WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,z jednej strony, oraz
RZĄD REPUBLIKI KOREI,
z drugiej strony,
(zwane dalej "Stronami"),
UZNAJĄC, że gospodarki światowe są coraz bardziej ze sobą powiązane, co w szczególności dotyczy gospodarki Wspólnoty Europejskiej i gospodarki Republiki Korei,
ZAUWAŻAJĄC, że Wspólnota Europejska i Republika Korei podzielają opinię, że należyte i skuteczne egzekwowanie prawa konkurencji jest istotnym aspektem efektywnego funkcjonowania ich rynków i wymiany handlowej między Stronami, a także leży w interesie ekonomicznym konsumentów we Wspólnocie Europejskiej i Republice Korei,
ZAUWAŻAJĄC, że współpraca, a w stosownych przypadkach również skoordynowane stosowanie przez Strony prawa konkurencji przyczyniłyby się do lepszego i skuteczniejszego egzekwowania prawa obu Stron,
UZNAJĄC PONADTO, że współpraca organów do spraw konkurencji obu Stron przyczyni się do poprawy i umocnienia stosunków między nimi,
PAMIĘTAJĄC O TYM, że między Stronami mogą czasami pojawiać się różnice zdań co do stosowania ich prawa konkurencji w odniesieniu do zachowań lub transakcji, z którymi związane są znaczące interesy obu Stron,
ODNOTOWUJĄC zmienione zalecenie Rady Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju przyjęte w dniach 27 i 28 lipca 1995 r., dotyczące współpracy pomiędzy państwami będącymi członkami tej organizacji w dziedzinie praktyk antykonkurencyjnych mających wpływ na handel międzynarodowy,
UWZGLĘDNIAJĄC protokół ustaleń zawarty między Dyrekcją Generalną ds. Konkurencji Komisji Europejskiej a Komisją ds. Uczciwej Konkurencji Republiki Korei w dniu 28 października 2004 r.,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, odpowiednio upoważnieni do tego przez Strony, które reprezentują, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Seulu w dniu 23 maja 2009 r., w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i koreańskim. W przypadku rozbieżności wersje angielska i koreańska mają pierwszeństwo przed innymi wersjami językowymi.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapen vägnar
..................................................Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
grafika
(podpis pominięto)
За правителството на Република Корея
Por el Gobierno de la República de Corea
Za vládu Korejské republiky
For Republikken Koreas regering
Für die Regierung der Republik Korea
Korea Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας
For the Government of the Republic of Korea
Pour le gouvernement de la République de Corée
Per il governo della Repubblica di Corea
Korejas Republikas valdības vārdā
Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu
A Koreai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea
Voor de Regering van de Republiek Korea
W imieniu rządu Republiki Korei
Pelo Governo da República da Coreia
Pentru Guvernul Republicii Coreea
Za vládu Kórejskej republiky
Za Vlado Republike Korejo
Korean tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Koreas regerings vägnar
grafika
(podpis pominięto)