontroli połowów oraz nadzoru nad nimi. Statki unijne mają obowiązek współpracy z władzami Wysp Cooka odpowiedzialnymi za prowadzenie takiego monitorowania oraz sprawowanie kontroli i nadzoru.
3.
Unia zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej umowy oraz przepisów dotyczących połowów w wodach połowowych Wysp Cooka.
4.
Strony prowadzą wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków unijnych zgodnie z niniejszą umową. Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach swojej polityki rybołówstwa i przepisów, mogących mieć wpływ na działalność statków unijnych zgodnie z niniejszą umową. Wszelkie zmiany do przepisów lub nowe przepisy wprowadzone przez Wyspy Cooka, mające wpływ na działalność statków unijnych, są wykonalne w odniesieniu do statków unijnych od 60. dnia od daty otrzymania przez organ Unii powiadomienia przez Wyspy Cooka.
Artykuł  12

Okres obowiązywania

Niniejsza umowa obowiązuje przez osiem lat, począwszy od daty rozpoczęcia jej tymczasowego stosowania. Jeżeli żadna ze Stron nie wypowie umowy zgodnie z jej art. 14, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne ośmioletnie okresy.

Artykuł  13

Zawieszenie stosowania

1.
Stosowanie niniejszej umowy może zostać zawieszone na wniosek każdej ze Stron w przypadku:
a)
nadzwyczajny okoliczności, które uniemożliwiają prowadzenie działalności połowowej w obszarach połowowych Wysp Cooka; lub
b)
sporu między Stronami dotyczącego interpretacji postanowień niniejszej umowy lub jej wykonania; lub
c)
naruszenia umowy przez jedną ze Stron, w szczególności art. 3 ust. 4 dotyczącego przestrzegania praw człowieka; lub
d)
istotnej zmiany wytycznych politycznych, które doprowadziły do zawarcia niniejszej umowy, powodującej wniosek jednej ze Stron o dokonanie w niej zmian.
2.
O zawieszeniu stosowania niniejszej umowy powiadamia się drugą Stronę na piśmie. Zawieszenie staje się skuteczne po trzech miesiącach od otrzymania powiadomienia. Wysłanie odnośnego powiadomienia zapoczątkowuje konsultacje między Stronami w celu polubownego rozwiązania sporu w ciągu trzech miesięcy.
3.
Jeżeli różnice nie zostaną rozstrzygnięte polubownie i stosuje się zawieszenie, Strony nadal prowadzą konsultacje w celu znalezienia rozwiązania sporu. W przypadku znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stosowanie niniejszej umowy, a kwotę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 5, zmniejsza się proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do czasu trwania zawieszenia stosowania Umowy, chyba że Strony postanowią inaczej.
Artykuł  14

Wypowiedzenie umowy

1.
Stosowanie niniejszej umowy może zostać wypowiedziane przez każdą ze Stron zwłaszcza w przypadku:
a)
nadzwyczajnych okoliczności;
b)
degradacji zasobów objętych umową;
c)
zmniejszonego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym;
d)
naruszenia zobowiązań podjętych przez Strony w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów.
2.
Strona zainteresowana powiadamia drugą Stronę o wypowiedzeniu niniejszej umowy na piśmie. Wypowiedzenie wchodzi w życie sześć miesięcy po otrzymaniu powiadomienia, chyba że Strony wspólnie postanowią przedłużyć ten okres.
3.
Od momentu powiadomienia o wypowiedzeniu Strony prowadzą konsultacje w celu wypracowania w terminie sześciu miesięcy polubownego rozwiązania sporu.
4.
Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 5, za rok, w którym wypowiedzenie umowy wchodzi w życie, ulega zmniejszeniu proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł  15

Protokół i załącznik

Protokół, załącznik oraz dodatki do niego stanowią integralną część niniejszej umowy.

Artykuł  16

Tymczasowe stosowanie

Podpisanie niniejszej umowy przez Strony prowadzi do tymczasowego jej stosowania przed jej wejściem w życie.

Artykuł  17

Wejście w życie

Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Niniejsza umowa wchodzi w życie, gdy Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

* Umowa uzupełniona przez protokół wykonawczy do umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a rządem Wysp Cooka z dnia 20 maja 2016 r. r. (Dz.U.UE.L.2016.131.10).

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2016.131.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Wyspy Cooka-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów.
Data aktu: 20/05/2016
Data ogłoszenia: 20/05/2016
Data wejścia w życie: 14/10/2016, 10/05/2017