Laos-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. Bruksela.2002.11.21.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Laotańską Republiką Ludowo-Demokratyczną w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

z jednej strony, oraz

LAOTAŃSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA

z drugiej strony,

PRAGNĄC, w celu stałej współpracy i na warunkach zapewniających wszelkie bezpieczeństwo w handlu, wspierać sprawny i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Laotańską Republiką Ludowo-Demokratyczną (zwaną dalej "Laosem"),

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie w handlu wyrobami włókienniczymi, wymienionymi w załączniku I i pochodzącymi z Laosu.
2.
Wywóz z Laosu do Wspólnoty wyrobów wymienionych w załączniku I i pochodzących z Laosu, z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, nie podlega limitom ilościowym. Jednakże limity ilościowe mogą być wprowadzone później, na warunkach określonych w artykule 4.
3.
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych wywóz wyrobów włókienniczych, który podlega limitom ilościowym, podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w protokole A.
4.
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy wywóz wyrobów wymienionych w załączniku II, który nie podlega limitom ilościowym, należy objąć systemem podwójnej kontroli określonym w ustępie 3.
5.
W następstwie wejścia w życie niniejszej Umowy oraz po konsultacjach prowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w artykule 11 wywóz wyrobów wymienionych w załączniku I, który nie podlega limitom ilościowym innym niż wymienione w załączniku II, może podlegać systemowi podwójnej kontroli określonemu w ustępie 2 lub wprowadzonemu przez Wspólnotę, nadzorowi uprzedzającemu.
6.
Wywóz tkanin chałupniczych, tkanych na krosnach obsługiwanych ręcznie lub nożnie, odzieży lub innych artykułów z takich tkanin wykonanych ręcznie oraz tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego, określonych w ramach konsultacji przewidzianych w artykule 11, nie podlega limitom ilościowym na mocy artykułu 4.
Artykuł  2
1.
Przywóz wyrobów włókienniczych do Wspólnoty, objęty niniejszą Umową, nie podlega limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy, jeżeli według oświadczenia jest on przeznaczony do ponownego wywozu poza Wspólnotę w tym samym stanie lub po przetworzeniu, w ramach istniejącego we Wspólnocie administracyjnego systemu kontroli.

Jednakże dopuszczenie do użytku domowego wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z powyższymi warunkami dokonywane jest za okazaniem pozwolenia na wywóz wydanego przez władze Laosu oraz dowodu pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.

2.
Jeżeli władze Wspólnoty stwierdzą, że przywiezione wyroby włókiennicze zostały zaliczone na poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, a następnie stały się przedmiotem powrotnego wywozu ze Wspólnoty, władze te w ciągu czterech tygodni powiadomią władze laotańskie o przedmiotowej ilości i zezwolą na przywóz takiej samej ilości takich samych wyrobów, które nie zostaną zaliczone na poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy na rok bieżący lub rok następny, odpowiednio.
Artykuł  3

W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:

1. W każdym roku obowiązywania Umowy dozwolone jest wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów na kolejny rok obowiązywania Umowy, do wysokości 5 % limitu ilościowego obowiązującego w bieżącym roku obowiązywania Umowy.

Ilości dostarczone z wyprzedzeniem zostaną odliczone od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.

2. Przeniesienie ilości niewykorzystanych w którymkolwiek roku obowiązywania Umowy do odpowiedniego limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dozwolone w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % limitu ilościowego ustanowionego na bieżący rok obowiązywania Umowy.

3. W grupie I nie mogą być dokonywane żadne przeniesienia z kategorii do kategorii, z wyjątkiem następujących sytuacji:

– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitów ilościowych ustanowionych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,

– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.

Przeniesienia do dowolnej kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z jakiejkolwiek kategorii lub jakichkolwiek kategorii w grupach I, II, III, IV i V do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.

4. Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej znajduje się w załączniku I.

5. Zwiększenie ilości wyrobów w każdej kategorii, wynikające z łącznego stosowania postanowień ustępów 1, 2 i 3 w ciągu roku obowiązywania Umowy, nie może przekraczać następujących limitów:

– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.

6. W przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3 władze laotańskie dokonają powiadomienia z wyprzedzeniem przynajmniej piętnastodniowym.

Artykuł  4
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku I może podlegać limitom ilościowym na warunkach ustanowionych w poniższych ustępach.
2.
W przypadku gdy Wspólnota w ramach istniejącego systemu kontroli administracyjnej stwierdzi, że poziom przywozu wyrobów należących do danej kategorii, wymienionych w załączniku I i pochodzących z Laosu, przewyższa poniższe wskaźniki, w porównaniu z całkowitym przywozem do Wspólnoty w roku poprzednim wyrobów należących do tej kategorii ze wszystkich źródeł:

– 2 % dla kategorii wyrobów należących do grupy I,

– 8 % dla kategorii wyrobów należących do grupy II,

– 15 % dla kategorii wyrobów należących do grupy III, IV i V,

może wnioskować o podjęcie konsultacji zgodnie z procedurą określoną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń w odniesieniu do wyrobów należących do danej kategorii.

3.
Do czasu osiągnięcia rozwiązania satysfakcjonującego obie strony Laos zobowiązuje się, począwszy od dnia notyfikacji wniosku o przeprowadzenie konsultacji, wstrzymać lub ograniczyć do poziomu wskazanego przez Wspólnotę wywóz danej kategorii wyrobów do Wspólnoty, albo do regionu bądź regionów rynku wspólnotowego określonych przez Wspólnotę.

Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów należących do wspomnianej kategorii wysłanych z Laosu przed dniem złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji.

4.
Jeżeli w trakcie konsultacji Umawiające się Strony nie mogą wypracować zadowalającego rozwiązania w terminie określonym w artykule 11, Wspólnota ma prawo wprowadzić ostateczny limit ilościowy na rocznym poziomie nie niższym niż poziom wynikający z zastosowania wskaźników określonych w ustępie 2, lub w wysokości 106 % poziomu przywozu osiągniętego w roku kalendarzowym poprzedzającym rok, w którym przywóz przekroczył poziom wynikający z zastosowania wskaźników określonych w ustępie 2 i stał się powodem złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, w zależności od tego, która z tych ilości jest większa.

W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą opisaną w artykule 11 w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów sprawia, że jest to konieczne.

5.
Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu jest ustalany zgodnie z postanowieniami protokołu B.
6.
Niniejszy artykuł nie ma zastosowania, w przypadku gdy wskaźniki określone w ustępie 2 zostały osiągnięte w wyniku obniżenia całkowitego przywozu do Wspólnoty, a nie wskutek zwiększenia wywozu wyrobów pochodzących z Laosu.
7.
W przypadku zastosowania postanowień ustępów 2, 3 lub 4 Laos zobowiązuje się do wydania pozwoleń na wywóz w odniesieniu do wyrobów objętych umowami zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, do wysokości ustalonego limitu ilościowego.
8.
Do dnia przekazania danych statystycznych określonych w artykule 9 ustęp 6, ustęp 2 niniejszego artykułu jest stosowany w oparciu o coroczne dane statystyczne wcześniej przekazane przez Wspólnotę.
Artykuł  5
1.
W celu zapewnienia skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy Wspólnota i Laos postanawiają ściśle współpracować na rzecz zapobiegania, prowadzenia dochodzenia i podejmowania wszelkich niezbędnych działań prawnych i administracyjnych przeciwko obchodzeniu jej postanowień poprzez przeładunek, zmianę trasy przewozu, fałszywe deklaracje dotyczące kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowanie dokumentów, fałszywe oświadczenia dotyczące zawartości przędzy, opisu ilości lub klasyfikacji towarów oraz wszelkie inne środki. W związku z tym Laos i Wspólnota postanawiają ustanowić konieczne przepisy prawa oraz procedury administracyjne umożliwiające podejmowanie skutecznych działań wymierzonych przeciwko takiemu obchodzeniu, z uwzględnieniem przyjęcia prawnie wiążących środków korygujących, wymierzonych przeciwko uczestniczącym eksporterom i importerom.
2.
Jeżeli na podstawie posiadanych informacji Wspólnota uzna, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone, zasięgnie opinii Laosu w celu wypracowania rozwiązania zadowalającego obie Strony. Konsultacje zostaną przeprowadzone możliwie najszybciej, najpóźniej w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
3.
Do czasu osiągnięcia wyników konsultacji określonych w ustępie 2 i w ramach środków zapobiegawczych Laos w przypadku dostarczenia dostatecznych dowodów na obchodzenie postanowień umowy, na wniosek Wspólnoty podejmie wszelkie środki konieczne do zapewnienia dostosowania limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4, uzgodnionych podczas konsultacji określonych w ustępie 2 na rok kontyngentowy, w którym złożono wniosek o podjęcie konsultacji zgodnie z ustępem 2, lub w na rok następny, jeżeli kontyngent na rok bieżący został wyczerpany.
4.
Jeżeli w trakcie konsultacji określonych w ustępie 2 Strony nie wypracują wzajemnie zadowalającego rozwiązania, Wspólnota ma prawo:

a) zaliczyć dane ilości na poczet limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4, w przypadku istnienia wystarczających dowodów, iż wyroby pochodzące z Laosu zostały przywiezione dzięki obejściu postanowień niniejszej Umowy;

b) odmówić przywozu danych wyrobów w przypadku istnienia wystarczających dowodów wskazujących, iż przedstawiono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Laosu;

c) jeżeli okaże się, że na terytorium Laosu odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzących z Laosu, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących z Laosu, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.

5.
Strony postanawiają stworzyć system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania wszystkich problemów wynikających z obchodzenia postanowień umowy, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
Artykuł  6
1.
Laos nadzoruje wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub kontroli. W przypadku nastąpienia nagłej i niekorzystnej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota będzie miała prawo wnioskować o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania powstałych problemów. Konsultacje takie muszą być przeprowadzone w ciągu piętnastu dni roboczych od dnia przedłożenia przez Wspólnotę wniosku.
2.
Laos podejmuje wysiłki w celu zapewnienia równomiernego rozłożenia w czasie, w miarę możliwości w ciągu całego roku, wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych limitami ilościowymi, ze szczególnym uwzględnieniem czynników sezonowych.
Artykuł  7

W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy stosownie do postanowień artykułu 14 ustęp 3 limity ilościowe ustanowione na mocy Umowy zostają proporcjonalnie zmniejszone pro rata temporis, chyba że Umawiające się Strony postanowią wspólnie inaczej.

Artykuł  8
1.
Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową opiera się na wspólnotowej nomenklaturze celnej i statystycznej (zwanej dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w formie skróconej "CN") i wszelkich jej zmianach.

W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę zasad klasyfikacji lub zmianę kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, do wyrobów takich ma zastosowanie system handlu mający zastosowanie do praktyk lub kategorii, do których należą one po zaistnieniu takich zmian.

Wszelkie zmiany w Nomenklaturze Scalonej dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszej Umowy.

2.
Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest ustalane zgodnie z regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie.

Wszelkie zmiany tych reguł są przekazywane Laosowi z zastrzeżeniem, że nie skutkują one w żaden sposób zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy postanowień niniejszej Umowy.

Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są ustanowione w protokole A.

Artykuł  9
1.
Laos dostarcza Komisji dokładnych informacji statystycznych, dotyczących wszystkich pozwoleń na wywóz, wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym ustanowionych na mocy niniejszej Umowy lub systemowi podwójnej kontroli, wyrażonym ilościowo i wartościowo w podziale według Państw Członkowskich Wspólnoty.
2.
Wspólnota w podobny sposób przekazuje władzom Laosu dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Wspólnoty oraz statystyk przywozowych w odniesieniu do wyrobów objętych systemem określonym w artykule 4 ustęp 2.
3.
Powyższe informacje są przekazywane, w odniesieniu do wszystkich kategorii wyrobów, przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczą dane statystyczne.
4.
Na wniosek Wspólnoty Laos dostarcza danych statystycznych dotyczących przywozu w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.
5.
W przypadku gdy w trakcie analizy wymienionych informacji okaże się, że istnieją istotne rozbieżności między zwrotami przy wywozie a zwrotami przy przywozie, mogą zostać rozpoczęte konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 11.
6.
Do celów stosowania przepisu artykułu 4 Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć władzom Laosu przed 15 kwietnia każdego roku dane statystyczne dotyczące przywozu z poprzedniego roku, odnoszące się do wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale według kraju dostarczającego i Państw Członkowskich Wspólnoty.
Artykuł  10

Umawiające się Strony postanawiają corocznie badać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą, w ramach konsultacji przewidzianych w artykule 11 oraz w oparciu o dane statystyczne określone w artykule 9.

Artykuł  11
1.
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, procedury konsultacyjne określone w niniejszej Umowie regulują następujące postanowienia:

– w miarę możliwości konsultacje odbywają się okresowo. Można również przeprowadzać dodatkowe konsultacje specjalne,

– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,

– gdzie stosowne, sprawozdanie wskazujące powody i okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje, złożone w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku, jednak nie później niż 15 dnia po notyfikacji,

– Umawiające się Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń na warunkach akceptowalnych przez obie strony najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca,

– okres jednego miesiąca określony powyżej, przeznaczony na wypracowanie porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.

2.
Wspólnota może złożyć wniosek o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z ustępem 1, w przypadku gdy stwierdzi, że w trakcie któregokolwiek roku stosowania Umowy powstaną we Wspólnocie lub w jednym z jej regionów trudności spowodowane gwałtownym i istotnym wzrostem, w porównaniu z rokiem poprzednim, przywozu wyrobów kategorii grupy I podlegających limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy.
3.
Na wniosek każdej z Umawiających się Stron są przeprowadzane konsultacje dotyczące wszelkich problemów wynikających z zastosowania niniejszej Umowy. Wszelkie konsultacje przeprowadzane na mocy niniejszego artykułu odbywają się w duchu współpracy i dążenia do wyeliminowania różnic między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł  12

W odniesieniu do własności intelektualnej na wniosek każdej z Umawiających się Stron przeprowadzane są konsultacje zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11 w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania przypadku zaistnienia problemów dotyczących ochrony znaków towarowych, wzorów lub modeli artykułów, wyrobów włókienniczych i odzieżowych.

Artykuł  13

Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Laosu.

Artykuł  14
1.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Do tego czasu jest ona tymczasowo stosowana, z zastrzeżeniem wzajemności.
2.
Niniejszą Umowę stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku. Funkcjonowanie niniejszej Umowy zostanie przeanalizowane przed przystąpieniem Laosu do Światowej Organizacji Handlu, w celu uwzględnienia skutków tego przystąpienia.
3.
Każda z Umawiających się Stron może w każdej chwili zaproponować zmianę postanowień niniejszej Umowy lub ją wypowiedzieć z zachowaniem przynajmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygaśnie w dniu wygaśnięcia okresu wypowiedzenia.
4.
Umawiające się Strony postanawiają rozpocząć konsultacje nie później niż sześć miesięcy przed wygaśnięciem niniejszej Umowy w związku z możliwym zawarciem nowej Umowy.
5.
Załączniki, protokoły, uzgodnione protokoły oraz listy wymienione bądź załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł  15

Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim oraz laotańskim, każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

Hecho en Bruselas, el veintiuno de noviembre del dos mil dos.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende november to tusind og to.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten November zweitausendundzwei.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Brussels on the twenty-first day of November in the year two thousand and two.

Fait à Bruxelles, le vingt-et-un novembre deux mille deux.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno novembre duemiladue.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste november tweeduizendtwee.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Novembro de dois mil e dois.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta november tjugohundratvå.

grafika

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

grafika

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

WYROBY WŁÓKIENNICZE OKREŚLONE W ARTYKULE 1

ZAŁĄCZNIK  II

Wyroby nieobjęte limitami ilościowymi podlegające systemowi podwójnej kontroli określonemu w artykule 1 ustęp 4 niniejszej Umowy

(Pełne opisy wyrobów z kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszej Umowy)

Kategorie:

4

5

6

7

8

21

28

78

PROTOKÓŁ A

TYTUŁ  I

KLASYFIKACJA

Artykuł  1
1.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Laos o wszelkich zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) przed terminem ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2.
Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Laosu o wszelkich decyzjach odnoszących się do klasyfikacji wyrobów podlegających niniejszej Umowie, najpóźniej w ciągu miesiąca od daty ich przyjęcia. Informacje takie obejmują:

a) opis danych wyrobów;

b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;

c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.

3.
W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji skutkuje zmianą praktyki klasyfikacyjnej lub zmianą kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego postanowieniom Umowy, właściwe władze Wspólnoty dokonują powiadomienia na trzydzieści dni przed przekazaniem informacji przez Wspólnotę, przed wprowadzeniem decyzji w życie. Wyroby wysłane przed datą wejścia w życie decyzji są klasyfikowane zgodnie z poprzednią praktyką w tym zakresie, pod warunkiem że są zgłoszone do przywozu we Wspólnocie w ciągu 60 dni od tej daty.
4.
W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji powodująca zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategoryzacji jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom Umowy, wpływa na kategorię będącą przedmiotem limitów ilościowych, Strony postanawiają rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w artykule 11 niniejszej Umowy w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 8 ustępu 2 akapitu drugiego niniejszej Umowy.
5.
W przypadku rozbieżnych opinii między Laosem a właściwymi władzami Wspólnoty w przedmiocie wprowadzenia do Wspólnoty klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową, do czasu zakończenia konsultacji zgodnie z artykułem 11 niniejszej Umowy i w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu, tymczasową podstawą klasyfikacji są wskazówki dostarczone przez Wspólnotę.

TYTUŁ  II

POCHODZENIE

Artykuł  2
1.
Wyrobom pochodzącym z Laosu, przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami na podstawie niniejszej Umowy, towarzyszy świadectwo pochodzenia z Kambodży, odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego Protokołu.
2.
Świadectwo pochodzenia jest potwierdzone przez właściwe władze Laosu, jeżeli dane wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z tego kraju w rozumieniu odpowiednich przepisów obowiązujących we Wspólnocie.
3.
Jednakże wyroby należące do grupy III, IV i V mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z uzgodnieniami określonymi w niniejszej Umowie po złożeniu przez eksportera na fakturze lub innym dokumencie handlowym deklaracji stwierdzającej, że dane wyroby pochodzą z Laosu w rozumieniu odpowiednich przepisów obowiązujących we Wspólnocie.
4.
Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 nie jest wymagane w odniesieniu do przywozu towarów objętych świadectwem pochodzenia na formularzu A wypełnionym zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi we Wspólnocie w celu zakwalifikowania do skorzystania z ogólnych preferencji taryfowych.
Artykuł  3

Świadectwo pochodzenia jest wydawane wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Laosu zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

Artykuł  4

W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, na podstawie których świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.

Artykuł  5

Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.

TYTUŁ  III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI

Sekcja  1

Wywóz

Artykuł  6

Właściwe władze Laosu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Laosu zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym w wyniku zastosowania artykułu 4 niniejszej Umowy aż do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych zgodnie z artykułem 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.

Artykuł  7
1.
W odniesieniu do wyrobów podlegającym limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 1 załączonemu do niniejszego Protokołu i jest ważne dla wywozu na teren całego obszaru celnego, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
2.
W przypadku gdy na mocy niniejszej Umowy wprowadzono limity ilościowe, każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że ilość przedmiotowego wyrobu została zaliczona na poczet limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów i obejmować tylko jedną kategorię wyrobów podlegających limitom ilościowym. Każde pozwolenie na wywóz może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przedmiotowych przesyłek.
3.
W przypadku wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi 2 załączonemu do niniejszego Protokołu. Obejmuje ono tylko jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przesyłek przedmiotowych wyrobów. Pozwolenie jest ważne w odniesieniu do wywozu w całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
Artykuł  8

Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł  9
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy jest zaliczany na poczet limitów ilościowych ustanowionych na rok, w którym dokonano wysyłki towarów, nawet jeśli pozwolenie na wywóz zostało wydane po dokonaniu takiej wysyłki.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 towary uważa się za wysłane w dniu ich załadunku na pokład wywożącego statku powietrznego, pojazdu lub statku.
Artykuł  10

Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.

Sekcja  2

Przywóz

Artykuł  11

Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy niniejszej Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.

Artykuł  12
1.
Właściwe władze Wspólnoty wydają zezwolenie na przywóz określone w artykule 11 w ciągu pięciu dni roboczych od okazania przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz.
2.
Zezwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania w odniesieniu do przywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
3.
Zezwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania w odniesieniu do przywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
4.
Właściwe władze Wspólnoty anulują zezwolenie na przywóz uprzednio wydane w każdym przypadku, gdy odnośne pozwolenie na wywóz zostało wycofane.

Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.

Artykuł  13
1.
Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz, wydanymi przez właściwe władze Laosu dla poszczególnej kategorii w dowolnym roku przekraczają limit ilościowy ustanowiony zgodnie z artykułem 4 niniejszej Umowy dla tej kategorii, który może zostać zmieniony postanowieniami artykułów 3, 5 lub 7 niniejszej Umowy, wspomniane władze mogą zawiesić dalsze wydawanie zezwoleń. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują władze Laosu oraz zostaje wszczęta niezwłocznie specjalna procedura konsultacji, określona w artykule 11 niniejszej Umowy.
2.
Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania zezwolenia na przywóz w odniesieniu do wywozu wyrobów pochodzących z Laosu i podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli, a nieobjętych laotańskimi pozwoleniami na wywóz wydanymi zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.

Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy niniejszej Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Laosu.

TYTUŁ  IV

FORMULARZ I SPOSÓB WYSTAWIANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł  14
1.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie, należycie opisane jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełniane ręcznie, wpisów należy dokonywać atramentem i pismem drukowanym.

Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

2.
Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, dzięki któremu można go zidentyfikować.

Numer ten składa się z następujących elementów:

– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: LA,

– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:

AT = Austria

BL = Beneluks

DE = Republika Federalna Niemiec

DK = Dania

EL = Grecja

ES = Hiszpania

FI = Finlandia

FR = Francja

GB = Wielka Brytania

IE = Irlandia

IT = Włochy

PT = Portugalia

SE = Szwecja

– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje:

2 dla 2002 roku; 3 dla 2003 roku; 4 dla 2004 roku,

– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Laosie,

– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.

Artykuł  15

Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie wydania z datą wsteczną "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively".

Artykuł  16
1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może przedłożyć właściwym władzom Laosu, które wydały dokument, wniosek o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat takiego dokumentu zawiera adnotację "duplicata" lub "duplicate".
2.
Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  17

Wspólnota i Laos ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego Protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów odnoszącą się również do spraw technicznych.

Artykuł  18

W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego Protokołu Wspólnota i Laos oferują sobie wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji sporządzonych zgodnie z warunkami niniejszego Protokołu.

Artykuł  19

Laos przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Laos notyfikuje Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.

Artykuł  20
1.
Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz są przeprowadzane wyrywkowo lub w każdym przypadku gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia lub też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych wyrobów.
2.
W takich przypadkach właściwe władze wspólnotowe zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz lub ich kopie właściwym władzom Laosu, wskazując, gdzie stosowne, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. W przypadku przedłożenia faktury jej oryginał lub kopia zostaną dołączone do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub ich kopii. Właściwe władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane we wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.
3.
Ustęp 1 ma również zastosowanie do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia przewidzianych w artykule 2 niniejszego Protokołu.
4.
Wyniki kolejnych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ustępami 1 i 2 są przekazywane właściwym władzom wspólnotowym najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie wywożonych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową. Informacje zawierają również na wniosek Wspólnoty kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.

Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może zastosować, w odniesieniu do przywozu danych wyrobów, postanowienia artykułu 2 ustęp 1.

5.
Do celów kolejnych weryfikacji świadectw pochodzenia kopie świadectw oraz wszelkich dokumentów wywozowych odnoszących się do nich są przechowywane przez właściwe władze Laosu przynajmniej przez trzy lata.
6.
Odwołanie się do procedury weryfikacji wyrywkowej, określonej w niniejszym artykule, nie może stanowić przeszkody w dopuszczaniu do użytku domowego przedmiotowych wyrobów.
Artykuł  21
1.
W przypadku gdy procedura weryfikacji określona w artykule 20 lub informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Laosu wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony możliwie szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia lub zaradzenia takiemu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień.
2.
W tym celu właściwe władze Laosu, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają odpowiednie dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczących działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obchodzenia lub naruszenia niniejszej Umowy. Laos informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi odnośnymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia przepisów wraz z prawdziwym ustaleniem rzeczywistego pochodzenia towarów.
3.
Na podstawie umowy między Wspólnotą a Laosem urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń określonych w ustępie 2.
4.
W ramach współpracy określonej w ustępie 1 właściwe władze Wspólnoty i Laosu dokonują wymiany informacji uznanych przez Strony za użyteczne w zapobieganiu i zaradzaniu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień niniejszej Umowy. Wymiana taka może obejmować informacje dotyczące produkcji wyrobów włókienniczych w Laosie oraz handlu wyrobami objętymi umową między Laosem a państwami trzecimi, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione powody sądzić, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Laosu przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje takie mogą zawierać na wniosek Wspólnoty kopie całej odpowiedniej dostępnej dokumentacji.
5.
W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszego Protokołu, właściwe władze Laosu i Wspólnoty mogą postanowić o podjęciu środków określonych w artykule 5 ustęp 4 niniejszej Umowy oraz innych niezbędnych środków w celu zapobiegania takiemu ponownemu obchodzeniu lub naruszeniu.

Załącznik do protokołu A, artykuł 2 ustęp 1

grafika

Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3, wzór 1

grafika

Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3, wzór 2

grafika

PROTOKÓŁ B

Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych, które mogą zostać wprowadzone na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, jest ustalany w drodze porozumienia między Stronami zgodnie z procedurą konsultacji ustanowioną w artykule 11 niniejszej Umowy. Taki wskaźnik wzrostu nie może być w żadnym przypadku wyższy od najwyższego wskaźnika mającego zastosowanie do odnośnych wyrobów na mocy umów dwustronnych w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zawartych między Wspólnotą a innymi państwami trzecimi posiadającymi poziom wymiany handlowej równy lub porównywalny z Laosem.

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

DOSTĘP DO RYNKU

W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Laotańską Republiką Ludowo-Demokratyczną Strony zaprotokołowały wzajemne uzgodnienia w następujących sprawach:

1. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy nie ulegną zwiększeniu należności celne obecnie obowiązujące Laotańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej w odniesieniu do przywożonych wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej.

2. Strony postanawiają nie wprowadzać w okresie obowiązywania niniejszej Umowy żadnych barier pozataryfowych w odniesieniu do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2003.16.24

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Laos-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. Bruksela.2002.11.21.
Data aktu: 21/11/2002
Data ogłoszenia: 22/01/2003
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/01/2002