Mauretania-Wspólnota Europejska. Protokół ustalający, na okres od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 lipca 2012 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską.

PROTOKÓŁ
ustalający, na okres od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 lipca 2012 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie o partnerstwie w sprawie połowów między wspólnotą europejską a Islamską Republiką Mauretańską

Artykuł  1

Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów

1.
Począwszy od dnia 1 sierpnia 2008 r. i na okres 4 lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane z tytułu art. 5 i 6 umowy są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego protokołu. Wielkości te stanowią część całkowitego nakładu połowowego wymienionego w załączniku III, określonego przez władze Mauretanii na podstawie dostępnych i okresowo uaktualnianych opinii naukowych.
2.
Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego protokołu.
3.
Zgodnie z art. 6 umowy, statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą dokonywać połowów w mauretańskich obszarach połowowych tylko jeśli posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu i stosownie do szczegółowych zasad opisanych w załącznikach do niniejszego protokołu.
Artykuł  2

Rekompensata finansowa - Szczegółowe zasady płatności

1.
Wysokość rekompensaty finansowej przewidzianej w umowie ustalono na kwotę 86 mln euro w odniesieniu do pierwszego roku, 76 mln euro w odniesieniu do drugiego roku, 73 mln euro w odniesieniu do trzeciego roku i 70 mln euro w odniesieniu do czwartego roku(1). W ramach tej kwoty Mauretania przeznacza na wsparcie finansowe w celu wdrażania krajowej polityki rybołówstwa zgodnie z art. 7 ust. 1b umowy następujące kwoty: 11 mln euro w pierwszym roku, 16 mln euro w drugim roku, 18 mln euro w trzecim roku i 20 mln euro w czwartym roku, z czego 1 mln euro rocznie na Park Narodowy Banc D'Arguin (PNBA).
2.
W przypadku przekroczenia łącznego tonażu 250.000 ton rocznie dla kategorii nr 9 "Połowy pelagiczne", strona wspólnotowa wpłaci dodatkową rekompensatę w wysokości 40 euro za każdą złowioną tonę.
3.
Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5, 6, 7, 9, 10 i 13 niniejszego protokołu.
4.
Rekompensata finansowa jest wypłacana przez Wspólnotę najpóźniej do dnia 31 sierpnia 2008 r. w odniesieniu do pierwszego roku, i najpóźniej do dnia 1 sierpnia w odniesieniu do kolejnych lat.
5.
Rekompensata finansowa jest wpłacana na odrębny rachunek Skarbu Państwa Islamskiej Republiki Mauretańskiej otwarty w Centralnym Banku Mauretanii, którego dane przekaże Ministerstwo.
6.
Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego protokołu, przeznaczenie budżetowe tej rekompensaty i wsparcia na cele PNBA jest określone w Ustawie budżetowej Mauretanii i w związku z tym należy do wyłącznych kompetencji Mauretanii.
Artykuł  3

Współpraca naukowo-badawcza

1.
Obie Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa w mauretańskim obszarze połowowym, w oparciu o zasady zrównoważonego zarządzania.
2.
W okresie obowiązywania niniejszego protokołu obie Strony będą prowadziły współpracę mającą na celu pogłębienie określonych kwestii związanych ze stanem zasobów w mauretańskich obszarach połowowych; w tym celu, zgodnie z art. 4 ust. 1 umowy, przynajmniej raz w roku zwoływane jest posiedzenie komitetu naukowego. Na wniosek jednej ze Stron i jeśli zaistnieje taka konieczność w związku z niniejszym protokołem, mogą być również zwoływane inne posiedzenia komitetu naukowego.
3.
W oparciu o wnioski z corocznego posiedzenia komitetu naukowego i najlepsze dostępne źródła naukowe, Strony przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby i za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybackimi.
4.
Mandat komitetu naukowego obejmuje między innymi następujące działania:

a) opracowanie rocznego sprawozdania naukowego na temat łowisk będących przedmiotem niniejszej umowy;

b) opracowanie i wdrożenie rocznego programu dotyczącego szczególnych kwestii naukowych, których charakter pozwoli na lepsze zrozumienie stanu zasobów i rozwoju ekosystemów;

c) zbadanie, zgodnie z procedurą przyjętą w drodze konsensusu osiągniętego w komitecie, kwestii naukowych pojawiających się w trakcie wykonywania niniejszej umowy;

d) przeprowadzenie, między innymi i w razie konieczności, kampanii zwiadów rybackich, mających na celu określenie wielkości dopuszczalnych połowów i możliwości eksploatacji, które zapewnią zachowanie zasobów i ich ekosystemów.

Artykuł  4

Zmiana wielkości dopuszczalnych połowów

1.
Wielkości dopuszczalne połowów określone w art. 1 niniejszego protokołu mogą zostać zwiększone, w drodze wzajemnego porozumienia, jeżeli zgodnie z wnioskami komitetu naukowego, o którym mowa w art. 4 ust. 1 umowy, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Mauretanii. W takim przypadku rekompensata finansowa określona w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu zostaje zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finansowej przekazanej przez Wspólnotę Europejską nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, i kwota ta pozostanie proporcjonalna do zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów.
2.
W przypadku gdy Strony uzgodnią przyjęcie środków, o których mowa w art. 3 ust. 3 niniejszego protokołu, powodujących zmniejszenie wielkości dopuszczalnych połowów określonych w art. 1 niniejszego protokołu, rekompensata finansowa zostanie zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis. Nie naruszając postanowień art. 6 niniejszego protokołu, Wspólnota Europejska może wstrzymać wypłatę rekompensaty finansowej w przypadku, gdy żadne z wielkości dopuszczalnych połowów określonych w niniejszym protokole nie mogłyby zostać wykorzystane.
3.
Wielkości dopuszczalne połowów przydzielone różnym kategoriom statków również mogą ulegać zmianie w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z ewentualnymi zaleceniami komitetu naukowego dotyczącymi zarządzania stadami, na które taka zmiana przydziałów mogłaby mieć wpływ. Strony uzgadniają, że wysokość rekompensaty finansowej może zostać odpowiednio dostosowana, jeżeli będzie to uzasadnione zmianą przydziału wielkości dopuszczalnych połowów.
4.
Zmiany wielkości dopuszczalnych połowów przewidziane w ust. 1, 2 i 3 powyżej są przyjmowane w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy.
Artykuł  5

Zwiady rybackie

1.
Po wydaniu opinii przez komitet naukowy, o którym mowa w art. 4 umowy, Strony mogą prowadzić kampanie zwiadów rybackich w mauretańskich obszarach połowowych. W tym celu Strony prowadzą konsultacje na każdorazowe żądanie jednej ze Stron oraz określają, na zasadach właściwych w poszczególnych przypadkach, nowe zasoby, warunki oraz inne istotne parametry.
2.
Zezwolenia na prowadzenie zwiadów rybackich są wydawane próbnie, na okres maksymalnie sześciu miesięcy i zgodnie z postanowieniami art. 6 ust. 2 umowy. Zezwolenia są wydawane za opłatą.
3.
Po stwierdzeniu przez Strony, że kampanie zwiadów rybackich przyniosły pozytywne wyniki, przestrzegając zasad ochrony ekosystemów i zachowania żywych zasobów morskich, statkom wspólnotowym mogłyby być przyznane nowe wielkości dopuszczalne połowów, zgodnie z procedurą konsultacji przewidzianą w art. 4 niniejszego protokołu i do momentu wygaśnięcia protokołu, w zależności od dopuszczalnego nakładu połowowego. Rekompensata finansowa ulegnie podwyższeniu zgodnie z postanowieniami art. 4.
4.
Zwiady rybackie są prowadzone w ścisłej współpracy z Mauretańskim Instytutem Badań Oceanograficznych i Rybołówstwa (IMROP). W związku z tym IMROP podejmuje decyzje o składzie personalnym zespołu badaczy i obserwatorów przyjętych na statek, a ich koszty pokrywa armator. Dane uzyskane podczas zwiadów rybackich są przedmiotem sprawozdania IM-ROP przekazywanego następnie Ministerstwu.
5.
Połowy dokonane podczas zwiadów rybackich stanowią własność armatora. Zabronione są połowy gatunków o nieprzepisowych rozmiarach oraz gatunków, na których połów, przechowywanie na statku i sprzedaż nie zezwala ustawodawstwo Mauretanii.
6.
O ile inne postanowienia przyjęte w drodze wzajemnego porozumienia Stron nie stanowią inaczej, statki działające w ramach zwiadów rybackich wyładowują całość swych połowów na terytorium Mauretanii.
Artykuł  6

Wkład umowy o partnerstwie we wdrażanie sektorowej polityki rybołówstwa w Mauretanii

1.
Wsparcie finansowe, o którym mowa w art. 7 ust. 1 lit.) b umowy ustalono na kwotę 11 mln euro w odniesieniu do pierwszego roku, 16 mln euro w odniesieniu do drugiego roku, 18 mln euro w odniesieniu do trzeciego roku i 20 mln euro w odniesieniu do czwartego roku zgodnie z art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu. Wsparcie to stanowi wkład w opracowanie i wdrażanie Krajowej Strategii Zrównoważonego Rozwoju Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii, mającej na celu ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa na swych wodach terytorialnych zgodnie z celami strategicznymi ochrony zasobów rybnych i lepszego powiązania sektora z gospodarkę krajową, a w szczególności w obszarach interwencji wymienionych w ust. 3 poniżej i szczegółowo określonych w załączniku IV oraz w PNBA.
2.
Zarządzanie kwotą wsparcia finansowego, o którym mowa w ust. 1 powyżej, należy do zakresu odpowiedzialności Mauretanii, i jest oparte na określeniu, w drodze wzajemnego porozumienia Stron, celów do realizacji i związanych z nimi planów i wskaźników pozwalających na ocenę ich wykonania.
3.
Bez uszczerbku dla określenia tych celów przez obie Strony oraz zgodnie z priorytetami Krajowej Strategii Zrównoważonego Rozwoju Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii, a także w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania zasobami i wspierania rozwoju sektora, obie Strony zgadzają się na skoncentrowanie swych wysiłków na następujących obszarach interwencji:

Ze względu na zagospodarowanie łowisk i optymalizację zysków są to następujące obszary:

– wdrożenie planów zagospodarowania łowisk (ośmiornice, krewetki itp.),

– rozwój badań morskich i oceanograficznych,

– wzmocnienie nadzoru,

– kontrola i dostosowanie zdolności połowowej,

– rozwój nowych łowisk (sardynka, sardela itp.).

Ze względu na zwiększenie pozytywnych skutków ekonomicznych i społecznych dla sektora - są to następujące obszary:

– rozwój infrastruktury i usług portowych,

– dostosowanie do standardów i promowanie jakości, w szczególności w zakresie poprawy warunków sanitarnych wytwarzania produktów rybołówstwa oraz wzmacnianie kompetencji właściwych organów Mauretanii w zakresie kontroli,

– wspieranie inwestycji prywatnych w sektorze, w szczególności poprzez zapewnianie standardów bazy produkcyjnej i jej modernizację, przyczynianie się do ogólnej konkurencyjności i przewagi porównawczej,

– rozwój tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego, rybołówstwa śródlądowego i akwakultury.

Ze względu na ochronę środowiska morskiego, siedlisk i wybrzeża - są to następujące obszary:

– ochrona środowiska morskiego i siedlisk wodnych,

– wzmocnienie możliwości diagnozowania problemów i walki z zanieczyszczeniem mórz.

Ze względu na reformę ram prawnych i instytucjonalnych - są to następujące obszary:

– wzmocnienie kompetencji Ministerstwa Rybołówstwa i podległych mu struktur,

– poprawa ram prawnych działalności połowowej i otoczenia instytucjonalnego w sektorze.

Artykuł  7

Warunki uruchomienia wsparcia na rzecz sektorowej polityki rybołówstwa Mauretanii

1.
Nie naruszając postanowień, o których mowa w art. 6 ust. 3 niniejszego protokołu, Wspólnota Europejska oraz Ministerstwo, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy, na podstawie wytycznych określonych w załączniku IV, uzgadniają od momentu wejścia w życie protokołu:

a) wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, kierujące realizacją priorytetów mauretańskiej polityki rybołówstwa, o których mowa w art. 6 powyżej i których celem jest ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, w szczególności priorytetów określonych ust. 3 wspomnianego artykułu.

b) cele, jakie należy zrealizować w skali rocznej i wieloletniej, oraz kryteria i wskaźniki, których wykorzystanie pozwoli na ocenę wyników.

2.
Wszelkie zmiany tych wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników oceny muszą zostać zatwierdzone przez Strony w ramach wspólnego komitetu.

3 Najpóźniej do dnia 1 marca przedstawiana jest Komisji Europejskiej część wieloletniego planu na dany rok kalendarzowy, dotyczącego wsparcia na rzecz sektora na podstawie niniejszego protokołu i będącego kontynuacją celi i wytycznych określonych i wdrożonych w protokole 2006/2008, który obowiązuje do dnia 31 lipca 2008 r.

W odniesieniu do pierwszego roku obowiązywania niniejszego protokołu, informacja o planie wieloletnim i zdecydowanym przez Mauretanię przeznaczeniu rocznym pomocy na rzecz sektora, o której jest mowa w art. 6 ust. 1 niniejszego protokołu, jest przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez wspólny komitet wytycznych, celów oraz kryteriów i wskaźników oceny, najpóźniej do dnia 1 marca.

Wsparcie na rzecz sektora będzie w czerwcu przedmiotem wspólnego śródokresowego przeglądu pod kątem wskaźników osiągniętych w danym roku kalendarzowym, a w styczniu następnego roku będzie poddawane ostatecznemu wspólnemu przeglądowi tych wskaźników. Ponadto, najpóźniej do dnia 30 października każdego roku, Strona mauretańska powiadomi o sektorowym przeznaczeniu budżetowym określonym w ustawie budżetowej na następny rok.

4.
W celu przygotowania wspomnianych wspólnych przeglądów Ministerstwo przekazuje Komisji, najpóźniej w terminie miesiąca przed datą wspólnego przeglądu śródokresowego i datą wspólnego przeglądu ostatecznego, odpowiednio, sprawozdanie wstępne i ostateczne sprawozdanie roczne dotyczące osiągniętych wyników, jak również ewentualnie stwierdzonych trudności oraz proponowanych środków naprawczych i zaradczych.

Komisja zastrzega sobie prawo wystosowania do władz mauretańskich wniosku o wszelkie dodatkowe informacje dotyczące takich wyników, aby podjąć konsultacje z władzami mauretańskimi w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy, w celu przyjęcia środków naprawczych, które pozwolą osiągnąć wytyczone cele.

Artykuł  8

Integracja gospodarcza wspólnotowych podmiotów gospodarczych z mauretańskim sektorem rybołówstwa

1.
Strony zobowiązują się do promocji gospodarczej integracji podmiotów wspólnotowych z całym sektorem rybołówstwa w Mauretanii. Z tego względu, w 2008 r., Strony przeprowadzą wspólnie obiektywne oceny trudności związanych z prywatnym inwestowaniem w sektorze rybołówstwa w Mauretanii, w celu zdefiniowania kierunków, które mogą być pomocne dla inwestycji, biorąc pod uwagę rozwój infrastruktury wyładunkowej, zgodność narzędzi produkcji ze standardami, ich modernizację, promowanie sektora handlowego produktów rybołówstwa, jak również poprawę otoczenia prawnego i instytucjonalnego sektora i jego konkurencyjności.
2.
Strony postanawiają utworzyć wspólną grupę zadaniową, której zadaniem będzie okresowe analizowanie problemów związanych ze wspieraniem inwestycji prywatnych w sektorze rybołówstwa Mauretanii, w szczególności ułatwiania rozpoczynania działalności gospodarczej przez przedsiębiorstwa europejskie, wspólne przedsiębiorstwa mauretańsko-europejskie oraz tworzenia odpowiednich form partnerstwa publiczno-prywatnego. Taka grupa zadaniowa będzie mogła opracować specjalny roczny plan działania i monitorować, za obopólnym porozumieniem, realizację sektorowej polityki rybołówstwa w Mauretanii, uwzględniając w szczególności wkład umowy o partnerstwie w jej realizację.
3.
Strony postanawiają również przeprowadzać coroczne spotkanie w ramach forum mającego na celu promocję prywatnego partnerstwa w sektorze rybołówstwa Mauretanii. Wspomniane forum roczne, na które zostaną zaproszeni prywatni przedsiębiorcy europejscy i mauretańscy, odbędzie się w Mauretanii.
4.
W celu rozwoju "sektora ryb świeżych", Mauretania, tytułem zachęty, przyznaje wspólnotowym podmiotom gospodarczym wyładowującym ryby w portach mauretańskich (w szczególności z zamiarem sprzedaży lokalnym zakładom przemysłowym lub zamiarem wykorzystania tych produktów w Mauretanii lub przewożenia drogą lądową połowów dokonanych w mauretańskich obszarach połowowych) zmniejszenie kwoty opłat, zgodnie z postanowieniami załącznika 1 do niniejszego protokołu i ustawodawstwem Mauretanii w tym zakresie.
Artykuł  9

Spory - zawieszenie stosowania protokołu

1.
Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego protokołu i załączników do niego oraz ich stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.
2.
Stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1 powyżej, nie pozwalają na polubowne zakończenie sporu.
3.
Strona, która występuje o zawieszenie stosowania umowy, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia.
4.
W drodze odstępstwa od procedury zawieszenia, o której mowa w ust. 1, 2 i 3 powyżej, Wspólnota zastrzega sobie prawo zawieszenia, w trybie natychmiastowym, stosowania protokołu w przypadku nieprzestrzegania przez Mauretanię podjętych zobowiązań odnośnie do wdrożenia przez nią sektorowej polityki rybołówstwa. Władze mauretańskie zostaną niezwłocznie powiadomione o takim zawieszeniu.
5.
W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od okresu, w którym stosowanie protokołu było zawieszone.
Artykuł  10

Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatności

Z zastrzeżeniem postanowień art. 4 niniejszego protokołu, jeżeli Wspólnota nie dokona płatności określonych w art. 2 niniejszego protokołu, jego stosowanie może zostać zawieszone na następujących warunkach:

a) Ministerstwo powiadamia Komisję Europejską o braku płatności. Komisja Europejska sprawdza, czy zarzut jest słuszny, i w razie konieczności przelewa zaległą kwotę w ciągu 30 dni roboczych od otrzymania powiadomienia.

b) W przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w lit. a) powyżej, właściwe władze Mauretanii mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską.

c) Stosowanie niniejszego protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowych płatności.

Artykuł  11

Obowiązujące przepisy prawa krajowego

Nie naruszając postanowień umowy, działania statków dokonujących połowów w związku ze stosowaniem niniejszego protokołu i załączników do niego, w szczególności wyładunek, przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup dostaw lub jakiekolwiek inne działania reguluje ustawodawstwo obowiązujące w Mauretanii.

Artykuł  12

Okres obowiązywania

Niniejszy protokół i załączniki do niego obowiązują przez okres czterech lat, począwszy od dnia 1 sierpnia 2008 r., jeżeli żadna ze Stron nie wypowie go zgodnie z jego art. 13.

Artykuł  13

Wypowiedzenie

1.
W przypadku wypowiedzenia protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to wchodzi w życie.
2.
Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Artykuł  14

Wejście w życie

1.
Niniejszy protokół i załączniki do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
2.
Niniejszy protokół i załącznik do niego stosują się od dnia 1 sierpnia 2008 r., obejmując okres od dnia 1 lipca 2006 r. do dnia 31 lipca 2008 r.

Tabela wielkości dopuszczalnych połowów

Rodzaje połowów
SKORUPIAKI POŁOWY GATUNKÓW GŁĘBINOWYCH GŁOWONOGI POŁOWY PELAGICZNE
Kategoria 1 Skorupiaki oprócz langusty i kraba Kategoria 10 Kraby Kategoria 6 Langusty Kategoria 2 Trawlery i taklowce do połowów morszczuka czarnego Kategoria 3 Gatunki głębinowe inne niż morszczuk czarny, przy użyciu narzędzi innych niż włok Kategoria 4 Gatunki głębinowe inne niż morszczuk czarny Kategoria 5 Głowonogi Kategoria 7 Sejnery do połowów tuńczyka Kategoria 8 Statki dokonujące połowów tuńczyka wędziska-mi i tak lami i taklowce powierzchniowe Kategoria 9 Trawlery zamrażalnie Gatunki elagiczne(1) Kategoria 11 Statki do połowów pelagicznych ryb świeżych(1)
GT maks. pułap dla okresu licencji 9.570 GT 300 GT 300 GT 3.240 GT 1.162 GT 375 GT 13.950 GT 32 statki 22 statki 22 statki 17 licencji 15.000 GT miesięcznie w średniej skali rocznej
(1) Wielkości dopuszczalne połowów niewykorzystane w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ramach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.

KATEGORIA POŁOWÓW 1: STATKI WYSPECJALIZOWANE W POŁOWACH SKORUPIAKÓW, Z WYJĄTKIEM LANGUSTY I KRABA

1. Obszar połowowy

(i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, poza obszarem wyznaczonym za pomocą następujących punktów:
20° 46,30N 17° 03,00 W
20° 40,00N 17° 07,50 W
20° 05,00N 17° 07,50 W
19° 35,50N 16° 47,00 W
19° 28,00N 16° 45,00 W
19° 21,00N 16° 45,00 W
(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, na zachód od sześciomilowej linii (zob. współrzędne geograficzne podane w dodatku 6 do załącznika II). Po przyjęciu planu gospodarowania zasobami krewetki, obecny podział na obszary będzie mógł zostać zmieniony w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Włok denny do połowów krewetki i inne selektywne narzędzia połowowe

Obie Strony przeprowadzą badania techniczne w celu określenia selektywnych narzędzi połowowych, w szczególności: (i) kratownic sortujących montowanych na włokach, (ii) selektywnych narzędzi połowowych innych niż włok. Selektywne narzędzia połowowe powinny zostać wprowadzone przed dniem 31/12/2009, po dokonaniu oceny naukowej, technicznej i ekonomicznej wyników badań technicznych. Zakazane jest podwajanie worka włoka. Zakazane jest podwajanie włókna, z którego jest zbudowany worek włoka. Dozwolone jest stosowanie fartuchów ochronnych, zgodnie z art. 24 mauretańskiego kodeksu rybołówstwa

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

50 mm

4. Okresy ochronne

Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik

Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 9.570 GT 9.570 GT 9.570 GT 9.570 GT
Roczne opłaty EUR/GT 291 303 315 315

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 2: TRAWLERY (1) I TAKLOWCE GŁĘBINOWE DO POŁOWÓW MORSZCZUKA CZARNEGO

1. Obszar połowowy

1.1. (i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, na zachód od linii łączącej następujące punkty:
20° 46,30N 17° 03,00 W
20° 36,00N 17° 11,00 W
20° 36,00N 17° 36,00 W
20° 03,00N 17° 36,00 W
19° 45,70N 17° 03,00 W
19° 29,00N 16° 51,50 W
19° 15,60N 16° 51,50 W
19° 15,60N 16° 49,60 W
(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od osiemnastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00' N, na zachód od dwunastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

1.2. Podział na obszary podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów przedstawia się następująco:

(i) Pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris obszar zamknięcia wyznaczają następujące punkty:

20° 46,00N 17° 03,00 W
20° 46,00N 17° 47,00 W
20° 03,00N 17° 47,00 W
19° 47,00N 17° 14,00 W
19° 21,00N 16° 55,00 W
19° 15,60N 16° 51,50 W
19° 15,60N 16° 49,60 W
(ii) Na południe od Cap Timiris (na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N) do Nouak-chott (17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi osiemnastomilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.
(iii) Na południe od Nouakchott (na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi dwunastomilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

– sznury stawne denne kotwiczone

– włoki denne do połowu morszczuków

Zakazane jest podwajanie worka włoka.

Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

70 mm dla sieci włoka.

4. Okresy ochronne

Strony uzgadniają najwłaściwszy okres dla okresu ochronnego w ramach wspólnego komitetu i w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe zatwierdzone przez komitet naukowy.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 3.240 GT 3.240 GT 3.240 GT 3.240 GT
Roczne opłaty EUR/GT 148 153 159 159

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

(1) Kategoria ta nie obejmuje trawlerów zamrażalni.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 3: STATKI POŁAWIAJĄCE GATUNKI GŁĘBINOWE INNE NIŻ MORSZCZUK CZARNY, PRZY UŻYCIU NARZĘDZI INNYCH NIŻ WŁOKI

1. Obszar połowowy

1.1. (i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 48,50 N, od trzech mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris

(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 48,50 N do szerokości geograficznej 19° 21,00 N, na zachód od długości geograficznej 16° 45,00 W

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, od trzech mil morskich - współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II

1.2. Podział na obszary podczas okresów ochronnych dla połowów głowonogów przedstawia się następu jąco:

(i) obszar pomiędzy Cap Blanc i Cap Timiris:

20° 46,00N 17° 03,00 W
20° 46,00N 17° 47,00 W
20° 03,00N 17° 47,00 W
19° 47,00N 17° 14,00 W
19° 21,00N 16° 55,00 W
19° 15,60N 16° 51,50 W
19° 15,60N 16° 49,60 W
(ii) Na południe od Cap Timiris (na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N) do Nouakchott (17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi trzymilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II. (iii) Na południe od Nouakchott (na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N) obszar zamknięty stanowi trzymilową linię, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

- takla;

- sieć skrzelowa (stawna) o maksymalnej głębokości 7 m oraz maksymalnej długości 100 m. Zgodnie z ustawodawstwem Mauretanii zabronione jest stosowanie sieci skrzelowych z pojedynczych włókien poliamidowych.

- węda ręczna;

- narzędzia pułapkowe;

- niewód do połowów na przynętę.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

120 mm w przypadku sieci skrzelowych.

20 mm w przypadku sieci do połowów na żywą przynętę;

4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

5. Dopuszczalna pojemność

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 1.162 GT 1.162 GT 1.162 GT 1.162 GT
Roczne opłaty EUR/GT 254 264 274 274

6. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Powiadomienie o rodzaju narzędzia połowowego powinno zostać dokonane w chwili składania wniosku o licencję.

Niewody mogą być wykorzystywane jedynie w przypadku połowów na przynętę, w połowach przy pomocy wędy i narzędzi pułapkowych.

Z narzędzi pułapkowych może korzystać nie więcej niż siedem statków o pojemności mniejszej niż 135 GT każdy.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

Strony uzgadniają najwłaściwszy okres dla okresu ochronnego w ramach wspólnego komitetu i w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe zatwierdzone przez komitet naukowy.

KATEGORIA POŁOWÓW 4: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW GŁĘBINOWYCH

1. Obszar połowowy

1.1. (i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, na zachód od linii łączącej następujące punkty:
20° 46,30 N 17° 03,00 W
20° 36,00 N 17° 11,00 W
20° 36,00 N 17° 36,00 W
20° 03,00 N 17° 36,00 W
19° 45,70 N 17° 03,00 W
19° 29,00 N 16° 51,50 W
19°15,60N 16°51,50W
19° 15,60 N 16° 49,60 W
(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od osiemnastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od dwunastomilowej linii, której współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

- włok;

Zakazane jest podwajanie worka włoka.

Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

70 mm

4. Okresy ochronne

Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik

Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 375 GT 375 GT 375 GT 375 GT
Roczne opłaty EUR/GT 156 163 169 169

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 5: GŁOWONOGI

1. Obszar połowowy

Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,60 N, poza obszarem wyznaczonym za pomocą następujących punktów:
20° 46,30N 17° 03,00 W
20° 40,00N 17° 07,50 W
19° 57,00N 17° 07,50 W
19° 28,20N 16° 48,00 W
19° 18,50N 16° 48,00 W
19° 18,50N 16° 40,50 W
19° 15,60N 16° 38,00 W
Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od dziewięciu mil, mierzonych od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N, na zachód od sześciu mil, mierzonych od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Włok denny

Zakazane jest podwajanie worka włoka.

Zakazane jest podwajanie włókien tworzących worek włoka.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

70 mm

4. Okresy ochronne

Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik

Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, w oparciu o najlepsze źródła naukowe, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 13.950 GT 13.950 GT 13.950 GT 13.950 GT
Roczne opłaty EUR/GT 349 363 377 377

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 6: LANGUSTY

1. Obszar połowowy

1.1 Na północ od 19° 21,00 N: 20 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris.

1.2 na południe od 19° 21,00 N: 15 mil morskich - współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Więcierz

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

Sieć o rozmiarze oczek 60 mm;

4. Okresy ochronne

Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik

Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 300 GT 300 GT 300 GT 300 GT
Roczne opłaty EUR/GT 283 294 305 305

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu. Zalecane wyładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 7: SEJNERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW TUŃCZYKA

1. Obszar połowowy

1.1 Na północ od 19° 21,00 N: 30 mil morskich mierzonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris;

1.2 Na południe od 19° 21,00 N: 30 mil morskich mierzonych od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Niewód

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

Zalecany standard ICCAT

4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

Opłata za złowioną tonę 35 EUR
Liczba statków posiadających zezwolenie 22
Roczna zaliczka w EUR za jeden statek 1.750 EUR

6. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 8: STATKI DOKONUJĄCE POŁOWÓW TUŃCZYKA WĘDZISKAMI I TAKLAMI I TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE

1. Obszar połowowy

W odniesieniu do taklowców powierzchniowych stosuje się taki sam podział na obszary, jak w przypadku sejnerów do połowów tuńczyka z kategorii 7.

W odniesieniu do statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami stosuje się następujący podział na obszary:

1.1. na północ od 19° 21,00 N: 15 mil morskich mierzonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris;

1.2 na południe od 19° 21,00 N: 12 mil morskich - współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

Obszar połowowy, w którym wolno dokonywać połowów na żywą przynętę:

- na północ od szerokości geograficznej 19° 48,50 N, od trzech mil morskich mierzonych od linii podstawowej Cap Blanc-Cap Timiris

- na południe od szerokości geograficznej 19° 48,50 N do 19° 21,00 N, na zachód od długości geograficznej 16° 45,00 W

- na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N, od trzech mil morskich - współrzędne geograficzne są obliczone na podstawie sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Wędziska oraz sznury haczykowe powierzchniowe

3. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

4. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

Liczba statków posiadających zezwolenie 22
Statki dokonujące połowów wędziskami i ta-klami - opłata za złowioną tonę 25 EUR
Taklowce - opłata za złowioną tonę 35 EUR
Roczna zaliczka w EUR za jeden statek 2.500 EUR za statki dokonujące połowów wędziska-mi i taklami 3.500 EUR za taklowce

5. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

(1) Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek w przypadku połowów na żywą przynętę: 16 mm. Wspólny komitet zdecyduje o liczbie dni w miesiącu, w których dozwolone będą połowy na przynętę. Informacja o dacie początkowej i końcowej takich połowów zostanie przekazana organowi nadzoru.

(2) Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO, połowy długoszpara (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Ga-leorhinus galeus) są zakazane.

(3) Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT 04-10 i 05-05 w sprawie ochrony rekinów złowionych w związku z połowami zarządzanymi przez ICCAT.

(4) Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

(5) Obie Strony uzgodnią praktyczne metody dokonywania połowów lub pozyskiwania żywej przynęty niezbędnej do prowadzenia działań połowowych przez statki. W przypadku gdy działania te odbywają się na obszarach wrażliwych lub z wykorzystaniem niestandardowych narzędzi połowowych, metody te zostaną ustalone w oparciu o zalecenia IMROP i w porozumieniu z organem nadzoru.

KATEGORIA POŁOWÓW 9: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW GATUNKÓW PELAGICZNYCH

1. Obszar połowowy

(i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N: poza obszarem wyznaczonym za pomocą następujących punktów:
20° 46,30N 17° 03,00 W
20° 36,00N 17° 11,00 W
20° 36,00N 17° 24,10 W
19° 57,00N 17° 24,10 W
19° 45,70N 17° 03,00 W
19° 29,00N 16° 51,50 W
19° 21,00N 16° 45,00 W
(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, 13 mil morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N do szerokości geograficznej 16° 04,00 N, 12 mil morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Włok pelagiczny

Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwoleniem.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

40 mm

4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

Odnośnie do współczynników przeliczeniowych dla małych gatunków pelagicznych zob. rozdział V us-t. 5 i dodatek 7 do załącznika I.

5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

Liczba statków, które mogą jednocześnie prowadzić połowy 17
Miesięczna opłata EUR/GT 2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Statki, których pojemność (GT) jest mniejsza lub równa 5.000 GT 8,2 8,3 8,4 8,5
Statki, których pojemność (GT) jest równa 5.000 GT, lecz mniejsza od 7.000 GT 7,2 7,3 7,4 7,5
Statki, których pojemność (GT) jest równa 7.000 GT, lecz mniejsza od 9.500 GT 6,2 6,3 6,4 6,5
Łączna ilość połowów, których może dokonać flota trawlerów zamrażalni na mocy powyższych licencji jest ograniczona pułapem 250.000 ton rocznie, .przy czym pułap ten może zostać przekroczony zgodnie z postanowieniami protokołu i jego załączników.

6. Uwagi

Niewykorzystane wielkości dopuszczalne połowów w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ramach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 10: POŁOWY KRABA

1. Obszar połowowy

(i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,6 N, na zachód od linii łączącej następujące punkty:
20° 46,30 N 17° 03,00 W
20° 36,00 N 17° 11,00 W
20° 36,00 N 17° 36,00 W
20° 03,00 N 17° 36,00 W
19° 45,70 N 17° 03,00 W
19° 29,00 N 16° 51,50 W
19°15,60N 16°51,50W
19° 15,60 N 16° 49,60 W
(ii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,60 N do szerokości geograficznej 17° 50 N, na zachód od osiemnastomilowej linii mierzonej od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50 N, na zachód od dwunastomilowej linii mierzonej od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Więcierze do połowów kraba

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

Sieć o rozmiarze oczek 60 mm;

4. Okresy ochronne

Dwa (2) dwumiesięczne okresy: maj-czerwiec i wrzesień-październik

Strony mogą zdecydować, w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu, w oparciu o najlepsze źródła naukowe, o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższych okresów ochronnych oraz o ustanowieniu okresów zamknięcia połowów lub obszarów zamkniętych dla połowów, w celu chronienia obszarów rozmnażania ryb i koncentracji narybku.

5. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

6. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Dopuszczalna pojemność (GT) dla okresu licencji 300GT 300GT 300GT 300GT
Roczne opłaty EUR/GT 283 294 305 305

7. Uwagi

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

KATEGORIA POŁOWÓW 11: STATKI RYBACKIE DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH RYB ŚWIEŻYCH

1. Obszar połowowy

(i) Na północ od szerokości geograficznej 19° 21,00 N: poza obszarem wyznaczonym za pomocą następujących punktów:
20° 46,30N 17° 03,00 W
20° 36,00N 17° 11,00 W
20° 36,00N 17° 24,10 W
19° 57,00N 17° 24,10 W
19° 45,70N 17° 03,00 W
19° 29,00N 16° 51,50 W
19° 21,00N 16° 45,00 W
(iii) Na południe od szerokości geograficznej 19° 21,00 N do szerokości geograficznej 17° 50,00 N, 13 mil morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

(iii) Na południe od szerokości geograficznej 17° 50,00 N do szerokości geograficznej 16° 04,00 N, 12 mil morskich od sześciomilowej linii o współrzędnych wskazanych w dodatku 6 do załącznika II.

2. Dopuszczalne narzędzia połowowe

Włok pelagiczny i okrężnica do połowów paszowych

Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte zezwoleniem.

3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek

40 mm dla trawlerów i 20 mm dla sejnerów

4. Przyłowy i minimalne rozmiary organizmów morskich

Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, zob. rozdział VI i dodatek 5 do załącznika I odnośnie do przyłowów i rozdział V punkt 5 załącznika I oraz dodatek 6 do załącznika I odnośnie do minimalnych rozmiarów organizmów morskich.

W przypadku gdy ustawodawstwo Mauretanii nie zawiera przepisów dotyczących przyłowów oraz minimalnych rozmiarów określonych gatunków, obie Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu, aby określić dopuszczalne wielkości.

Odnośnie do współczynników przeliczeniowych dla małych gatunków pelagicznych zob. rozdział V ust. 5 i dodatek 7 do załącznika I.

5. Dopuszczalna pojemność/Opłaty

Dopuszczalna pojemność 15.000 GT miesięcznie w średniej skali rocznej, co odpowiada 3 licencjom

miesięcznym dla statków zamrażalni do połowów pelagicznych z kategorii 9.

Rozliczenie w skali miesięcznej, w średniej skali rocznej, oznacza, że średnie miesięczne wykorzystanie po upływie roku stosowania protokołu odpowiada liczbie ton podanej powyżej, pozwalając na przeniesienie wielkości niewykorzystanych w danym miesiącu na miesiąc następny.

2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012
Miesięczna opłata EUR/GT 7,2 7,3 7,4 7,5

6. Uwagi

Niewykorzystane wielkości dopuszczalne połowów w kategorii 11 mogą być wykorzystane w kategorii 9 w ramach maksymalnie 20 licencji miesięcznie.

Opłaty są ustalone dla czteroletniego okresu obowiązywania protokołu.

Połowy statków poławiających gatunki pelagiczne ryb świeżych nie są ograniczone pułapem.

Postanowienia przejściowe dotyczące zaokrętowania marynarzy są określone w załączniku 1 (rozdział XV ust. 6)

Zalecane wyładunki i przeładunki zgodnie z postanowieniami protokołu i załącznika 1.

______

(1) Do tej kwoty należy dodać opłaty należne od armatorów, przewidziane w rozdziale III załącznika 1, pobierane bezpośrednio przez Mauretanię na rachunek przewidziany w rozdziale IV załącznika 1, szacowane na 15 milionów EUR rocznie. Ponadto, z zastrzeżeniem jego podpisania, dokument strategii i krajowy program indykatywny dziesiątego EFR dla Mauretanii zawierają, między innymi, prognozy wsparcia budżetowego w wysokości40mln euro począwszy od 2009 r., po spełnieniu niezbędnych warunków. Na podstawie pozytywnych wyników ogólnych, w czasie śródokreso-wego przeglądu dziesiątego EFR w 2010 r., w tym polityki sektora gospodarki rybnej, będzie możliwe ewentualne zwiększenie limitu środków dziesiątego EFR.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKICH

OBSZARACH POŁOWOWYCH

ROZDZIAŁ  I

Dokumenty wymagane do wniosków o przyznanie licencji

1. W odpowiedzi na pierwszy wniosek każdego statku o wydanie licencji, Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekaże Ministerstwu stosownie wypełniony formularz wniosku o wydanie licencji dla każdego statku, w odniesieniu do którego wymagana jest licencja, zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Szczegółowe dane dotyczące nazwy statku, jego pojemności w GT, zewnętrznego numeru rejestracyjnego, radiowego sygnału wywoławczego, mocy silnika, ogólnej długości oraz portu macierzystego, powinny odpowiadać danym zawartym w rejestrze statków rybackich Wspólnoty.

2. Składając wniosek po raz pierwszy, do wniosku o wydanie licencji armator jest zobowiązany dołączyć:

– uwierzytelnioną przez państwo członkowskie kopię międzynarodowego świadectwa pomiarowego statku, podającego pojemność statku wyrażoną w GT;

– aktualną potwierdzoną przez właściwe organy państwa członkowskiego fotografię barwną pokazującą statek od strony burty. Wymiary tej fotografii powinny być nie mniejsze niż 15 x 10 cm.

– dokumenty wymagane przy wpisaniu do krajowego rejestru statków w Mauretanii. Wpisanie do rejestru nie wymaga dokonywania żadnej opłaty. Inspekcje przewidziane z tytułu wpisania do krajowego rejestru statków mają charakter czysto administracyjny.

3. Wszelkie zmiany pojemności statku zobowiązują danego armatora do przedstawienia uwierzytelnionej przez państwo członkowskie kopii nowego świadectwa pomiarowego statku oraz wszelkich dokumentów towarzyszących dotyczących zmiany, a w szczególności kopii wniosku złożonego przez armatora do właściwych organów, zatwierdzenia przez powyższe organy oraz szczegółów na temat wprowadzonych zmian.

W przypadku zmiany konstrukcji lub wyglądu zewnętrznego statku należy też przedstawić nową fotografię, poświadczoną przez właściwe organy państwa członkowskiego.

4. Wnioski o wydanie licencji połowowej są przyjmowane wyłącznie w odniesieniu do statków, dla których przekazane zostały wymagane dokumenty, zgodnie z punktami 1, 2 i 3 powyżej.

ROZDZIAŁ  II

Postanowienia dotyczące wniosków oraz wydawania licencji i jej okresu ważności

1. Kwalifikowanie się do prowadzenia połowów

1.1. Każdy statek zamierzający prowadzić połowy na mocy niniejszej umowy powinien kwalifikować się do prowadzenia połowów w mauretańskich obszarach połowowych.

1.2. Aby statek kwalifikował się do połowów, w odniesieniu do armatora, kapitana i samego statku nie może istnieć zakaz prowadzenia połowów w Mauretanii. Ich sytuacja wobec władz mauretańskich powinna być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszelkich poprzednich zobowiązań wynikających z ich działalności połowowej w Mauretanii.

2. Wnioski o wydanie licencji

2.1. W odniesieniu do licencji dla statków do połowów pelagicznych Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekaże wnioski Ministerstwu co najmniej na dziesięć dni roboczych przed rozpoczęciem działalności połowowej, wraz z dokumentami zaświadczającymi o ich cechach technicznych.

W odniesieniu do wszystkich pozostałych typów licencji Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekaże Ministerstwu kwartalne wykazy statków zamierzających prowadzić działalność połowową w granicach określonych dla każdej kategorii połowów w zestawieniach danych połowowych zawartych w protokole co najmniej na jeden miesiąc przed rozpoczęciem okresu ważności wnioskowanych licencji. Wykazom takim powinien towarzyszyć dowód wpłaty. Wnioski o wydanie licencji, które nie wpłynęły w terminie, nie będą rozpatrywane.

2.2. Wspomniane wykazy określają, według kategorii połowów, liczbę statków oraz cechy charakterystyczne każdego statku, w tym narzędzia połowowe zgodne z rejestrem statków rybackich Wspólnoty, wysokość należnych opłat w podziale na poszczególne pozycje i liczbę marynarzy mauretańskich.

2.3. Plik komputerowy zawierający wszystkie dane wymagane do wydania licencji połowowych, w tym wszelkie ewentualne zmiany danych dotyczących statków, powinien również zostać załączony do wniosku o wydanie licencji, w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.

2.4. Wnioski o wydanie licencji przyjmowane są wyłącznie w odniesieniu do kwalifikujących się statków, które dopełniły wszystkich formalności wymienionych w punktach 2.1, 2.2 i 2.3 powyżej.

2.5 Statki posiadające licencję połowową w krajach podregionu mogą wpisać we wniosku o wydanie licencji kraj, gatunek (gatunki) oraz okres ważności licencji, w celu ułatwienia wielokrotnych wejść i wyjść w obrębie obszaru połowowego.

2.6. Wszystkie dane osobowe przekazane w ramach wniosków o wydanie licencji - i ogólnie w ramach niniejszej umowy - mogą być wykorzystane wyłącznie w ramach tej umowy.

3. Wydawanie licencji

3.1. Ministerstwo wydaje licencje statkom po przedstawieniu przez przedstawiciela armatora dowodów wpłat dokonanych przez dany statek (pokwitowań wydanych przez Mauretański Skarb Państwa), określonych w rozdziale IV, co najmniej na 10 dni przed rozpoczęciem okresu ważności licencji. Powyższy termin wynosi pięć dni w przypadku statków do połowów pelagicznych. Licencje można otrzymać w urzędach Ministerstwa w Nouadhibou lub w Nouakchott.

3.2. Licencje określają, między innymi, okres ważności, cechy techniczne statku, liczbę marynarzy mauretańskich oraz dane dotyczące płatności należności, jak również warunki odnoszące się do wykonywania działalności połowowej przewidziane we właściwych zestawieniach danych połowowych.

3.3. Licencje połowowe mogą być wydawane wyłącznie statkom, które dopełniły wszelkich formalności administracyjnych wymaganych do wydania licencji. Statki, które otrzymają licencję, zostaną umieszczone w wykazie statków posiadających zezwolenie na dokonywania połowów, który jednocześnie zostanie przekazany organowi nadzoru i Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

3.4 Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, zostanie poinformowana o wnioskach o wydanie licencji rozpatrzonych negatywnie przez Ministerstwo. Tam gdzie jest to stosowne, Ministerstwo wystawi notę uznaniową dotyczącą płatności za wnioski, po potrąceniu kwoty wszelkich niezapłaconych grzywien.

3.5 Strony zgadzają się, aby wspierać wprowadzanie elektronicznego systemu licencji.

4. Okres ważności i wykorzystywanie licencji

4.1. Licencja jest ważna wyłącznie przez okres objęty płatnością należności na warunkach określonych w zestawieniu danych połowowych i sprecyzowanych w tej licencji.

Licencje wydaje się na okres trzech, sześciu lub dwunastu miesięcy. Licencje są odnawialne.

Dla statków do połowów pelagicznych (kategorie 9 i 11) licencje mogą obejmować jeden miesiąc. Dla trawlerów do połowów pelagicznych (wyłącznie kategoria 9) wskazują one orientacyjnie kwotę przewidzianą na okres ważności licencji. Kwota niezłowiona w okresie przewidzianym w licencji może być przeniesiona do nowej licencji dla tego samego statku lub na inny statek tej samej kategorii.

Okres ważności licencji określa się dla następujących okresów rocznych:

pierwszy okres: od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r.

drugi okres: od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r.

trzeci okres: od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.

czwarty okres: od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.

piąty okres: od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 31 lipca 2012 r.

Okres ważności licencji nie może zaczynać się w czasie jednego rocznego okresu i upływać w czasie następnego okresu rocznego.

4.2. Licencja jest wydawana dla konkretnego statku i jest nieprzenaszalna. Na wniosek Komisji i w przypadku działania siły wyższej stwierdzonego przez właściwe organy państwa członkowskiego, licencja statku może zostać jednak zastąpiona, w możliwie jak najszybszym terminie, nową licencją wystawioną na inny statek należący do tej samej kategorii połowów, pod warunkiem że dopuszczalna pojemność dla danej kategorii nie została przekroczona.

4.3. Licencja, która ma być zastąpiona, jest przekazywana za pośrednictwem Komisji poprzez Przedstawicielstwo Ministerstwu, które wydaje nową licencję.

4.4. W przypadku zastąpienia licencji konieczne dopłaty do kwot już wpłaconych, są dokonywane przed wydaniem licencji zastępującej.

4.5. Licencje powinny zawsze znajdować się na statku, któremu zostały wydane oraz muszą być okazywane właściwym uprawnionym do tego organom w przypadku każdej inspekcji.

ROZDZIAŁ  III

Opłaty

1. Opłaty są obliczane dla każdego statku na podstawie rocznych stawek określonych w zestawieniach danych połowowych zawartych w protokole. W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych oraz z wyłączeniem statków do połowów pelagicznych, opłaty są obliczane pro rata temporis i powiększane odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty poniesione przy wydawaniu licencji. Kwota opłat zawiera wszystkie inne powiązane cła lub podatki, z wyjątkiem opłaty parafiskalnej(1), opłat portowych lub opłat z tytułu świadczenia usług. Po tym okresie, nie naruszając postanowień art. 12 protokołu, przeznaczenie środków budżetowych na finansowanie korpusu zaprzysiężonych niezależnych obserwatorów naukowych i inspektorów będzie wpisane do Ustawy budżetowej Mauretanii i zastąpi płatność w transzach przewidzianą w poprzednim protokole.

Z wyjątkiem kategorii 7 i 8 (tuńczykowce - zob. rozdz. XIV) oraz kategorii 9 i 11 (płatności miesięczne), opłata pa-rafiskalna jest wnoszona w okresach kwartalnych, niezależnie od ewentualnego wprowadzenia okresu ochronnego.

Kurs walutowy (MRO/EUR) stosowany przy wnoszeniu opłaty parafiskalnej za dany rok kalendarzowy jest średnim kursem rocznym z roku poprzedniego, obliczonym przez Centralny Bank Mauretanii i przekazany Ministerstwu najpóźniej do dnia 1 grudnia roku poprzedzającego jego stosowanie.

2. Opłaty są wnoszone w okresach kwartalnych z wyjątkiem krótszych okresów przewidzianych w niniejszej umowie lub wynikających z jej stosowania, w którym to przypadku opłaty są wnoszone proporcjonalnie do faktycznego okresu ważności licencji.

3. Kwartał odpowiada jednemu z trzymiesięcznych okresów, rozpoczynających się albo dnia 1 października, albo dnia 1 stycznia, albo dnia 1 kwietnia, albo dnia 1 lipca, z wyjątkiem pierwszego i ostatniego okresu protokołu, które trwają odpowiednio od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 30 września 2008 r. i od dnia 1 marca 2012 r. do dnia31 lipca 2012 r.

ROZDZIAŁ  IV

Szczegółowe zasady płatności

1. Płatności są dokonywane w EUR, zgodnie z następującymi zasadami:

a) w przypadku opłat;

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa

b) w przypadku opłaty parafiskalnej;

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretańskiego organu nadzoru;

c) w przypadku grzywien;

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa

d) w przypadku kar za powiększenie licencji;

– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz Ministerstwa

2. Kwoty wymienione w ust. 1 powyżej uznaje się za faktycznie otrzymane po otrzymaniu potwierdzenia ze Skarbu Państwa lub Ministerstwa, na podstawie powiadomienia dokonanego przez Centralny Bank Mauretanii.

3. Przed wejściem w życie protokołu, władze Mauretanii dostarczą Komisji listę zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii wraz ze szczegółowymi danymi ułatwiającymi przelewy międzynarodowe (kody BIC i IBAN).

ROZDZIAŁ  V

Informowanie o danych połowowych

1. Okres trwania rejsu statku wspólnotowego określa się w sposób następujący:

– okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjściem z niego;

– lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego a przeładunkiem;

– lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiego obszaru połowowego a wyładunkiem w porcie w Mauretanii.

2. Dziennik połowowy

2.1. Kapitanowie statków sporządzają dzienny rejestr czynności wymienionych w dzienniku połowowym według wzoru określonego w dodatku 2 do niniejszego załącznika, który może zostać zmieniony zgodnie z przepisami prawa Mauretanii. Dokument ten musi być poprawnie i czytelnie wypełniony oraz podpisany przez kapitana statku. Postanowienia rozdziału XIV niniejszego załącznika stosuje się w odniesieniu do statków poławiających gatunki daleko migrujące.

Margines tolerancji w stosunku do różnicy pomiędzy połowami zgłoszonymi w dzienniku połowowym a wynikami inspekcji wynosi procentowo:

– 7 % dla połowów ryb świeżych,

– 4 % dla połowów gatunków innych niż pelagiczne na mrożonki,

– 2 % dla połowów gatunków pelagicznych na mrożonki.

2.2. Dzienniki połowowe, w których pominięto zapisy lub które zawierają niewłaściwe informacje, uważa się za nieważne.

2.3. Po zakończeniu każdego rejsu oryginał dziennika połowowego jest wysyłany przez kapitana statku bezpośrednio do organu nadzoru. W ciągu 15 dni roboczych armator jest zobowiązany przekazać, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, kopię dziennika władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji.

2.4. Nieprzestrzeganie jednego z postanowień punktów 2.1, 2.2 lub 2.3 powyżej powoduje, niezależnie od kar przewidzianych w ustawodawstwie mauretańskim, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wywiązania się przez armatora statku ze swoich zobowiązań.

2.5 Strony zgadzają się wspierać wprowadzanie elektronicznego systemu dzienników połowowych.

2.6 W przypadku statków do połowów pelagicznych (kategorie 9 i 11), kontrola połowów odbywa się podczas wyładunku, przeładunku lub na koniec rejsu.

3. Załącznik do dziennika połowowego (Deklaracje wyładunku i przeładunku)

3.1. Podczas wyładunków lub przeładunków kapitanowie statków mają obowiązek wypełniania w sposób czytelny i poprawny oraz podpisywania załącznika do dziennika połowowego, którego wzór stanowi dodatek 3 do niniejszego załącznika.

3.2. Po zakończeniu każdego wyładunku armator statku przekazuje oryginał załącznika do dziennika połowowego organowi nadzoru z kopią do Ministerstwa w terminie nieprzekraczającym 30 dni. W tym samym terminie należy przekazać kopię władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa. W odniesieniu do statków do połowów pelagicznych termin ten wynosi 15 dni.

3.3. Po zakończeniu każdego dozwolonego przeładunku kapitan statku niezwłocznie przesyła oryginał załącznika do dziennika połowowego organowi nadzoru z kopią do Ministerstwa. W ciągu 15 dni roboczych należy przekazać kopię władzom państwowym państwa członkowskiego oraz Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

3.4. Nieprzestrzeganie jednego z postanowień ust. 3.1, 3.2 lub 3.3 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wywiązania się przez armatora statku ze swoich zobowiązań.

4. Kwartalne deklaracje połowów

4.1. Przed upływem trzeciego miesiąca każdego kwartału Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przekazuje Ministerstwu informację o ilościach złowionych w poprzednim kwartale przez wszystkie statki wspólnotowe. W odniesieniu do statków do połowów pelagicznych należących do kategorii 9 i 11 wspomniane powiadomienie odbywa się co miesiąc w terminie nieprzekraczającym 30. dnia następnego miesiąca.

4.2. Zgłaszane dane powinny być przedstawiane w podziale na miesiąc, rodzaj połowów, statek oraz gatunek.

4.3 Dane te są również przekazywane do Ministerstwa w formie pliku komputerowego w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.

5. Wiarygodność danych

Informacje zawarte w dokumentach określonych w ust. 1, 2, 3 oraz 4 powyżej powinny odzwierciedlać faktyczny stan połowów, tak aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach rybnych.

Dodatek 6 zawiera obowiązujące i mające zastosowanie przepisy Mauretanii dotyczące minimalnej wielkości złowionych organizmów morskich przetrzymywanych na statku.

Wykaz współczynników przeliczeniowych mających zastosowanie do złowionych ryb ogłowionych/z głowami i wypatroszonych/w całości znajduje się w dodatku 7.

ROZDZIAŁ  VI

Przyłowy

1. Zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, procentowy udział przyłowów jest obliczany w dowolnym momencie podczas połowów zgodnie z całkowitą żywą wagą złowionych organizmów morskich przechowywanych na statku. W dodatku 5 do niniejszego załącznika wymieniono przedmiotowy udział procentowy w podziale na kategorie połowów.

Przepisy dotyczące przyłowów zostaną umieszczone na wydanych licencjach.

2. W przypadku przekroczenia dopuszczonego procentowego udziału przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim, co może skutkować całkowitym zakazem prowadzenia połowów w Mauretanii przez naruszających przepisy, zarówno kapitanów, jak i statki.

3. Nieuprawnione zatrzymywanie gatunków na statku jest zabronione i podlega karze zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim.

ROZDZIAŁ  VII

Wyładunek w Mauretanii

Umawiające się Strony, świadome wagi pogłębionej integracji mającej na celu wspólny rozwój ich własnych sektorów rybołówstwa, postanowiły zachęcać do dobrowolnych wyładunków oraz uchwalić następujące postanowienia dotyczące tych rozładunków w portach mauretańskich.

WARUNKI OGÓLNE I ZACHĘTY FINANSOWE

1. Wyładunki mają miejsce w mauretańskim porcie Nouadhibou. Armatorzy statków wybierają daty wyładunku. Informują o tym organ nadzoru i mauretańskie władze portowe faksem lub pocztą elektroniczną, na 72 godziny przed planowanym przybyciem do portu, wskazując szacunkową całkowitą ilość do wyładowania. W ciągu 24 godzin władze portowe potwierdzają w ten sam sposób armatorowi statku lub agentowi, że czynności związane z wyładunkiem mogą zostać przeprowadzone w ciągu 24 godzin od przybycia statku do portu.

2. Czynności związane z wyładunkiem powinny zostać zakończone w ciągu 24 godzin od przybycia statku do portu.

3. Po zakończeniu czynności związanych z wyładunkiem właściwe władze portowe wydają kapitanowi świadectwo wyładunku.

4. Podczas obecności statku w porcie, jego marynarze-rybacy korzystają z zasady swobodnego tranzytu na podstawie licencji marynarza.

5. W przypadku statków wspólnotowych, dokonujących wyładunku lub przeładunku w Mauretanii obniża się opłaty licencyjne za okres, w czasie którego odbywa się wyładunek lub przeładunek. Wysokość obniżki wynosi 25 % kosztów obowiązującej licencji dla statków które wyładowują oraz 15 % dla statków, które przeładowują. Jednakże:

– obniżka opłaty licencyjnej nie ma zastosowania do statku, który wyładowuje/przeładowuje mniej niż 15 % połowów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji;

– obniżka opłaty licencyjnej ma proporcjonalne zastosowanie do statku, który wyładowuje/przeładowuje pomiędzy 16 % a 65 % połowów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji (przykład: 30 % zgłoszonych wyładowywanych połowów uprawnia do obniżki wynoszącej 30 % kwoty odpowiadającej 25 % zniżce przyznanej na opłatę);

– obniżka opłaty licencyjnej w pełnej wysokości ma zastosowanie do statku, który wyładowuje/przeładowuje więcej niż 65 % połowów zgłoszonych w dzienniku połowowym dla danego okresu ważności licencji.

6. Szczegółowe postanowienia wykonawcze: Kopia lub kopie świadectw wyładunku odnoszące się do czynności przeprowadzanych przez dany statek są przekazywane Komisji poprzez Przedstawicielstwo. Przy składaniu nowego wniosku o wydanie licencji dla tego statku, Komisja przesyła do Ministerstwa kopie świadectw wraz z wnioskiem o obniżkę opłat związanych z nową licencją.

7. Przed końcem pierwszego półrocza stosowania niniejszego protokołu Ministerstwo, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przesyła Komisji następujące informacje:

– ogólne zasady wyładunku, włącznie z opłatami portowymi;

– przedsiębiorstwa zatwierdzone na mocy odpowiednich rozporządzeń Wspólnoty;

– składy celne;

– maksymalny rozmiar i liczbę statków, które mogą mieć do nich dostęp;

– warunki przechowywania i pojemność magazynowa dla produktów świeżych, schłodzonych i zamrożonych (- 22 °C);

– środki i częstotliwość transportu w celu przewiezienia świeżych produktów rybołówstwa na rynki zewnętrzne;

– średnie ceny i warunki dostaw (paliwo, zaopatrzenie itd.);

– radiowy sygnał wywoławczy, numery telefonów, faksów, teleksów, godziny pracy biur władz portowych;

– wszelkie inne informacje, które mogą ułatwić czynności związane z wyładunkiem.

WARUNKI PODATKOWE I FINANSOWE

Statki wspólnotowe dokonujące wyładunku w porcie w Nouadhibou są zwolnione z wszelkich podatków lub opłat mających równoważny skutek, innych niż opłaty portowe i prowizje, które stosuje się na takich samych warunkach w odniesieniu do statków mauretańskich.

Wyładowywane produkty rybołówstwa podlegają ustaleniom dotyczącym kontroli celnej zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem mauretańskim. Są więc zwolnione z wszelkich procedur celnych oraz ceł lub opłat mających równoważny skutek w przypadku gdy są wwożone do portu mauretańskiego lub w chwili wywozu, oraz są traktowane jako "towary dopuszczone tymczasowo" ("czasowe składowanie").

Armatorzy sami podejmują decyzje dotyczące przeznaczenia produkcji pochodzącej z ich statków. Może być ona przetworzona, składowana pod dozorem celnym, sprzedawana w Mauretanii lub wywożona (w walucie obcej).

Sprzedaż w Mauretanii przeznaczona na rynek mauretański podlega takim samym opłatom i podatkom, jak mauretańskie produkty rybołówstwa.

Zyski mogą być wywożone bez dodatkowych opłat (zwolnienie z ceł i opłat mających równoważny skutek).

Stawka opłat portowych za czynności przeładunkowe dokonywane w dozwolonych strefach przewidzianych w dodatku 5 do protokołu wynosi 1,25 USD za tonę przeładowanych ryb. Wszelkie zmiany tej stawki muszą uzyskać zgodę wspólnego komitetu przewidzianego w umowie.

W odniesieniu do transportowców i statków zaopatrzeniowych władze portowe stosują również opłatę za wejście do portu i wyjście z niego.

Powyższe środki, które obowiązują od dnia 1 grudnia 2007 r., zostaną poddane ocenie w terminie jednego roku od wejścia w życie.

ROZDZIAŁ  VIII

Okrętowanie marynarzy mauretańskich

1. Z wyjątkiem sejnerów do połowów tuńczyka, które mają okrętować przynajmniej 1 marynarza mauretańskiego na statek, statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami, mających okrętować 3 marynarzy mauretańskich na statek, oraz statków do połowów pelagicznych kategorii 11, dla których przewidziano postanowienia przejściowe w ust. 6 rozdziału XV niniejszego załącznika, na każdym statku wspólnotowym przez faktyczną długość rejsu muszą być zaokrętowani marynarze mauretańscy, których liczba wynosi co najmniej:

– 2 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności mniejszej niż 200 GT;

– 3 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności co najmniej 200 GT i mniejszej niż 250 GT;

– 4 marynarzy oraz 1 oficer lub 1 obserwator na statkach o pojemności co najmniej 250 GT i mniejszej niż 300 GT;

– 6 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 300 GT i mniejszej niż 350 GT;

– 7 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 350 GT i mniejszej niż 500 GT;

– 8 marynarzy oraz 1 oficer na statkach o pojemności co najmniej 500 GT i mniejszej niż 800 GT;

– statki o pojemności co najmniej 800 GT i mniejszej niż 2.000 GT przyjmują na pokład liczbę marynarzy równą 37 % załogi, czyli minimum 8 marynarzy i 2 oficerów.

– statki o pojemności równej 2.000 GT lub większej przyjmują na pokład liczbę marynarzy równą 37 % załogi, czyli minimum 12 marynarzy i 2 oficerów.

1.2 Dla statków o pojemności co najmniej 800 GT minimalna liczba marynarzy na pokładzie zmniejsza się o dwóch marynarzy za każdego dodatkowego oficera na pokładzie.

1.3 Armatorzy mają możliwość wyboru marynarzy i oficerów mauretańskich, jacy mają być zaokrętowani na ich statkach, zgodnie z przepisami przewidzianymi w Kodeksie żeglugi handlowej.

2. Armator lub jego przedstawiciel powiadamia Ministerstwo o nazwiskach marynarzy mauretańskich zaokrętowanych na jego statku, ze wzmianką o wpisaniu ich na listę załogi.

3. Do marynarzy zatrudnionych na rybackich statkach wspólnotowych stosuje się z mocy prawa deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

4. Umowy o pracę marynarzy mauretańskich są zawierane między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami związanymi z Ministerstwem. Podpisujące strony otrzymują jeden egzemplarz umowy. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.

5. Armator lub jego przedstawiciel przesyła, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu licencji, kopię wspomnianej umowy należycie podpisanej przez właściwe organy danego państwa członkowskiego, bezpośrednio do Ministerstwa.

6. Koszt wynagrodzenia marynarzy mauretańskich pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana przed wydaniem licencji, w drodze wzajemnego porozumienia między armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi marynarzami mauretańskimi lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy mauretańskich nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Mauretanii, i muszą być zgodne z normami przewidzianymi przez MOP, a w żadnym razie nie mogą być od nich gorsze.

7. Jeśli jeden lub więcej marynarzy zatrudnionych na statku nie stawi się na godzinę ustaloną na jego odpłynięcie, to statek ten otrzymuje zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu właściwych portowych organów zaokrętowania o braku wymaganej liczby marynarzy i po uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te informują o tym organ nadzoru.

Armator jest zobowiązany do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, że jego statek zaokrętuje liczbę marynarzy wymaganą przez niniejszą umowę najpóźniej w trakcie następnego rejsu.

8. W przypadku niezaokrętowania marynarzy mauretańskich z powodów innych niż określone w poprzednim punkcie, armatorzy odnośnych statków wspólnotowych są zobowiązani, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy, do wniesienia opłaty ryczałtowej 20 EUR na marynarza, za każdy dzień połowów w mauretańskim obszarze połowowym.

Opłata za niezaokrętowanie marynarzy zależy od faktycznej liczby dni połowów a nie od okresu ważności licencji.

Kwota ta zostanie wykorzystana na szkolenia mauretańskich marynarzy-rybaków i zostanie wpłacona na konto wskazane w ust. 1 b) rozdziału IV niniejszego załącznika.

9. Co pół roku Komisja, poprzez Przedstawicielstwo, przekazuje Ministerstwu listę marynarzy mauretańskich zaokrętowanych na statkach Wspólnoty, ze stanem na dzień 1 stycznia i 1 lipca każdego roku, podając zapis o wpisaniu ich do rejestru marynarzy i wskazując statki, na które byli zaokrętowani.

10. Nie naruszając postanowień przewidzianych w ust. 7 powyżej, powtarzające się nieprzestrzeganie przez armatorów zaokrętowania przewidzianej liczby marynarzy mauretańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej statku, aż do wywiązania się z tego zobowiązania.

ROZDZIAŁ  IX

Kontrole techniczne

1. Raz do roku oraz po każdej zmianie dotyczącej pojemności lub zmianie kategorii połowów, wymagającej stosowania innego rodzaju narzędzi połowowych, wszystkie statki Wspólnoty powinny przybyć do portu w Nouadhibou lub w Nouakchott w celu przeprowadzenia inspekcji wymaganych na mocy obowiązujących przepisów. Kontrole takie powinny mieć miejsce w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.

Szczegółowe zasady kontroli technicznych, stosowane w odniesieniu do tuńczykowców, taklowców powierzchniowych oraz statków do połowów pelagicznych są ustanowione w rozdziałach XIV i XV niniejszego załącznika.

2. Po pomyślnym zakończeniu kontroli technicznej kapitan statku otrzymuje świadectwo o tym samym okresie ważności, co licencja, które jest bez opłat przedłużane automatycznie dla statku przedłużającego licencję w ciągu tego samego roku. Świadectwo to powinno zawsze znajdować się na statku.

3. Kontrola techniczna sprawdza zgodność cech technicznych statku oraz jego narzędzi połowowych oraz przestrzeganie postanowień dotyczących mauretańskich członków załogi.

4. Koszty kontroli są ponoszone przez armatorów według stawek ustanowionych przepisami prawa Mauretanii, o których powiadomiona jest Strona wspólnotowa. Nie mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone przez inne statki za te same usługi.

5. Nieprzestrzeganie postanowień przewidzianych w ust. 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wywiązania się przez armatora z tych zobowiązań.

ROZDZIAŁ  X

Identyfikacja statków

1. Znaki identyfikacyjne wszystkich statków Wspólnoty powinny być zgodne z odpowiednimi przepisami prawa wspólnotowego. Ministerstwo powinno zostać poinformowane o tych przepisach przed wejściem w życie niniejszego protokołu. Ministerstwo musi być informowane o wszelkich zmianach dotyczących przedmiotowych przepisów co najmniej na jeden miesiąc przed ich wejściem w życie.

2. Każdy statek, który ukrywa swoje znaki identyfikacyjne, swoją nazwę lub swoją rejestrację podlega karom przewidzianym przez obowiązujące prawo mauretańskie.

ROZDZIAŁ  XI

Zawieszenie lub cofnięcie licencji

Jeśli władze mauretańskie zdecydują o zawieszeniu lub definitywnym cofnięciu licencji statku wspólnotowego na podstawie niniejszego protokołu oraz przepisów prawa mauretańskiego, kapitan tego statku powinien natychmiast przerwać działalność połowową oraz skierować się do portu w Nouadhibou, aby oddać oryginał licencji organowi nadzoru. Po dopełnieniu wymaganych formalności, Ministerstwo powiadamia Komisję, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, o zniesieniu zawieszenia a licencja jest przywracana.

ROZDZIAŁ  XII

Naruszenia przepisów

1. Wszystkie naruszenia przepisów podlegają karze zgodnie z prawem mauretańskim.

2. W przypadku poważnych lub bardzo poważnych naruszeń przepisów w zakresie rybołówstwa, określonych przepisami prawa mauretańskiego, Ministerstwo zastrzega sobie prawo do tymczasowego lub definitywnego zakazania statkom, kapitanom oraz, tam gdzie stosowne, armatorom zamieszanym w popełnienie takich naruszeń, prowadzenia wszelkiej działalności połowowej na wodach mauretańskich.

ROZDZIAŁ  XIII

Grzywny

Kwoty grzywien nakładanych na statki wspólnotowe są obliczane zgodnie z prawem mauretańskim w granicach minimalnych i maksymalnych limitów określonych w prawie mauretańskim. Kwoty te są ustanawiane zgodnie z procedurą określoną w załączniku II rozdział VI ust. 3. Wysokość zasądzonej grzywny jest przeliczana na EUR przez organ nadzoru, po kursie określonym w rozdziale III ust. 1 niniejszego załącznika.. Informacja o obydwu kwotach jest przekazywana jednocześnie Komisji, poprzez Przedstawicielstwo, i armatorowi.

Przepisy prawa mauretańskiego, jak również ich późniejsze zmiany, są komunikowane Stronie wspólnotowej.

ROZDZIAŁ  XIV

Postanowienia mające zastosowanie do statków poławiających gatunki daleko migrujące (tuńczykowce i taklowce powierzchniowe)

1. Licencje dla sejnerów do połowów tuńczyka, statków dokonujących połowów tuńczyka wędziskami i taklami i taklowców powierzchniowych są wydawane na okresy zbiegające się z latami kalendarzowymi, z wyjątkiem pierwszego i ostatniego roku obowiązywania niniejszego protokołu.

Oryginał licencji powinien zawsze znajdować się na statku i być okazywany na żądanie organu nadzoru. Komisja aktualizuje projekt wykazu statków, dla których wnioskowano o licencję połowową zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Projekt ten jest przedstawiany Ministerstwu w chwili jego powstania, a następnie przy każdej jego aktualizacji. Po otrzymaniu projektu wykazu, jak również po poinformowaniu Ministerstwa przez Komisję o płatności zaliczki, statek jest wpisywany przez właściwy organ mauretański do wykazu statków uprawnionych do dokonywania połowów, o czym jest powiadamiany organ nadzoru. W takim przypadku jeden uwierzytelniony odpis tego wykazu jest przesyłany armatorowi i znajduje się na statku zamiast licencji połowowej, aż do chwili jej wydania.

Po przedstawieniu dowodów wpłaty zaliczki Ministerstwo sporządza licencję i wpisuje dany statek do wykazu statków uprawnionych do dokonywania połowów, który jest przekazywany organowi nadzoru i Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

2. Przed otrzymaniem licencji każdy statek dokonujący po raz pierwszy połowów w ramach umowy poddawany jest inspekcjom wymaganym na mocy obowiązujących przepisów. Inspekcje te mogą odbywać się w dowolnym uzgodnionym porcie zagranicznym. Wszelkie koszty związane z takimi inspekcjami są ponoszone przez armatora statku.

3. Licencje są wydawane po dokonaniu przelewu na jeden z rachunków określonych w rozdziale IV ust. 1 lit. a) opłaty zryczałtowanej odpowiadającej zaliczce określonej w zestawieniu danych połowowych zawartym w niniejszym protokole. Opłata zryczałtowana jest ustalana proporcjonalnie do czasu ważności licencji za pierwszy i ostatni rok obowiązywania umowy.

Opłata parafiskalna będzie natomiast płacona proporcjonalnie do czasu spędzonego w mauretańskim obszarze połowowym. Opłaty miesięczne odpowiadają faktycznym, trzydziestodniowym okresom połowów. Niniejsze postanowienie utrzymuje niepodzielny charakter opłaty parafiskalnej - opłata jest należna za każdy rozpoczęty okres miesięczny.

Pierwszą opłatę miesięczną wnosi się przy składaniu wniosku o wydanie licencji, uwzględniając łączną liczbę dni połowowych.

Statek, który dokonywał połowów przez okres od jednego do trzydziestu dni, dokonuje opłaty za jeden miesiąc. Opłata za drugi miesiąc jest należna po upływie pierwszego trzydziestodniowego okresu i tak dalej.

Dodatkowe opłaty miesięczne należy uiścić najpóźniej do dziesiątego dnia od rozpoczęcia każdego okresu dodatkowego.

4. Dziennik połowowy zgodny ze wzorem ICCAT określonym w dodatku 4 do niniejszego załącznika jest przechowywany na statku dla każdego okresu połowowego spędzonego na wodach mauretańskich. Taki dziennik powinien być wypełniany nawet w przypadku gdy nie są przeprowadzane żadne połowy.

Dla okresów, kiedy statek, o którym mowa w poprzednim akapicie, nie znajduje się na wodach mauretańskich, należy zamieścić w dzienniku połowowym wzmiankę "Poza WSE Mauretanii".

W okresie 15 dni roboczych po przybyciu do portu wyładunku dzienniki połowowe, o których mowa w niniejszym punkcie, są przekazywane Ministerstwu oraz organom krajowym państwa członkowskiego.

Nieprzestrzeganie jednego z powyższych postanowień powoduje, niezależnie od kar ustanowionych na mocy ustawodawstwa mauretańskiego, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu, aż armator statku wywiąże się ze swoich zobowiązań.

5. Z zastrzeżeniem możliwości weryfikacji przez Mauretanię, przed dniem 15 czerwca każdego roku Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, przedkłada Ministerstwu rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (In-stitut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Inve-stigaçao Agraria e das Pescas) oraz l'INRH (Institut National de Recherche Halieutique).

6. W odniesieniu do ostatniego roku obowiązywania umowy, rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego zostaje zgłoszone w ciągu 4 miesięcy od wygaśnięcia umowy.

7. Ostateczne rozliczenie jest przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia i zatwierdzenia danych liczbowych przez Ministerstwo, na wywiązanie się z zobowiązań finansowych wobec swoich właściwych organów. Płatność w euro, przewidziana na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa na jeden z rachunków wymienionych w rozdziale IV ust. 1 lit. a), jest dokonywana najpóźniej półtora miesiąca po tym powiadomieniu.

Jeśli jednak kwota końcowego rozliczenia jest niższa niż zaliczka ustalona w ust. 4, różnica nie jest zwracana armatorowi.

8. W drodze odstępstwa od postanowień rozdziału I załącznika II statki są zobowiązane do bezpośredniego poinformowania organów władz mauretańskich, najlepiej faksem lub, w przypadku jego braku, przez radio, w ciągu trzech godzin poprzedzających wejście lub wyjście z obszaru połowowego, o swojej pozycji oraz o połowach znajdujących się na statku.

Numer faksu oraz częstotliwości radiowe zostaną podane przez organ nadzoru.

Kopie faksów lub zapis komunikatów radiowych są przechowywane przez organy mauretańskie oraz armatorów statków do czasu, gdy obydwie Strony zatwierdzą ostateczne rozliczenie opłat określone w ust. 5.

9. Sejnery do połowów tuńczyka, na wniosek organów mauretańskich oraz za obopólnym porozumieniem z armatorami, których to dotyczy, zabierają na statek na uzgodniony okres jednego obserwatora naukowego.

ROZDZIAŁ  XV

Postanowienia mające zastosowanie do statków do połowów pelagicznych

1. Oryginał licencji powinien zawsze znajdować się na statku i być okazywany na żądanie właściwych organów mauretańskich. Jeśli z powodów praktycznych oryginał licencji nie mógł być przekazany na statek natychmiast po wydaniu go przez Ministerstwo, posiadanie na statku kopii lub kopii faksowej jest wystarczające przez okres maksymalnie 10 dni.

2. Kontrole techniczne statków mogą mieć miejsce w Europie. W tym przypadku koszty podróży i zakwaterowania dwóch osób wyznaczonych przez Ministerstwo do przeprowadzania powyższych kontroli ponoszone są przez armatorów.

3. Kwota opłat zawiera wszystkie inne powiązane cła lub podatki, z wyjątkiem opłaty parafiskalnej, opłat portowych lub opłat z tytułu świadczenia usług.

Jeżeli Wspólnota chciałaby ubiegać się o dodatkową kwotę dla kategorii 9 w granicach 50.000 ton, musi powiadomić o tym Stronę mauretańską najpóźniej do dnia 15 lutego każdego roku. Strony mogą jednak zdecydować, za obopólnym porozumieniem, o zwiększeniu tego pułapu w skali rocznej, w oparciu o dostępne opinie naukowe lub po uzyskaniu opinii komitetu naukowego.

Ostateczne rozliczenie połowów dla roku poprzedniego jest sporządzane do dnia 15 września każdego roku na podstawie informacji dostarczonych przez Stronę wspólnotową.

W oparciu o ostateczne rozliczenie połowów zatwierdzone przez Strony oraz w przypadku przekroczenia łącznego tonażu 250.000 ton, Wspólnota uiszcza opłatę 40 euro za każdą tonę połowów tytułem dodatkowej rekompensaty finansowej na rzecz mauretańskiego Skarbu Państwa.

Zasada pułapu połowów nie dotyczy statków do połowów świeżych gatunków pelagicznych kategorii 11.

Wnoszenie opłat oraz wszelkich dodatkowych należnych kwot odbywa się na jeden z rachunków wymienionych w rozdziale IV ust.1 lit. a).

4. Statki do połowów pelagicznych będą informować organ nadzoru o zamiarze wejścia lub wyjścia z mauretańskiego obszaru połowowego. Musi to nastąpić 12 godzin przed wejściem i 36 godzin przed wyjściem. Informując o wyjściu z obszaru połowowego statki podają także wielkość połowu oraz dane dotyczące gatunków znajdujących się na pokładzie.

5. Armatorzy statków podejmą wszelkie stosowne środki w celu przetransportowania na własny koszt mauretańskich marynarzy i obserwatorów naukowych.

6. Statki do połowów pelagicznych kategorii 11 podlegają następującym zasadom dotyczącym okrętowania marynarzy:

– podczas sześciu pierwszych miesięcy ich działalności w mauretańskich obszarze połowowym, statki mogą nie zabierać na pokład marynarzy mauretańskich;

– podczas kolejnych sześciu miesięcy działalności, statki zabierają 50 % marynarzy przewidzianych w rozdziale VIII ust. 1;

Po upływie tych dwóch sześciomiesięcznych okresów, postanowienia rozdziału VIII ust. 1 dotyczą statków kategorii 11.

Dodatek  1

UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MAURETANIA - WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

Dodatek  2

Dodatek  3

Dodatek  4

DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA

Dodatek  5

OBOWIĄZUJĄCE USTAWODAWSTWO MAURETAŃSKIE DOTYCZĄCE PRZYŁOWÓW

Dodatek  6

OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY DOTYCZĄCE MINIMALNEJ WIELKOŚCI ZŁOWIONYCH RYB PRZETRZYMYWANYCH NA STATKU

"Sekcja III: Minimalna wielkość i masa dla danego gatunku

Artykuł 2: Minimalną wielkość dla danego gatunku mierzy się:

– w odniesieniu do ryb - ich wielkość jest mierzona od czubka pyska do najdalszego końca płetwy ogonowej (całkowita długość);

– w odniesieniu do głowonogów - wyłącznie długość ciała (tułów) bez ramion;

– w odniesieniu do skorupiaków - od czubka otworu gębowego do końca ogona.

Czubek otworu gębowego oznacza przedłużenie skorupy, które znajduje się w przedniej części linii środkowej karapaksu. Dla langusty różowej punktem odniesienia powinien być środek wypukłej części pancerza znajdujący się pomiędzy przednimi kolcami.

Artykuł 3: Minimalna wielkość i masa dla ryb morskich, głowonogów i skorupiaków dozwolonych do poławiania jest następująca:

a) Ryby morskie: Sardynela (Sardinella auritaiSardinella maderensis) 18cm

Sardynka (Sardina pilchardus) 16cm

Ostrobok europejskiiostrobok czarny afrykański (Trachurus Spp) 19cm

Ostrobok żółty (Decapturus rhonchus) 19cm

Makrela kolias (Scomber japonicus) 25cm

Dorada (Sparus aurata) 20cm

Pagrus zapata (Sparus coeruleostictus) 23cm

Pagrus pasiasty (Sparus auriga), Pagrus różowy (Sparus pagrus) 23cm

Kielczak (Dentex Spp) 15cm

Morlesz szkarłatny, morlesz krwisty (Pagellus bellottii, Pagellus acarne) 19cm

Parma (Plectorhynchus mediterraneus) 25cm

Perka marmurkowa 25cm

Kulbak czarny (Sciana umbra) 25cm

Kulbin (Argirosomus regius)iotol (Pseudotholithus senegalensis) 70cm

Granik, strzępiel koralowy, wrakoń, garoupa, abae (Epinephelus Spp) 40cm

Tasergal (Pomatomus saltator) 30cm

Sułtanka, (Pseudupeneus prayensis) 17cm

Cefal, Cabezote (Mugil Spp) 20cm

Koleń, Tollos, Cazon, (Mustellus mustellus, Leptocharias smithi) 60cm

Strzępiel cętkowany, Baila (Dicentrarchus punctatus) 20cm

Ciosanka sole-langue (Cynoglossus canariensis, Cynoglossus monodi) 20cm

Ciosankasole-langue(Cynoglossuscadenati,Cynoglossussenegalensis) 30cm

Morszczuk (Merliccius Spp) 30cm

Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares)owadze poniżej: 3,2 kg

Opastun (Thunnus albacares)owadze poniżej: 3,2 kg

b) Głowonogi: Ośmiornica pospolita Tako (Octopus vulgaris) 500gr(ogłowiona)

Kalmar pospolity (Loligo vulgaris) 13cm

Mątwa zwyczajna (Sepia officinalis) 13cm

Mątwa (Sepia bertheloti) 07cm

c) Skorupiaki:

Langusta zielona (Panulirus regius) 21cm

Langusta różowata (Palinurus mauritanicus) 23cm

Gamba lub krewetka głębokowodna (Parapeneus longriostrus) 06cm

Krab (Geyryon maritae) 06cm

Kreweta, Langostino (Penaeus notialis, Penaeus kerathurus) 200 sztuk/kg"

Dodatek  7

WYKAZ WSPÓŁCZYNNIKÓW PRZELICZENIOWYCH

WSPÓŁCZYNNIK PRZELICZENIOWY STOSOWANY DO KOŃCOWYCH PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWA OTRZYMANYCH Z MAŁYCH GATUNKÓW PELAGICZNYCH PRZETWORZONYCH NA TRAWLERACH
Produkcja Sposób przetworzenia Współczynnik przeliczeniowy
Sardynela
Ogłowiona Rozbiór ręczny 1,416
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór ręczny 1,675
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór mechaniczny 1,795
Makrela
Ogłowiona Rozbiór ręczny 1,406
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór ręczny 1,582
Ogłowiona Rozbiór mechaniczny 1,445
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór mechaniczny 1,661
Pałasz
Ogłowiony, wypatroszony Rozbiór ręczny 1,323
Tuszki Rozbiór ręczny 1,340
Ogłowiony, wypatroszony (rozbiór specjalny) Rozbiór ręczny 1,473
Sardynka
Ogłowiona Rozbiór ręczny 1,416
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór ręczny 1,704
Ogłowiona, wypatroszona Rozbiór mechaniczny 1,828
Ostrobok
Ogłowiony Rozbiór ręczny 1,570
Ogłowiony Rozbiór mechaniczny 1,634
Ogłowiony, wypatroszony Rozbiór ręczny 1,862
Ogłowiony, wypatroszony Rozbiór mechaniczny 1,953
Uwaga: Przy przetwarzaniu na mączkę rybną, stosowany jest współczynnik przeliczania wynoszący 5,5 ton świeżej ryby na 1 tonę mączki.

______

(1) Której stawki dla statków do połowów paszowych (na mączkę), płatne w walucie obcej, zgodni

Kategoria połowów skorupiaki, głowonogi i głębinowe:

Pojemność Kwotanakwartał (MRO)

<99ujb 50000

100-200 ujb 100.000

200-400 ujb 200.000

400-600 ujb 400.000

> 600 ujb 600.000

Kategoria połowy pelagiczne (małe i duże)

Pojemność Kwotanamiesiąc (MRO)

<2000 ujb 50000

2 000-3.000 ujb 150.000

3 000-5.000 ujb 500.000

5.000-7.000 ujb 750.000

7.000-9.000 ujb 1000 000

>9000 ujb 1300 000

ZAŁĄCZNIK  II

WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE KONTROLI DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PROWADZONEJ PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W OBSZARACH POŁOWOWYCH ISLAMSKIEJ REPUBLIKI MAURETAŃSKIEJ

ROZDZIAŁ  I

Wejście do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjście z niego

1. Z wyjątkiem tuńczykowców, taklowców powierzchniowych i statków do połowów pelagicznych (w przypadku których terminy podlegają postanowieniom rozdziałów XIV i XV załącznika I), statki wspólnotowe działające w ramach niniejszej umowy muszą obowiązkowo informować o:

a) wejściach:

Powiadomienie powinno zostać dostarczone co najmniej na 36 godzin przed wejściem i powinno zawierać następujące dane szczegółowe:

– pozycję statku w momencie powiadamiania;

– dzień, datę i przybliżoną godzinę wejścia do WSE Mauretanii;

– ilość połowów (w rozbiciu na gatunki) przechowywanych na statku w danym czasie, w przypadku gdy statek wcześniej stwierdził, że posiada licencję połowową na inny obszar połowowy w podregionie. W tym przypadku organ nadzoru będzie mieć dostęp do dziennika połowowego dotyczącego tego obszaru, a ewentualna kontrola nie może trwać dłużej niż okres ustanowiony w ust. 4 niniejszego rozdziału.

b) wyjściach

Powiadomienie powinno zostać dostarczone co najmniej na 48 godzin przed wyjściem i powinno zawierać następujące dane szczegółowe:

– pozycję statku w momencie powiadamiania;

– dzień, datę i przybliżoną godzinę wyjścia z WSE Mauretanii;

– ilość połowów (w rozbiciu na złowione gatunki) przechowywanych na statku w danym czasie.

2. Armatorzy informują organ nadzoru o ich wejściu do mauretańskiego obszaru połowowego i wyjściu z niego faksem, pocztą elektroniczną lub listownie na numery faksu lub adresy podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika. W razie trudności z powiadamianiem w podany powyżej sposób, informację można wyjątkowo przekazać za pośrednictwem Strony wspólnotowej.

Komisja, poprzez Przedstawicielstwo, zostanie poinformowana z 15-dniowym wyprzedzeniem o wszelkich zmianach numerów lub adresów przeznaczonych do powiadamiania.

3. W trakcie obecności w WSE Mauretanii, statki wspólnotowe muszą ciągle prowadzić nasłuch częstotliwości sygnałów międzynarodowych. (VHF Canal 16 lub HF 2.182 Khz).

4. Przy przyjmowaniu wiadomości o opuszczeniu obszaru połowowego, władze mauretańskie zachowują sobie prawo do decydowania o dokonywaniu kontroli przed wyjściem przez statki z obszaru połowowego, wybierając próbkę statków na redzie w porcie Nouadhibou lub w Nouakchott.

Działania kontrolne nie powinny przekraczać 6 godzin dla statków do połowów pelagicznych (kategoria 9) i 3 godzin dla statków wszystkich pozostałych kategorii.

5. Nieprzestrzeganie postanowień ust. 1-3 powyżej podlega następującym karom:

a) za pierwszym razem:

– statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

– złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

– statek zapłaci grzywnę w minimalnej wysokości przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego.

b) za drugim razem:

– statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

– złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

– statek zapłaci grzywnę w maksymalnej wysokości przewidzianej przepisami prawa mauretańskiego;

– pozostały okres ważności licencji zostaje anulowany.

c) za trzecim razem:

– statek zostanie zawrócony, jeśli będzie to możliwe;

– złowione ryby zostaną wyładowane i skonfiskowane na rzecz Skarbu Państwa;

– licencja zostanie definitywnie cofnięta;

– kapitanowi i statkowi zakazuje się prowadzenia działalności w Mauretanii.

6. W przypadku ucieczki statku naruszającego przepisy, Ministerstwo informuje Komisję i państwo członkowskie bandery w celu zastosowania kar przewidzianych w ust. 5 powyżej.

ROZDZIAŁ  II

Nieszkodliwe przepłynięcie

W przypadku, kiedy wspólnotowe statki rybackie korzystają z prawa nieszkodliwego przepłynięcia i żeglugi w mauretańskim obszarze połowowym zgodnie z postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza oraz stosownym ustawodawstwem krajowym i międzynarodowym, powinny one złożyć narzędzia połowowe na pokładzie w taki sposób, aby nie mogły zostać one natychmiastowo użyte.

ROZDZIAŁ  III

Przeładunek

1. Przeładunki połowów statków wspólnotowych dokonywane są wyłącznie na redach portów mauretańskich oraz w obszarach przewidzianych w dodatku 5 niniejszego załącznika.

2. Każdy statek wspólnotowy zamierzający dokonać przeładunku podlega procedurze określonej w ust. 3 i 4 poniżej.

3. Armatorzy tych statków informują organ nadzoru, z co najmniej 36-godzinnym wyprzedzeniem, z wykorzystaniem środków łączności wymienionych w niniejszym załączniku rozdział I ust. 2, o:

– nazwie statków, których dotyczy przeładunek;

– nazwie frachtowca transportowego;

– tonażu w podziale na przeładowywane gatunki,

– dniu, dacie i godzinie przeładunku.

Organ nadzoru przekazuje swoją odpowiedź w terminie nieprzekraczającym 24 godzin.

4. Przeładunek jest uważany za wyjście z mauretańskiego obszaru połowowego. Statki powinny zatem przekazać organowi nadzoru oryginały dzienników połowowych oraz załączników do dzienników połowowych oraz powiadomić, czy zamierzają kontynuować połowy, czy wyjść z mauretańskiego obszaru połowowego.

5. Wszelkie czynności związane z przeładunkiem złowionych zasobów, o których nie ma wzmianki w ust. 1-4 powyżej, są zabronione w WSE Mauretanii. Każda osoba nieprzestrzegająca tego postanowienia podlega karom przewidzianym w obowiązujących przepisach prawa mauretańskiego.

6. Strona mauretańska zastrzega sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek transportowy dokonywał nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz WSE Mauretanii.

ROZDZIAŁ  IV

Inspekcja i kontrola

1. Kapitanowie wspólnotowych statków rybackich umożliwiają i ułatwiają wejście na pokład i wykonywanie obowiązków każdemu urzędnikowi mauretańskiemu odpowiedzialnemu za inspekcje i kontrolę działalności połowowych.

Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest w porcie zaświadczenie.

2. Strona wspólnotowa niniejszym zobowiązuje się do prowadzenia szczególnego programu kontroli w portach Wspólnoty. Program ten jest komunikowany Ministerstwu, które zastrzega sobie prawo do poproszenia o udział w tych kontrolach zgodnie z postanowieniami przewidzianymi w rozdziale V. Streszczenia raportów z przeprowadzonych kontroli są okresowo przekazywane do Ministerstwa.

ROZDZIAŁ  V

System wzajemnej obserwacji w przypadku kontroli z brzegu

Strony postanawiają utworzyć system wzajemnej obserwacji w przypadku kontroli z brzegu w celu zwiększenia efektywności działań kontrolnych. W tym celu wyznaczają przedstawicieli, którzy uczestniczą w działaniach kontrolnych oraz inspekcjach przeprowadzanych przez właściwe krajowe organy inspekcyjne i mogą dokonywać obserwacji dotyczących wykonania niniejszej umowy.

Przedstawiciele muszą posiadać:

– kwalifikacje zawodowe;

– stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa, oraz

– dokładną znajomość postanowień umowy i niniejszego protokołu.

Inspekcje przeprowadzają krajowe służby inspekcyjne, a obecny przy nich przedstawiciel nie może z własnej inicjatywy wykonywać uprawnień inspekcyjnych nadanych urzędnikom krajowym.

Ponieważ przedstawiciele ci towarzyszą urzędnikom krajowym, mają dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów, które są przedmiotem inspekcji dokonywanych przez urzędników, aby zbierać dane o charakterze nieimiennym, konieczne do wypełniania ich zadań.

Przedstawiciele towarzyszą krajowym służbom inspekcyjnym w trakcie ich kontroli w porcie, na pokładzie statków stojących w doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach oraz innych pomieszczeniach do wyładunku ryb przed ich pierwszą sprzedażą na terytorium, na którym po raz pierwszy są wprowadzane do obrotu.

Co cztery miesiące przedstawiciel opracowuje i przekazuje sprawozdanie zawierające szczegóły dotyczące obserwowanych kontroli. Sprawozdanie to jest kierowane do właściwych organów, które przesyłają kopię sprawozdania drugiej Stronie.

1. Wprowadzenie w życie

Właściwe organy inspekcji jednej ze Stron zawiadamiają drugą Stronę z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, w formie pisemnej, o inspekcjach, które zamierzają przeprowadzić w każdym konkretnym przypadku.

Druga Strona przekazuje z pięciodniowym wyprzedzeniem zawiadomienie o swoim zamiarze wysłania przedstawiciela.

Okres trwania misji przedstawiciela nie powinien przekraczać 15 dni.

2. Poufność

Przedstawiciel przy przeprowadzanych kontrolach traktuje z właściwą dbałością urządzenia i sprzęt znajdujące się na pokładzie statku, jak również wszelkie inne instalacje, a także przestrzega poufności wszelkich dokumentów, do których zapewniono mu dostęp.

Przedstawiciel ujawnia informacje o wynikach pracy jedynie właściwym organom władzy.

3. Lokalizacja

Niniejszy program wykonywany jest we wspólnotowych portach wyładunku oraz w portach mauretańskich.

4. Finansowanie

Każda Strona ponosi koszty swojego przedstawiciela przy przeprowadzanych kontrolach, włącznie z kosztami podróży i zakwaterowania na statku.

ROZDZIAŁ  VI

Procedura inspekcji na statku i stosowania kar

1. Protokół z inspekcji

Protokół z wejścia na pokład jest sporządzany przez organ nadzoru w sposób wierny, na podstawie ewentualnych stwierdzonych naruszeń, przedstawionych na sprawozdaniu z kontroli opracowanym po kontroli statku. Sprawozdanie z kontroli, przedstawiające przyczyny i okoliczności kontroli na statku, musi być podpisane przez kapitana statku, który może w nim zawrzeć swoje zastrzeżenia, po czym kopia sprawozdania jest mu przekazywana przez organ nadzoru.

Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie kapitan może podjąć w celu obrony przed zarzutem naruszenia przepisów.

2. Powiadomienie o inspekcji na statku

W przypadku inspekcji na statku organ nadzoru przekazuje listownie przedstawicielowi statku treść protokołu dotyczącego naruszenia przepisów wraz z zaświadczeniem o kontroli. Organ nadzoru informuje Przedstawicielstwo w jak najszybszym terminie, nieprzekraczającym jednak 48 godzin roboczych, o każdej inspekcji na statku i każdym zastosowaniu kar w stosunku do wspólnotowego statku połowowego, jakie zaszło w mauretańskim obszarze połowowym.

W przypadku naruszenia przepisów, którego nie można naprawić na morzu, na wniosek organu nadzoru kapitan musi wprowadzić swój statek do portu w Nouadhibou. W przypadku naruszenia przepisów uznanego przez kapitana statku, które można naprawić na morzu, statek kontynuuje połów.

W obydwu przypadkach statek kontynuuje połów po naprawieniu naruszenia przepisów.

3. Rozstrzygnięcie wyników inspekcji

3.1. Zgodnie z niniejszym protokołem oraz prawem mauretańskim, kwestie dotyczące naruszeń przepisów mogą być rozpatrywane na drodze administracyjnej lub w postępowaniu sądowym.

3.2. W przypadku postępowania administracyjnego suma grzywny zostanie określona zgodnie z prawem mauretańskim ustanawiającym minimalne i maksymalne sumy.

Armator niezwłocznie kontaktuje się z organem nadzoru w celu znalezienia rozwiązania w sprawie przedmiotowego naruszenia przepisów.

Organ nadzoru powołuje komisję pojednawczą wyłącznie w dniu roboczym, 24 godziny po wpłynięciu statku do portu. To samo dotyczy inspekcji na statku odbywających się podczas kontroli przy wyjściu.

Kwota grzywny musi zostać wpłacona przelewem najpóźniej 30 dni po zakończeniu postępowania ugodowego. W przypadku wyjścia z WSE Mauretanii płatność musi zostać faktycznie dokonana przed wspomnianym wyjściem. Zwolnienie statku odbywa się za okazaniem organowi nadzoru poświadczenia o uregulowaniu grzywny wystawionego przez Skarb Państwa lub kopii przelewu bankowego SWIFT potwierdzonego przez Centralny Bank Mauretanii (Nouadhibou lub Nouakchott) W przypadku potwierdzonego poświadczenia kodu SWIFT, najpóźniej w ciągu 72 godzin po zwolnieniu statku, armator powinien przekazać organowi nadzoru oryginał poświadczenia wystawionego przez urząd skarbowy.

3.3. Jeżeli postępowanie ugodowe okaże się nieskuteczne Ministerstwo przekazuje sprawę bezzwłocznie do prokuratora (procureur de la République). Zgodnie z obowiązującymi przepisami armator składa gwarancję bankową pokrywającą kwotę wszelkich ewentualnych grzywien. Zwolnienie statku ma miejsce 72 godziny po złożeniu gwarancji.

3.4. Gwarancja bankowa nie może zostać cofnięta przed końcem postępowania sądowego. Zostanie ona zwolniona przez Ministerstwo po zakończeniu postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. Analogicznie, w przypadku orzeczenia nakładającego grzywnę, grzywna ta zostanie zapłacona zgodnie z obowiązującymi przepisami, w myśl których gwarancja bankowa jest zwalniana po zapłaceniu grzywny w ciągu 30 dni od ogłoszenia orzeczenia.

3.5. Statek zostaje zwolniony, a jego załoga może opuścić port:

– z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego;

– albo po wniesieniu gwarancji bankowej wymienionej w ust. 3.3 powyżej i po jej zaakceptowaniu przez Ministerstwo, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

4. Przestrzeganie przepisów

Wszystkie informacje dotyczące postępowania ugodowego lub sądowego związanego z naruszeniami przepisów popełnionymi przez statki wspólnotowe są w ciągu 48 godzin przekazywane Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa.

ROZDZIAŁ  VII

Monitorowanie satelitarne statków rybackich

1. Wszystkie statki rybackie dokonujące połowów w ramach niniejszej umowy będą monitorowane przez satelitę natychmiast po wejściu do WSE Mauretanii.

2. Dla celów monitorowania satelitarnego w dodatku 4 zamieszczono współrzędne geograficzne (szerokość i długość) WSE Mauretanii.

3. Strony wymieniają informacje o adresach i specyfikacjach na potrzeby komunikacji elektronicznej pomiędzy ich Ośrodkami Kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w ust. 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub https), które mogą być używane do przesyłania ogólnych komunikatów między Ośrodkami Kontroli. Informacje dotyczące mauretańskiego Ośrodka Kontroli są podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika.

4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.

5. Po wejściu do WSE Mauretanii statku dokonującego połowów na mocy umowy i podlegającego monitorowaniu drogą satelitarną na mocy prawodawstwa wspólnotowego, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do organu nadzoru (FMC) w odstępach nie dłuższych niż 1 godzina (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te komunikaty będą uważane za raporty o pozycji.

6. Komunikaty, o których mowa w ust. 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie https, lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów (X25 ...). Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli w dodatku 3.

7. W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na statku rybackim, kapitan statku prześle faksem we właściwym czasie informacje wymienione w ust.5 do ośrodka kontroli w państwie bandery i do mauretańskiego FMC. W takim przypadku konieczne będzie wysyłanie ogólnego raportu o pozycji co 4 godziny. Ten ogólny raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji, jakie były zarejestrowane przez kapitana statku co 1 godzinę na warunkach przewidzianych w ust. 5. Armatorzy powinni, na wszelki wypadek, mieć na pokładzie drugi nadajnik.

Ośrodek Kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te komunikaty do FMC Mauretanii. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu pięciu dni. Po upływie tego terminu, dany statek musi opuścić WSE Mauretanii lub wrócić do jednego z portów mauretańskich.

W razie poważnego problemu technicznego, wymagającego dodatkowego czasu, na wniosek kapitana może być przyznany maksymalny okres dodatkowych 15 dni. W tym przypadku postanowienia przewidziane w ust. 7 dalej znajdują zastosowanie i wszystkie statki, z wyjątkiem statków do połowów tuńczyka, będą musiały wrócić do portu aby przyjąć na pokład mauretańskiego obserwatora naukowego.

8. Ośrodki Kontroli w państwach bandery będą monitorować w odstępach godzinnych przemieszczanie swoich statków w WSE Mauretanii. W przypadku braku monitorowania zgodnego z niniejszymi warunkami, FMC Mauretanii zostanie niezwłocznie poinformowane i zostanie uruchomiona procedura opisana w ust. 7.

9. Jeżeli FMC Mauretanii ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w ust. 5, Komisja, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, zostanie o tym niezwłocznie poinformowana.

10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi warunkami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez władze mauretańskie floty Wspólnoty dokonującej połowów na mocy niniejszej umowy. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim.

11. Oprogramowanie i sprzęt systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.

System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego jest zakazane.

Kapitanowie statków gwarantują, że:

– dane nie zostały w żaden sposób zmienione;

– antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób zakłócane;

– nie występują żadne przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych;

– satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.

12. Strony postanawiają, że na wniosek jednej ze Stron będą wymieniać się informacjami o sprzęcie stosowanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.

13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 niniejszej umowy.

14. W przypadku wątpliwości co do danego statku, FMC Mauretanii kieruje wniosek do FMC państwa członkowskiego bandery który jak najszybciej przekaże mu współrzędne geograficzne (polling) tego statku w terminie określonym we wniosku.

W przypadku podejrzeń co do charakteru działalności prowadzonej przez niektóre statki, Strona mauretańska informuje o nich oficjalnie państwo bandery i Stronę wspólnotową. Strona wspólnotowa zobowiązuje się przestrzegać postanowień dotyczących prawa wspólnotowego.

15. Obie Strony, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 umowy, zobowiązują się znaleźć najbardziej odpowiednie rozwiązania w celu:

a) rozwiązania, przed wejściem w życie niniejszego protokołu, wszystkich problemów technicznych, które mogą wpłynąć na skuteczność systemu VMS w mauretańskich obszarach połowowych;

b) przeanalizowania wszystkich sposobów i środków zmierzających do wzmocnienia współpracy mającej na celu lepsze wprowadzenie postanowień dotyczących VMS, a zwłaszcza wspieranie jednoczesnego przekazywania danych przez statki europejskie do FMC państwa członkowskiego bandery oraz organ nadzoru.

ROZDZIAŁ  VIII

Mauretańscy obserwatorzy naukowi na pokładzie statków wspólnotowych

Niniejszym ustanawia się system obserwacji na statkach wspólnotowych.

1. Każdy statek wspólnotowy, który posiada licencję połowową w mauretańskim obszarze połowowym, przyjmuje jednego mauretańskiego obserwatora naukowego, z wyjątkiem sejnerów do połowów tuńczyka, w przypadku których następuje to na wniosek Ministerstwa. Na statku może znajdować się jednocześnie tylko jeden obserwator.

Przed wydaniem licencji, Ministerstwo przekazuje co kwartał Komisji, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, wykaz statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatora naukowego.

2. Czas obecności obserwatora naukowego na statku jest czasem trwania jednego rejsu połowowego. Jednakże na wyraźny wniosek Ministerstwa okres ten może zostać podzielony między kilka rejsów, zgodnie ze średnią długością rejsudla danego statku. Wniosek ten zostanie złożony przez Ministerstwo po przekazaniu nazwiska obserwatora wyznaczonego dla danego statku.

W przypadku skrócenia rejsu obserwator może również zostać zabrany na ten sam statek na nowy rejs.

3. Ministerstwo powiadamia Komisję, za pośrednictwem Przedstawicielstwa, o nazwiskach wyznaczonych obserwatorów, przekazując wymagane dokumenty co najmniej na siedem dni roboczych przed zaplanowaną datą ich zabrania na statek.

4. Wszelkie koszty wynikające z działalności obserwatorów, włączając ich uposażenia, wynagrodzenie i diety, będą ponoszone przez Ministerstwo. W przypadku przyjęcia na statek obserwatora lub jego zejścia na ląd w porcie za granicą, koszty podróży i dzienne diety ponosi armator, do czasu przybycia obserwatora na statek lub do portu mauretańskiego.

5. Kapitanowie statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatorów naukowych podejmują wszelkie środki w celu ułatwienia ich wejścia na statek oraz zejścia z niego przez obserwatora naukowego.

Obserwatorzy korzystają z takich samych warunków pobytu na statku jak oficerowie statku.

Obserwatorzy posiadają dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do wykonywania ich obowiązków. Kapitan udostępni im środki łączności potrzebne do wykonania ich obowiązków, dokumenty bezpośrednio związane z działalnością połowową statku, np. dziennik połowowy, załącznik do dziennika połowowego oraz dziennik żeglugi, jak również te części statku, które są niezbędne w celu ułatwienia wykonywania zadań w charakterze obserwatora.

6. Obserwatorzy zazwyczaj wchodzą na statek (oraz schodzą z niego) w porcie mauretańskim na początku pierwszego rejsu, zgodnie z przekazanym wykazem wyznaczonych statków, co powinno mieć miejsce co najmniej na 20 dni przed rozpoczęciem rejsu.

W ciągu 15 dni od powyższej informacji armatorzy, poprzez swych lokalnych przedstawicieli, powiadamiają organ nadzoru, przy użyciu środków łączności określonych w rozdziale I niniejszego załącznika, o dacie i wybranym porcie, w którym obserwator ma zostać przyjęty na statek.

7. Obserwatorzy stawiają się przed kapitanem wyznaczonego statku na dzień przed planowaną datą przyjęcia na statek. W przypadku gdy obserwator naukowy nie stawi się, kapitan statku informuje organ nadzoru, który w trakcie kolejnych dwóch godzin szuka zastępstwa dla tego obserwatora. W przeciwnym razie statek ma prawo opuścić port z zaświadczeniem o nieobecności obserwatora naukowego. Niemniej jednak Ministerstwo może, na swój koszt, doprowadzić do przyjęcia na statek nowego obserwatora naukowego, nie zakłócając działalności połowowej statku.

8. Nieprzestrzeganie przez armatora powyższych postanowień dotyczących obserwatorów powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu, kiedy armator wywiąże się z powyższych zobowiązań.

9. Obserwatorzy naukowi powinni posiadać:

– kwalifikacje zawodowe,

– stosowne doświadczenie w dziedzinie rybołówstwa, oraz

– dokładną znajomością niniejszego protokołu oraz obowiązujących przepisów mauretańskich.

10. Obserwatorzy naukowi zapewniają przestrzegania warunków niniejszego protokołu przez statki wspólnotowe prowadzące połowy w mauretańskim obszarze połowowym.

Obserwatorzy sporządzają sprawozdanie na ten temat. W szczególności:

– obserwują działalność połowową statków;

– sprawdzają pozycję statków biorących udział w działalności połowowej;

– pobierają próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

– zapisują szczegółowe dane dotyczące narzędzi połowowych oraz rozmiarów oczek w używanych sieciach.

11. Obserwacja jest ograniczona do działalności połowowej oraz związanych z nią działań, regulowanych niniejszym protokołem.

12. Obserwatorzy naukowi:

– podejmują wszelkie działania, aby warunki ich zaokrętowania i obecność na pokładzie statku nie przerywały połowów ani nie utrudniały ich prowadzenia;

– wykorzystują zatwierdzone narzędzia i procedury pomiaru rozmiarów oczek sieci stosowanych w ramach niniejszej umowy;

– traktują z odpowiednią dbałością majątek i sprzęt znajdujący się na pokładzie statku oraz przestrzegają poufnego charakteru wszelkich dokumentów statku.

13. Na koniec okresu obserwacji oraz przed opuszczeniem statku obserwatorzy opracowują sprawozdanie zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Podpisują je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili zejścia z pokładu obserwatora naukowego.

Ministerstwo przekazuje co miesiąc do wiadomości Komisji, poprzez Przedstawicielstwo, sprawozdania z miesiąca poprzedniego.

ROZDZIAŁ  IX

Wyrzucanie odrzutów do morza i zanieczyszczenie

Strony analizują problem odrzutów ze statków rybackich oraz sposoby ich wykorzystania.

Strony uzgadniają, że, począwszy od wejścia w życie niniejszego protokołu, ustanowią środki kontroli zapobiegające zrzutom zużytego oleju do morza dokonywanym przez statki rybackie.

ROZDZIAŁ  X

Zwalczanie nielegalnych połowów

W celu ograniczenia nielegalnych połowów w mauretańskim obszarze połowowym, zagrażającym polityce zarządzania zasobami rybnymi, Strony postanawiają regularnie wymieniać się informacjami na temat powyższych połowów.

Oprócz środków stosowanych już przez Strony zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, Strony podejmują wspólne konsultacje na temat możliwości podjęcia dodatkowych wspólnych lub indywidualnych działań. W tym celu wzmacniają współpracę, w szczególności w zakresie zwalczania nielegalnych połowów.

Dodatek  1

UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MAURETANIA - WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

DANE ORGANU NADZORU

Délégation à la Surveillance des Pêches et au Contrôle en Mer

(Delegacja ds. Nadzoru Połowów i Kontroli na Morzu)

(DSPCM)

Adres: Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou

Mauretania

Telefon: (222) 574 57 01

Faks: (222) 574 63 12

E-mail: dspcm@toptechnology.mr

DANE FMC MAURETANII

Nazwa FMC DSPCM SSN

Tel. SSN (222)574 67 43/574 56 26

Faks SSN (222) 574 67 43

Email SSN dspcm@toptechnology.mr

Adres X25 20803403006315

Dodatek  2

SPRAWOZDANIE OBSERWATORA NAUKOWEGO

Dodatek  3

PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS W MAURETANII

RAPORT O POZYCJI
Dane Kod Obowiązkowe/ Fakultatywne Uwagi
Początek rejestracji SR O Dane dotyczące systemu - wskazują początek rejestracji
Odbiorca AD O Dane dotyczące wiadomości - odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju
Nadawca FR O Dane dotyczące wiadomości - nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju
Państwo bandery FS O
Typ komunikatu TM O Dane dotyczące wiadomości - Typ wiadomości "POS"
Radiowy sygnał wywoławczy RC O Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku
Wewnętrzny numer referencyjny dla Strony IR O Dane dotyczące statku - niepowtarzalny numer Strony (kod ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer)
Zewnętrzny numer rejestracji XR O Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku
Szerokość LA O Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i dziesiętnych częściach minut N/S DDMM.m (WGS-84) Przykład: N2046.3
Długość LO O Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i dziesiętnych częściach minut E/WDDDMM.m (WGS-84) Przykład: W01647.6
Kurs CO O Kurs statku w 360° skali
Prędkość SP O Prędkość statku w dziesiętnych węzła
Data DA O Dane dotyczące pozycji statku - data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD)
Godzina TI O Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM)
Koniec rejestracji ER O Dane dotyczące systemu - wskazują koniec rejestracji

Zestaw znaków: ISO 8859.1

Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:

– podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,

– pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.

Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.

Dodatek  4

GRANICE WSE MAURETANII

Współrzędne geograficzne WSE/Protokół

VMS UE

1 Granica południowa Szer. 16° 04'N Długość 19° 58' W
2 Współrzędne geograficzne Szer. 16° 30'N Długość 19° 54' W
3 Współrzędne geograficzne Szer. 17° 00'N Długość 19° 47' W
4 Współrzędne geograficzne Szer. 17° 30'N Długość 19° 33' W
5 Współrzędne geograficzne Szer. 18° 00'N Długość 19° 29' W
6 Współrzędne geograficzne Szer. 18° 30'N Długość 19° 28' W
7 Współrzędne geograficzne Szer. 19° 00'N Długość 19° 43' W
8 Współrzędne geograficzne Szer. 19° 23'N Długość 20° 01' W
9 Współrzędne geograficzne Szer. 19° 30'N Długość 20° 04' W
10 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 00'N Długość 20° 14,5' W
11 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 30'N Długość 20° 25,5' W
12 Granica północna Szer. 20° 46'N Długość 20° 04,5' W

Dodatek  5

Współrzędne geograficzne strefy dozwolonej do przeładunku na redzie portu w Nouadhibou

(BUOY 2 = N 20° 43,6 W 17° 01,8)

1 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 43,6' N Długość 17° 01,4' W
2 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 43,6' N Długość 16° 58,5' W
3 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 46,6' N Długość 16° 58,5' W
4 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 46,7' N Długość 17° 00,4' W
5 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 45,3' N Długość 17° 00,4' W
6 Współrzędne geograficzne Szer. 20° 45,3' N Długość 17° 01,5' W

Współrzędne geograficzne strefy dozwolonej do przeładunku na redzie portu w Nouakchott

1 Współrzędne geograficzne Szer. 18° 01,5' N Długość 16° 07' W
2 Współrzędne geograficzne Szer. 18° 01,5' N Długość 16° 03,8' W
3 Współrzędne geograficzne Szer. 17° 59' N Długość 16° 07' W
4 Współrzędne geograficzne Szer. 17° 59' N Długość 16° 03,8' W

Dodatek  6

ZAŁĄCZNIK  III

ZAŁĄCZNIK  IV

Określanie wytycznych w celu opracowania podstawowych celów oraz wskaźników realizacji w kontekście wdrażania Strategii Zrównoważonego Rozwoju Sektora Gospodarki Rybnej w Mauretanii

Osie strategiczne i cele Wskaźniki (wykaz)
1. Zagospodarowanie łowisk i optymalizacja zysków
1.1. Zrównoważone zagospodarowanie łowisk Liczba opracowanych, wprowadzonych w życie i ocenionych planów zagospodarowania

Liczba zarejestrowanych załadunków PAC (w wartości całkowitej i w procentach)

Prowadzenie rejestru statków w WSE Mauretanii

1.2. Rozwój badań morskich i oceanograficznych Liczba przeprowadzonych działań mających na celu ocenę zasobów

Liczba zrealizowanych programów badawczych

Liczna wydanych i monitorowanych zaleceń dotyczących stanu głównych zasobów (zwłaszcza wstrzymanie połowów i ochrona zbyt eksploatowanych stad)

1.3. Wzmocnienie monitorowania połowów [Liczba zaprzysiężonych, niezależnych inspektorów oraz odpowiedni przydział środków w ustawodawstwie budżetowym].

Charakter i stopień zróżnicowania dokonanych inspekcji (liczba dni monitorowania na morzu, liczba inspekcji w porcie i na morzu, liczba inspekcji z powietrza, liczba opublikowanych biuletynów statystycznych)

Procent WSE Mauretanii objęty kontrolą radarową

Procent floty objętej monitorowaniem VMS

Stopień wykorzystania elektronicznego dziennika połowowego/całość floty do połowów paszowych i floty przybrzeżnej

1.4. Kontrola i dostosowywanie zdolności połowowych Zrealizowany program dostosowania zdolności połowowych

Procent, o który zmniejszono liczbę statków poławiających gatunki głębinowe, w szczególności ośmiornice

1.5. Rozwój nowych łowisk Wdrożone projekty rozwoju nowych łowisk
2. Zwiększenie pozytywnych skutków ekonomicznych i społecznych dla sektora
2.1. Rozwój infrastruktury i usług portowych Postępy w odremontowaniu portu w Nouadhibou

Postępy w odremontowaniu i rozbudowie portu rybackiego na potrzeby tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego w Nouadhibou

Liczba przeprowadzonych działań mających na celu dostosowanie targu rybnego do standardów

Postępy w budowie doków stałych dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego

Liczba wraków usuniętych z redy w Nouadhibou

2.2. Restrukturyzacja mauretańskiej floty prowadzącej połowy paszowe, modernizacja tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego i zapewnienie jego standardów sanitarnych Liczba przeprowadzonych działań restrukturyzacyjnych Charakter proponowanych instrumentów finansowych

Liczba pirog wyposażonych w lodówki

Opracowanie i wprowadzenie w życie zasad dotyczących standardów higieny oraz stanu zdrowia dotyczących pi-rog i pochodzących z nich produktów

2.3. Poprawa jakości produktów rybołówstwa (dostosowanie do norm sanitarnych wyładowywanych i przetwarzanych produktów) Dostosowany i działający system kontroli produktów rybołówstwa

Liczba działań mających na celu uwrażliwienie na normy higieny (liczba zorganizowanych szkoleń i liczba przeszkolonych osób)

Operacyjne laboratorium analityczne w Nouakchott

Targ rybny w Nouakchott spełniający normy sanitarne

Liczba pirog wyposażonych w skrzynki na lód

Liczba miejsc dostosowanych do rozładunku i przetwarzania połowów dokonywanych metodą tradycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego

2.4. Rozwój tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego, rybołówstwa śródlądowego i akwakultury Wielkość połowów prowadzonych metodą tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego

Liczba zrealizowanych projektów z zakresu akwakultury

Wykorzystane finansowanie projektów z zakresu rybołówstwa śródlądowego

2.5. Wspieranie inwestycji prywatnych w sektorze Liczba uchwalonych reform instytucjonalnych

Wprowadzone ulepszenia ram prawnych dla inwestycji

Dostosowane instrumenty finansowe (pozycje dotyczące tradycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego, wsparcie na cele połowów paszowych), które zostały wprowadzone w życie

Liczba zorganizowanych forów współpracy sektora handlowego

Wielkość dokonanych prywatnych inwestycji

Liczba opracowanych projektów w ramach partnerstwa publiczno-prywatnego lub wyłącznie prywatnego

3. Ochrona środowiska morskiego, siedlisk i wybrzeży
3.1. Ochrona środowiska morskiego i siedlisk wodnych Liczba wykonanych badań diagnostycznych środowiska morskiego (badania dotyczące stanu bazowego oraz zmian parametrów środowiska)

Liczba i charakter przeprowadzonych działań ochronnych

Poprawa zdolności przetwarzania zanieczyszczeń (zbiorniki na olej odpadowy itp.), stacja oczyszczania i uzdatniania wody ściekowej

Przyjęte i wdrożone przepisy w sprawie zarządzania zanieczyszczeniami

3.2. Zwiększenie możliwości diagnozowania problemów i walki z zanieczyszczeniem mórz Stan pracy nad stworzeniem ośrodka przeciwdziałającego zanieczyszczeniom

Rodzaj i ilość posiadanych materiałów do celów walki z zanieczyszczeniem

4. Reforma ram prawnych i instytucjonalnych
4.1. Zwiększenie ilości szkoleń dla personelu Przyjęte i zrealizowane plany szkoleń

Liczba przeprowadzonych szkoleń dla kadry kierowniczej

Liczba przeprowadzonych szkoleń dla personelu technicznego

4.2. Poprawa skuteczności usług technicznych Ministerstwa Rybołówstwa oraz usług objętych zarządzaniem sektora; Procent, o jaki wzrosły budżety operacyjne Funkcjonalne bazy danych

Poprawa zarządzania licencjami na prowadzenie tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego i połowów przybrzeżnych

4.3. Wzmocnienie monitorowania i oceny procesu wdrażania strategii (pilotowanie systemu) Wprowadzony system monitorowania działania Istotne wskaźniki, które są regularnie analizowane

Liczba przeprowadzonych ocen okresowych

Zmiany w prawie

Stosunek prezydenta Dudy do wolnej Wigilii "uległ zawieszeniu"

Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.

kk/pap 12.12.2024
ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2008.203.4

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Mauretania-Wspólnota Europejska. Protokół ustalający, na okres od dnia 1 sierpnia 2008 r. do dnia 31 lipca 2012 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską.
Data aktu: 31/07/2008
Data ogłoszenia: 31/07/2008
Data wejścia w życie: 01/01/1970, 01/08/2008