Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 314/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 555/2008 i (WE) nr 436/2009 w odniesieniu do dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich i rejestrów prowadzonych w sektorze wina

Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 314/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 555/2008 i (WE) nr 436/2009 w odniesieniu do dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich i rejestrów prowadzonych w sektorze wina

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 103 z dnia 13 kwietnia 2012 r.)

(Dz.U.UE L z dnia 16 listopada 2012 r.)

Strony 29-30, załącznik II w części dotyczącej załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 436/2009:

zamiast:

"ZAŁĄCZNIK IX

Zapisy, o których mowa w art. 27 ust. 2

- w języku bułgarskim: И3HECEHO

- w języku hiszpańskim: EXPORTADO

- w języku czeskim: VYVEZENO

- w języku duńskim: »UDFØRSEL: EAD-nr.: ... af [dato]«

- w języku niemieckim: Ausgeführt: EAD Nr. ... vom [Datum]

- w języku estońskim: "Eksporditud: EAD nr ..., ... [kuupäev]"

- w języku greckim: ΕΞΑΧΘΕΝ

- w języku angielskim: "Exported: EAD No ... of [date]"

- w języku francuskim: "Exporté: EAD no ... du [date]"

- w języku włoskim: "Esportato: DAE n. ... del [data]"

- w języku łotewskim: "Eksportēts: [datums] EAD Nr. ..."

- w języku litewskim: EKSPORTUOTA

- w języku węgierskim: »Exportálva: EAD sz.: ..., [dátum]«

- w języku maltańskim: "Esportat: EAD Nru ... ta' [data]"

- w języku niderlandzkim: UITGEVOERD: UGD nr. ... van [datum]

- w języku polskim: WYWIEZIONO

- w języku portugalskim: EXPORTADO

- w języku rumuńskim: EXPORTAT

- w języku słowackim: VYVEZENÉ

- w języku słoweńskim: IZVOŽENO

- w języku fińskim: VIETY

- w języku szwedzkim: EXPORTERAD",

powinno być:

"ZAŁĄCZNIK IX

Adnotacje, o których mowa w art. 27 ust. 2

- w języku bułgarskim: »Изнесено: EAD № ... от [дата]«

- w języku hiszpańskim: »Exportado: DAE no ... de[fecha]«

- w języku czeskim: »Vyvezeno: VDD č. ... ze dne [datum]«

- w języku duńskim: »Udførsel: EAD-nr.: .... af [dato]«

- w języku niemieckim: »Ausgeführt: ABD Nr. ... vom [Datum]«

- w języku estońskim: »Eksporditud: EAD nr ..., ... [kuupäev]«

- w języku greckim: »Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]«

- w języku angielskim: »Exported: EAD No ... of [date]«

- w języku francuskim: »Exporté: EAD no ... du [date]«

- w języku włoskim: »Esportato: DAE n. ... del [data]«

- w języku łotewskim: »Eksportēts: [datums] EPD Nr. ...«

- w języku litewskim: »Eksportuota: ELD Nr. ..., [data]«

- w języku węgierskim: »Exportálva: KKO-sz.: ..., [dátum]«

- w języku maltańskim: »Esportat: EAD nru ... ta' [data]«

- w języku niderlandzkim: »Uitgevoerd: EAD nr. ... van [datum]«

- w języku polskim: »Wywieziono: EAD nr ... z dnia [data]«

- w języku portugalskim: »Exportado: DAE n.o ... de [data]«

- w języku rumuńskim: »Exportat: EAD nr. ... din [data]«

- w języku słowackim: »Vyvezené: EAD č. ... zo dňa [dátum]«

- w języku słoweńskim: »Izvoženo: SIL št. ... z dne [datum]«

- w języku fińskim: »Viety: EAD-asiakirja nro ..., ... [päiväys]«

- w języku szwedzkim: »Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr ... av den [datum]«"

Strona 35, załącznik III w części dotyczącej załącznika IXa do rozporządzenia (WE) nr 436/2009, część B "Adnotacje, o których mowa w art. 31 ust. 2 i 3", adnotacje w języku portugalskim:

zamiast: "- w języku portugalskim:

a) Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d'appellation d'origine protégée», «N.o [..., ...] du registre E-Bacchus»;

b) Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d'indication géographique protégée», «N.o [..., ...] du registre E-Bacchus»;

c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte, conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».",

powinno być: "- w języku portugalskim:

a) Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o [..., ...] do registo E-Bacchus»;

b) Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o [..., ...] do registo E-Bacchus»;

c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».".

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2012.319.10

Rodzaj: Sprostowanie
Tytuł: Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 314/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 555/2008 i (WE) nr 436/2009 w odniesieniu do dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich i rejestrów prowadzonych w sektorze wina
Data aktu: 16/11/2012
Data ogłoszenia: 16/11/2012
Data wejścia w życie: 16/04/2012