USA-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Bruksela.1999.07.20.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

RZĄD STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI,

z drugiej strony,

PRAGNĄC chronić zdrowie publiczne i zdrowie zwierząt oraz ułatwiać handel żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Stanami Zjednoczonymi Ameryki (zwanymi dalej "USA");

ZDECYDOWANI wziąć pod uwagę wszystkie okoliczności zagrożenia związanego z rozprzestrzenianiem się chorób zwierzęcych oraz środki wprowadzone w celu kontroli i zwalczania tych chorób, a w szczególności w celu uniknięcia zakłóceń w handlu;

POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania wynikające z praw i obowiązków ustanowionych w ramach Porozumienia Światowej Organizacji Handlu w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanego dalej "Porozumieniem SPS");

A TAKŻE MAJĄC NA UWADZE, że Strony uznają, że ich systemy w zakresie środków sanitarnych zmierzają ku podobnym celom w zakresie zapewniania porównywalnego zabezpieczenia zdrowia;

STWIERDZAJĄC, że uznanie przez państwo przywozu środków sanitarnych stosowanych przez państwo wywozu może pozwolić na większą skuteczność wykorzystania zasobów w zakresie kontroli i weryfikacji;

POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu wyznaczyli swoich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

RZĄD STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI

I UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Cel

Celem niniejszej Umowy jest ułatwienie handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki przez ustanowienie mechanizmu dla uznawania równoważności środków sanitarnych stosowanych przez Strony, zgodnych z ochroną zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt, a także usprawnienie wymiany informacji i współpracy w zakresie środków sanitarnych.

Artykuł  2

Zobowiązania wielostronne

Postanowienia niniejszej Umowy nie ograniczają praw i obowiązków Stron, wynikających z Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu oraz jego załączników, w szczególności Porozumienia SPS.

Artykuł  3

Zakres

1.
Niniejsza Umowa początkowo jest ograniczona do środków sanitarnych zastosowanych przez każdą ze Stron w stosunku do żywych zwierząt i produktów zwierzęcych wymienionych w załączniku I, z wyjątkiem postanowień ust. 2.
2.
Jeśli postanowienia załączników do niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, niniejszej Umowy nie stosuje się do środków sanitarnych związanych z dodatkami do żywności, technologicznymi środkami pomocniczymi, przyprawami, dodatkami barwiącymi, pieczęciami sanitarnymi, napromieniowaniem (jonizacją), zanieczyszczeniami (obejmującymi pestycydy, pozostałości chemiczne, mykotoksyny, toksyny naturalne, zanieczyszczenia fizyczne i pozostałości po lekach dla zwierząt), chemikaliami pochodzącymi z przemieszczania się substancji z materiałów do opakowań; oznakowania żywności (obejmującego oznakowanie żywieniowe); dodatków paszowych, pasz dla zwierząt, pasz leczniczych i premiksów.
3.
Strony mogą uzgodnić zmianę niniejszej Umowy w przyszłości, polegającą na poszerzeniu jej zakresu na inne środki sanitarne lub fitosanitarne, wywierające wpływ na handel między Stronami.
Artykuł  4

Władze nadzorujące

1.
USA: władze nadzorujące dla przywozu i wywozu żywych zwierząt i produktów zwierzęcych według określenia z części A załącznika II.
2.
Wspólnota Europejska: kontrola spraw weterynaryjnych według określenia z części B załącznika II.
Artykuł  5

Definicje

Do celów niniejszej Umowy mają zastosowanie następujące definicje:

a) "środki sanitarne" oznaczają środki sanitarne określone w załączniku A ust. 1 Porozumienia SPS, zgodne z zakresem niniejszej Umowy. Odwołanie do środków sanitarnych może obejmować indywidualne środki sanitarne lub grupy środków sanitarnych odpowiednio dla obszarów, sektorów lub części sektorów produktu;

b) "właściwy poziom ochrony sanitarnej" oznacza właściwy poziom ochrony sanitarnej określony w załączniku A, ust. 5 Porozumienia SPS;

c) "region" oznacza strefy lub regiony określone w Kodeksie Zdrowia Zwierząt Międzynarodowego Urzędu ds. Epizootii (OIE), a w stosunku do akwakultury w Międzynarodowym Kodeksie Zdrowia Zwierząt dla Akwakultury OIE;

d) "Umowa" oznacza cały tekst niniejszej Umowy ze wszystkimi załącznikami.

Artykuł  6

Status zdrowia zwierząt

1.
Do celów handlu Strona dokonująca przywozu uznaje status zdrowotny regionów, ustalony przez Stronę wywozu, odnośnie do chorób zwierząt i akwakultury określonych w załączniku III.
2.
Strona dokonująca przywozu uznaje decyzje w sprawie regionalizacji podjęte przez Stronę wywozu zgodnie z kryteriami ustalonymi w załączniku IV jako podstawę do prowadzenia handlu ze Stroną, jeśli obszar jest dotknięty jedną lub więcej chorobami wymienionymi w załączniku III.
3.
Jeśli Strona uważa, że w stosunku do określonej choroby posiada specjalny status, inny niż status określony w załączniku III, może domagać się uznania tego statusu. Strona przywozu może również domagać się dodatkowych gwarancji odnośnie do przywozu żywych zwierząt i produktów zwierzęcych, odpowiednich do uzgodnionego statusu. Gwarancje do określonych chorób są wyszczególnione w załączniku V.

Na żądanie Strony dokonującej przywozu Strona wywozu dostarcza pełne wyjaśnienie oraz dane pomocnicze dla określeń i decyzji objętych niniejszym artykułem. Jeśli to konieczne dla ochrony zdrowia zwierząt, Strona przywozu może przywołać postanowienia art. 12.

Artykuł  7

Równoważność

1.
Podczas dochodzenia do decyzji, czy środek sanitarny stosowany przez Stronę wywozu osiągnął właściwy poziom ochrony sanitarnej Strony przywozu, Strony przechodzą proces konsultacyjny, który obejmuje następujące etapy:

i) identyfikację środka sanitarnego, w stosunku do którego oczekuje się uznania równoważności;

ii) wyjaśnienie przez Stronę dokonującą przywozu celu środka sanitarnego, obejmujące, odpowiednią do okoliczności, ocenę zagrożenia lub zagrożeń, do których środek sanitarny zamierza się odnieść, a także identyfikację przez Stronę przywozu właściwego poziomu ochrony sanitarnej;

iii) wykazanie przez Stronę wywozu, że jej środek sanitarny osiągnął właściwy poziom ochrony sanitarnej Strony dokonującej przywozu;

iv) określenie przez Stronę dokonującą przywozu, czy środek sanitarny osiągnął właściwy poziom jej ochrony sanitarnej, po uwzględnieniu różnych czynników, obejmujących odpowiednio:

a) zagrożenia rozpoznane przez Stronę przywozu i dowód dostarczony przez Stronę wywozu, że jej środki sanitarne skutecznie się do tych zagrożeń odnoszą;

b) postanowienia prawodawstwa Strony wywozu oraz uregulowania dotyczące norm, procedur, polityk, infrastruktury, wdrożenia i kontroli;

c) uprawnienia władz nadzorujących Strony wywozu oraz ich struktura, obejmująca kanał, którym przekazywane są polecenia służbowe, modus operandi i zasoby;

d) dowody dostarczone przez Stronę wywozu odnośnie do skuteczności jej programów wdrożeniowych i kontrolnych.

W celu wsparcia w określeniu właściwego poziomu ochrony sanitarnej Strona dokonująca przywozu może przeprowadzić weryfikację ustaloną w art. 9.

2.
Podczas przeprowadzania procesu konsultacyjnego opisanego w ust. 1 oraz przy ustalaniu warunków handlu, o których mowa w art. 8 ust. 2 lit. b), Strony biorą pod uwagę uzyskane już doświadczenie i informacje.
3.
Praca nad procesem konsultacyjnym w ramach obszaru, sektora lub części sektora jednego produktu, jak też wnioski uzyskane w wyniku tego procesu nie zależą i nie są opóźniane w wyniku prac nad obszarem, sektorem lub częścią sektora innego produktu.
4.
Ostateczne określenie, czy środek sanitarny stosowany przez Stronę wywozu osiągnął właściwy poziom ochrony sanitarnej Strony przywozu, zależy wyłącznie od Strony przywozu, działającej zgodnie z własnymi kompetencjami administracyjnymi i prawnymi.
Artykuł  8

Status konsultacji

1.
W załączniku V wymienione są obszary, sektory lub części sektorów odnoszących się do żywych zwierząt i produktów zwierzęcych, a dla każdego obszaru, sektora lub jego części określony został status konsultacji w zakresie uznania równoważności środków sanitarnych Strony oraz stosowane warunki handlu.
2.
a) Pod względem środków sanitarnych uznanych dla celów handlu za równoważne w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy, każda ze Stron, w ramach swoich kompetencji, w ciągu trzech miesięcy podejmuje niezbędne działania administracyjne i prawne w celu realizacji zobowiązań wynikających z uznania tych środków sanitarnych.

b) Jeśli warunki handlu określone w załączniku V obejmują warunki specjalne wymagane przez Stronę przywozu w celu spełnienia właściwego poziomu ochrony sanitarnej, handel odbywa się, gdy Strona wywozu spełnia warunki Strony przywozu, bez uszczerbku dla kontynuacji procesu konsultacyjnego.

3.
Strony przeprowadzają odpowiednie działania określone w załączniku V, biorąc pod uwagę zamierzone terminy realizacji dla każdego obszaru, sektora lub części sektora produktu w celu osiągnięcia, jeśli to możliwe, uznania równoważności oraz ułatwienia handlu.
4.
Zgodnie z art. 14 ust. 2 i art. 16 ust. 2 załącznik V może być modyfikowany w celu odzwierciedlenia zmian dokonywanych przez każdą ze Stron w odniesieniu do uznawania środków sanitarnych oraz zmian w warunkach handlu.
Artykuł  9

Postanowienia odnośnie do weryfikacji

1.
Określenie charakteru i częstotliwości kontroli, które mają być stosowane na granicach zewnętrznych w stosunku do przywozu żywych zwierząt i produktów zwierzęcych, zależy wyłącznie od Strony dokonującej przywozu. Załącznik VII zawiera zasady będące wskazówkami dla tych kontroli granicznych.
2.
Poza przeprowadzaniem kontroli przywozu na granicach zewnętrznych Strona dokonująca przywozu sprawdza zgodność z postanowieniami niniejszej Umowy, stosując procedury, które mogą obejmować, lecz nie ograniczają się do:

a) oceny całego lub części programu kontrolnego Strony wywozu, obejmującej, jeśli to stosowne, przegląd programów inspekcyjnych i audytu Strony wywozu oraz

b) kontrole i inspekcje na miejscu.

3.
Wspólnota przeprowadzi procedury weryfikacyjne przewidziane w ust. 2. Agencje amerykańskie, określone w załączniku II, ułatwiają wykonanie procedur weryfikacyjnych przez Wspólnotę.
4.
Agencje amerykańskie określone w załączniku II przeprowadzą procedury weryfikacyjne przewidziane w ust. 2. Wspólnota ułatwi wykonanie procedur weryfikacyjnych przez te agencje.
5.
Przy wzajemnej zgodzie Stron niniejszej Umowy każda ze Stron może:

a) dzielić się wynikami i wnioskami procedur weryfikacyjnych z krajami niebędącymi stronami niniejszej Umowy lub

b) wykorzystywać wyniki i wnioski procedur weryfikacyjnych przeprowadzanych przez kraje niebędące stronami niniejszej Umowy.

6.
Każda ze Stron przeprowadza procedury weryfikacyjne zgodnie z załącznikiem VI. Strony mogą uzgodnić modyfikacje załącznika VI po uwzględnieniu odpowiednich prac prowadzonych przez organizacje międzynarodowe.
Artykuł  10

Wymiana informacji

1.
Strony systematycznie i w jednolity sposób wymieniają informacje w celu poprawy komunikacji, zapewnienia wzajemnego zaufania oraz wykazania skuteczności kontrolowanych programów. Jeśli to stosowne, wymianie informacji mogą towarzyszyć wzajemne wizyty urzędników obu Stron.
2.
Strony powiadamiają się wzajemnie o propozycjach wprowadzenia nowych środków sanitarnych i zmianach istniejących środków, jak też umożliwiają zgłoszenie uwag do tych propozycji.
3.
Poza informacjami o zmianach w środkach sanitarnych lub w celu zmiany istniejących środków sanitarnych Strony wymieniają również informacje na inne odpowiednie tematy, obejmujące:

– bieżące nowe wydarzenia wpływające na handel żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi,

– wyniki procedur kontrolnych i weryfikacyjnych przewidzianych w art. 9.

4.
Jeśli Strona tworzy, prowadzi lub uznaje komitet naukowy, komisję, grupę ekspercką lub inną podobną jednostkę kompetentną w zakresie przeprowadzania badań na temat zagadnień odnoszących się do niniejszej Umowy, Strona zapewnia terminowe rozpatrywanie oraz odpowiedzi do odpowiednich dokumentów naukowych lub badań dostarczanych przez drugą ze Stron.
5.
Strony uzgadniają ustanowienie odpowiednich środków wymiany informacji na temat odrzuconych przesyłek przywozowych, odpowiednich informacji związanych z inspekcjami oraz innych obszarów problemowych dotyczących zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt.
6.
Punkty kontaktowe dla wymiany informacji są określone w załączniku IX.
Artykuł  11

Notyfikacja

1.
Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę:

a) natychmiast ustnie, zaś w ciągu 24 godzin na piśmie: o każdym poważnym lub znaczącym zagrożeniu dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt, obejmującym w szczególności wszelkie nagłe wypadki lub sytuacje związane z kontrolą żywności, gdy istnieje wyraźnie stwierdzone zagrożenie wystąpienia poważnych skutków dla zdrowia, związanych ze spożyciem produktów zwierzęcych;

b) w ciągu 24 godzin na piśmie: o obecności lub rozwoju jakiejkolwiek z chorób wymienionych w załączniku III;

c) bezzwłocznie na piśmie: o wszelkich znaczących zmianach w statusie zdrowia zwierząt lub o wnioskach o znaczeniu epidemiologicznym w odniesieniu do chorób innych niż wymienione w załączniku III; o zmianach w polityce prewencyjnej obejmującej szczepienia; lub o wszelkich nierutynowych środkach podejmowanych w celu ochrony zdrowia publicznego oraz kontroli lub zwalczania choroby zwierząt.

2.
Powiadomienia takie są dokonywane w punkcie kontaktowym określonym w załączniku IX.
3.
Jeśli którakolwiek ze Stron jest poważnie zaniepokojona zagrożeniem dla zdrowia publicznego lub zwierząt, konsultacje związane z sytuacją odbywają się na żądanie jak najwcześniej, lecz w każdym przypadku w ciągu 14 dni. Każda ze Stron w takich sytuacjach usiłuje dostarczyć wszelkich informacji niezbędnych do uniknięcia zakłóceń w handlu oraz znaleźć wzajemnie akceptowane rozwiązanie zgodne z ochroną zdrowia publicznego lub zwierząt.
Artykuł  12

Środki ochronne

Każda ze Stron może podejmować tymczasowe środki niezbędne do ochrony zdrowia publicznego lub zwierząt. Druga Strona zostaje powiadomiona o tych środkach w ciągu 24 godzin. Konsultacje związane z sytuacją odbywają się na żądanie w ciągu 14 dni. Strony odpowiednio uwzględniają wszelkie informacje dostarczone podczas takich konsultacji i usiłuje uniknąć niepotrzebnych zakłóceń w handlu, wykorzystując, w miarę możliwości, przepisy art. 11 ust. 3.

Artykuł  13

Sprawy nierozstrzygnięte

Zasady niniejszej Umowy stosuje się również w celu odniesienia się do spraw nierozstrzygniętych, wymienionych w załączniku VIII. Dokonuje się zmian w tym załączniku oraz, odpowiednio, w innych załącznikach w celu uwzględnienia dokonanego postępu oraz stwierdzonych nowych spraw.

Artykuł  14

Wspólny Komitet Zarządzający

1.
Niniejszym tworzy się Wspólny Komitet Zarządzający (zwany dalej "Komitetem"), składający się z przedstawicieli USA i Wspólnoty w celu kierowania działaniami prowadzonymi w ramach niniejszej Umowy. Posiedzenie Komitetu odbywa się w ciągu roku od wejścia w życie niniejszej Umowy i od tego czasu przynajmniej raz do roku. Komitet może odnosić się do spraw poza sesjami korespondencyjnie.
2.
Przynajmniej raz do roku Komitet dokonuje przeglądu załączników do niniejszej Umowy. Przegląd ten uwzględni również odpowiednio postęp dokonany w stosunku do trwającego procesu konsultacyjnego w kierunku uznania przez Stronę dokonującą przywozu równoważności środków sanitarnych stosowanych przez Stronę wywozu oraz postęp w wykonywaniu działań określonych w załączniku V. Komitet może zalecać zmiany do załączników.
3.
Strony uzgadniają utworzenie technicznych grup roboczych, składających się z przedstawicieli USA i Wspólnoty na poziomie ekspertów, którzy stwierdzają i odnoszą się do zagadnień technicznych i naukowych wynikających z niniejszej Umowy.

Jeśli potrzebna jest dodatkowa ekspertyza, Strony mogą ustanowić techniczne grupy robocze ad hoc, w szczególności grupy naukowe, w których członkostwo nie musi być ograniczone do przedstawicieli Stron.

Artykuł  15

Zastosowanie terytorialne

Niniejsza Umowa stosuje się z jednej strony do terytoriów, w których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, oraz pod warunkami określonymi w tym Traktacie, z drugiej zaś strony do Stanów Zjednoczonych Ameryki w stosunku do ich całego terytorium.

Artykuł  16

Postanowienia końcowe

1.
Niniejsza Umowa zostaje zatwierdzona przez Strony zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadamiają się wzajemnie o dopełnieniu procedur określonych w poprzednim akapicie.

2.
Każda Strona wykonuje zobowiązania i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy zgodnie z własnym prawem i procedurami. Wszelkie zmiany załączników niniejszej Umowy uzgodnione przez Strony są odpowiednio wprowadzane w życie.
3.
Każda ze Stron może zawsze zaproponować zmiany do niniejszej Umowy. Każda ze Stron może wycofać się z niniejszej Umowy za sześciomiesięcznym wypowiedzeniem.
4.
Niniejsza Umowa jest sporządzana w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, z których każdy tekst jest równoważny.
W imieniu Wspólnoty W imieniu rządu Stanów
Europejskiej Zjednoczonych Ameryki
ZAŁĄCZNIKI
Kod taryfy Opis ogólny(1)
01 Zwierzęta żywe
02 Mięso i podroby jadalne
03 Ryby i skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne
04 Produkty mleczarskie, jaja ptasie, miód naturalny, jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
05 Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, oprócz produktów pochodzenia ludzkiego
1501 Smalec, inne tłuszcze wieprzowe i drobiowe, topione
1502 Tłuszcze wołowe, owcze i kozie
1503 Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy
1504 Tłuszcze i oleje, ich frakcje, z ryb lub ssaków morskich
1505 Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe z niego otrzymane (łącznie z lanoliną)
1506 Inne tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje
1516 10 Tłuszcze i oleje zwierzęce i ich frakcje
1517 Margaryna, jadalne mieszaniny i wyroby z tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych, oprócz produktów składających się wyłącznie z tłuszczów i olejów roślinnych i ich frakcji
1518 Tłuszcze i oleje zwierzęce i roślinne, niejadalne mieszaniny i wyroby z tłuszczów i olejów zwierzęcych i roślinnych i frakcji różnych tłuszczów i olejów z rozdziału 15, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, oprócz produktów składających się wyłącznie z tłuszczów i olejów roślinnych i ich frakcji
1522 Degras; pozostałości po obróbce substancji tłuszczowych i wosków zwierzęcych i roślinnych, oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
16 Przetwory z mięsa, ryb, skorupiaków, mięczaków i bezkręgowców wodnych
1702 10 Laktoza i syrop laktozowy
1901 Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, śrut, skrobi i ekstraktu słodowego; przetwory spożywcze z artykułów z pozycji o numerach od 0401 do 0404, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
1902 Ciasto, gotowane i nadziewane (mięsem i innymi substancjami) lub nie, a także przygotowane w inny sposób; kuskus, przygotowany lub nie; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
2104 Zupy, buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
2105 Lody śmietankowe i inne lody jadalne, zawierające kakao lub nie; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
2106 Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
2301 Mączki, grysiki i granulki z mięsa i podrobów, ryb, skorupiaków, mięczaków i innych bezkręgowców wodnych, nie do spożycia przez ludzi; skwarki; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
2309 Preparaty stosowane do karmienia zwierząt; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
3001 Gruczoły i inne narządy do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; inne substancje pochodzenia zwierzęcego preparowane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, oprócz produktów pochodzenia ludzkiego
3002 Krew zwierzęca przygotowana do zastosowania terapeutycznego, profilaktycznego i diagnostycznego; antysurowice i inne frakcje krwi; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (poza drożdżami) i podobne produkty
3101 Nawozy zwierzęce lub roślinne, oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
3501 Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe
3502 Albuminy, albuminiany i inne pochodne albuminy
3503 Żelatyna i pochodne żelatyny; karuk i inne kleje pochodzenia zwierzęcego, oprócz kazeinowych z pozycji 3501
3504 Peptony i ich pochodne; inne substancje białkowe i ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek ze skóry, chromowany lub nie
3507 Enzymy; oprócz artykułów składających się wyłącznie z produktów o pochodzeniu innym niż zwierzęce
4101 Skóry i skórki bydlęce lub końskie, surowe
4102 Skóry jagnięce i owcze, surowe
4103 Inne skóry lub skórki, surowe
4301 Skóry futerkowe, surowe
5101 Wełna
5102 Sierść zwierzęca, cienka i gruba
5103 Odpady wełny i sierści cienkiej lub grubej
5105 Wełna i sierść zwierzęca czesana i zgrzeblona
9705 Zbiory zoologiczne i przedmioty kolekcjonerstwa
(1) Szczegółowy opis znajduje się w kodzie taryfy celnej

ZAŁĄCZNIK  II

WŁADZE NADZORUJĄCE

A. STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

I. WŁADZE KONTROLNE USA

Agencje federalne wymienione w tej części są odpowiedzialne za produkty zwierzęce, zarówno produkowane w kraju, jak i przywożone, chyba że zostanie określone inaczej.W stosunku do przywozu do USA agencje te odpowiedzialne są za:

– przeprowadzanie kontroli granicznych przewidzianych w niniejszej Umowie,

– prowadzenie konsultacji przewidzianych w art. 7 Umowy,

– prowadzenie procedur weryfikacyjnych przewidzianych w art. 9 Umowy,

– prowadzenie wymiany informacji przewidzianej w art. 10, notyfikacji przewidzianych w art. 11 oraz zabezpieczeń przewidzianych w art. 12 Umowy.

W stosunku do wywozu z USA, chyba że zostanie określone inaczej, agencje te są odpowiedzialne za:

– kontrolę warunków produkcji i przetwórstwa krajowego,

– dostarczanie informacji dotyczącej zgodności z uzgodnionymi wymaganiami regulacyjnymi,

– dostarczanie uzgodnionych gwarancji dodatkowych,

– prowadzenie konsultacji przewidzianych w art. 7 Umowy,

– prowadzenie wymiany informacji przewidzianej w art. 10, notyfikacji przewidzianych w art. 11 oraz zabezpieczeń przewidzianych w art. 12 Umowy.

A. Kontrola zdrowia zwierząt

1. Choroby zwierzęce/szkodniki

a) Zwierzęta żywe (łącznie z pszczołami), zarodki, komórki jajowe, nasienie i produkty zwierzęce - Ministerstwo Rolnictwa USA/Służby Kontrolne Zdrowia Zwierząt i Roślin (USDA/APHIS).

b) Przywóz żywych ryb łososiowatych, gamet oraz zapłodnionych komórek jajowych - Ministerstwo Spraw Wewnętrznych/Służby ds. Ryb i Dzikiej Przyrody (DOI/FWS).

c) Przywóz niewypatroszonych ryb łososiowatych DOI/FWS.

d) Pasze dla zwierząt (łącznie z karmą dla zwierząt domowych)

1. Przenoszenie chorób z pasz USDA/APHIS.

2. Zafałszowania, pestycydy, zanieczyszczenia chemiczne i mikrobiologiczne, dodatki paszowe, substancje "ogólnie uznane za bezpieczne" Administracja ds. Żywności i Leków (FDA).

B. Kontrola zdrowia publicznego

1. Mięso i drób do spożycia przez ludzi

a) Mięso świeże i produkty pochodzące od udomowionego, hodowlanego i dzikiego bydła, owiec, trzody chlewnej, kóz i koniowatych Ministerstwo Rolnictwa USA/Służby Bezpieczeństwa i Kontroli Żywności (USDA/FSIS)(1).

b) Mięso świeże i produkty pochodzące od domowych i hodowlanych kurcząt, indyków, kaczek, gęsi oraz perliczek - USDA/FSIS(2).

c) Mięso świeże i produkty pochodzące ze zwierząt dzikich i zwierząt dzikich w hodowli, z wyjątkiem tych z IB1(a) i IB1(b) powyżej. - (FDA).

d) Mięso świeże i produkty pochodzące od gatunków zwierząt innych niż powyższe - FDA.

e) Wprowadzanie w życie przepisów prawa dotyczących zafałszowań oraz granicznych poziomów pozostałości leków, pestycydów, metali ciężkich, mykotoksyn oraz innych zanieczyszczeń w żywności:

1) pobieranie próbek mięsa świeżego i produktów zwierzęcych oraz kontrola mięsa świeżego i produktów pochodzących od udomowionego, hodowlanego i dzikiego bydła, owiec, trzody chlewnej, kóz i koniowatych oraz udomowionych i hodowlanych kurcząt (łącznie z płynnymi, zamrożonymi i suszonymi produktami z jaj), indyków, kaczek, gęsi i perliczek - USDA/FSIS;

2) pobieranie próbek mięsa świeżego i produktów zwierzęcych (łącznie z paszami dla zwierząt) oraz kontrola mięsa świeżego i produktów pochodzących od innych gatunków zwierząt -FDA.

2. Jaja i produkty z jaj

a) Jaja w skorupkach, jaja ugotowane na twardo, przysmaki z jaj etnicznych oraz produkty imitujące jaja - FDA.

b) Jaja w skorupkach (łącznie z pękniętymi i zanieczyszczonymi) przeznaczone do rozbicia i produkcji płynnych, mrożonych i suszonych produktów z jaj (żółtka jaj, albumina i inne połączenia) - USDA/ FSIS(3).

3. Produkty mleczarskie

a) Wszystkie produkty mleczarskie - FDA.

4. Inna żywność pochodzenia zwierzęcego

a) Cała inna żywność pochodzenia zwierzęcego - FDA.

5. Pasze dla zwierząt

a) Zafałszowania, pestycydy, zanieczyszczenia chemiczne i bakteryjne, dodatki do żywności, substancje "ogólnie uznane za bezpieczne" - FDA.

II. WŁADZE WŁAŚCIWE DLA PROGRAMÓW DOBROWOLNYCH

Agencje federalne wymienione w niniejszej sekcji odpowiedzialne są za dobrowolne programy kontrolne i certyfikujące w zakresie produktów zwierzęcych wytwarzanych w kraju.

Odnośnie do wywozu z USA, agencje te są odpowiedzialne za:

– nadzór nad warunkami produkcji i przetwórstwa krajowego w stosunku do firm, które uczestniczą w programie dobrowolnym,

– dostarczanie informacji dotyczącej zgodności z uzgodnionymi wymaganiami w stosunku do firm, które uczestniczą w programie dobrowolnym,

– dostarczanie uzgodnionych dodatkowych gwarancji w stosunku do firm, które uczestniczą w uzgodnionym programie.

A. Zdrowie zwierząt

1. Ryby inne niż łososiowate i inne zwierzęta wodne poza ssakami, gamety i zapłodnione komórki jajowe - USDA/APHIS, Ministerstwo Handlu/Krajowy Serwis Rybołówstwa Morskiego (Handel/NMFS).

2. Żywe ryby łososiowate, gamety i zapłodnione komórki jajowe - USDA/APHIS, Handel/NMFS.

3. Pasze dla zwierząt (łącznie z karmą dla zwierząt domowych) - zawierające produkty rybne i rybołówstwa - USDA/APHIS, Handel/NMFS.

B. Zdrowie publiczne

1. Mięso świeże i produkty mięsne(4) pochodzące od dzikich i hodowlanych bizonów, strusi, emu, nandu, królików, zwierzyny płowej, kuropatw i przepiórek - USDA/FSIS.

2. Węże do spożycia przez ludzi - Handel/NMFS.

3. Jaja w skorupkach - USDA/AMS.

4. Omlety gotowane wytworzone z produktów z jaj, jaja w kostkach wytworzone z produktów z jaj - USDA/FSIS.

5. Produkty mleczarskie - USDA/AMS.

6. Owoce morza (łącznie z żywymi) - Handel/NMFS.

III. AGENCJE FEDERALNE WYSTAWIAJĄCE ŚWIADECTWA

W niniejszej sekcji wymienione są krajowe agencje USA wystawiające świadectwa eksportowe uzgodnione przez WE i USA(5). Agencją wystawiającą świadectwa może być władza kontrolna lub inna krajowa agencja uznawana do tego celu przez władzę kontrolną. Świadectwa dla produktu może wystawiać więcej niż jedna agencja.

DOC/ NMFS DOI/ FWS FDA USDA/ AMS USDA/ APHIS USDA/ FSIS
A. Świadectwa dotyczące zdrowia zwierząt
1. Zwierzęta żywe (łącznie z pszczołami), zarodki, komórki jajowe, nasienie i produkty pochodzenia zwierzęcego X
2. Ryby inne niż łososiowate i inne zwierzęta wodne, oprócz ssaków, gamety i zapłodnione komórki jajowe X X
3. Żywe ryby łososiowate, gamety i zapłodnione komórki jajowe X X X
4. Dzikie ptactwo wodne X
5. Pasze dla zwierząt X X
B. Świadectwa dotyczące zdrowia publicznego
1. Mięso i drób do spożycia przez ludzi
a) Mięso świeże i produkty pochodzące od udomowionego, hodowlanego i dzikiego bydła, owiec, trzody chlewnej, kóz i koniowatych oraz udomowionych i hodowlanych kurcząt, indyków, kaczek, gęsi i perliczek X
b) Węże X X
c) Mięso świeże i produkty pochodzące z gatunków innych niż powyższe X X
2. Jaja
a) Jaja w skorupkach, jaja ugotowane na twardo, przysmaki z jaj etnicznych oraz produkty imitujące jaja X X
b) Płynne, mrożone i suszone produkty z jaj X
3. Produkty mleczarskie
a) Masło, ser, desery mrożone i suszone produkty mleczne X X
b) Mleko płynne X
4. Owoce morza
a) Produkty rybne i rybołówstwa, łącznie z olejem rybnym, gadami (z wyjątkiem węży), ślimakami i płazami X X
b) Żywe ryby (łącznie ze skorupiakami, małżami i mięczakami) X X

B. WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

Kontrola jest podzielona pomiędzy służby krajowe w Państwach Członkowskich oraz Komisję Europejską. Pod tym względem ma zastosowanie, co następuje:

– odnośnie do wywozu do USA Państwa Członkowskie są odpowiedzialne za kontrolę warunków i wymagań produkcji, łącznie z kontrolami urzędowymi, wystawianiem świadectw zdrowia, poświadczaniem zgodnie z uzgodnionymi normami i wymaganiami,

– Komisja Europejska jest odpowiedzialna za ogólną koordynację, kontrole/audyty systemów kontrolnych oraz niezbędne działania związane ze stanowieniem prawa w celu zapewnienia jednolitego zastosowania norm i wymogów w ramach Jednolitego Rynku Europejskiego.

______

(1) USDA/FSIS ma, z małymi wyjątkami, wyłączne kompetencje w stosunku do tej żywności do czasu opuszczenia rzeźni. Po opuszczeniu przez mięso i produkty rzeźni USDA/FSIS oraz FDA dzielą kompetencje. FDA jest odpowiedzialna za zatwierdzanie leków weterynaryjnych oraz dodatków paszowych w mięsie i drobiu.

(2) Patrz przypis poprzedni.

(3) FDA i FSIS dzielą się kompetencjami w zakresie tych produktów po opuszczeniu przez nie zakładu przetwórczego.

(4) Te produkty mięsne muszą być wytworzone ze świeżego mięsa pochodzącego ze zwierząt ubitych zgodnie z dobrowolnym programem USDA/FSIS.

(5) W ramach Umowy w zakresie równoważności, włączenie produktu w sekcji II nie oznacza, że świadectwa będą koniecznie wyma gane. Decyzje będą podejmowane w zależności od produktu.

ZAŁĄCZNIK  III

LISTY CHORÓB, W STOSUNKU DO KTÓRYCH UZNAWANE SĄ SWOBODY REGIONALNE

Choroby zwierzęce

Pryszczyca

Choroba pęcherzykowa świń

Pomór małych przeżuwaczy

Zaraza płucna kóz

Ospa owiec i kóz

Afrykański pomór świń

Enterowirusowe zapalenie mózgu i rdzenia u świń (Enterovirus encephalomyelitis)

Rzekomy pomór drobiu (choroba Newcastle)

Rzekoma wścieklizna/Choroba Aujeszky'ego

Pęcherzykowe zapalenie jamy ustnej

Księgosusz (pomór bydła)

Zaraza płucna bydła

Choroba niebieskiego języka

Afrykański pomór koni

Klasyczny pomór świń

Pomór drobiu (ptasia grypa)

Wenezuelskie zapalenie mózgu i rdzenia kręgowego koni

Choroby organizmów wodnych

Wykaz chorób ryb będzie uzgadniany w terminie późniejszym przez Strony na podstawie Międzynarodowego Kodeksu Zdrowia Zwierząt dla Akwakultury OIE.

ZAŁĄCZNIK  IV

UTWORZENIE STREF I REGIONALIZACJA

Strony określiły wspólnie, że następujący wzór stanowi podstawę decyzji regionalizacyjnych w stosunku do chorób wymienionych zgodnie z załącznikiem III. Każda ze Stron będzie uznawała decyzje regionalizacyjne podejmowane zgodnie ze wzorem z niniejszego załącznika.

Choroby zwierząt

W ocenie zagrożenia dotyczącego planowanego przywozu zwierząt lub produktów zwierzęcych mogą być brane pod uwagę trzy zestawy czynników:

1) Czynniki zagrożenia dotyczące pochodzenia

2) Czynniki zagrożenia dotyczące towaru

3) Czynniki zagrożenia dotyczące przeznaczenia

Czynniki zagrożenia dotyczące pochodzenia

Podstawowym czynnikiem determinującym zagrożenie przywozu choroby jest status kraju pochodzenia w tym zakresie.

Deklaracje statusu "wolny od choroby" muszą być poparte skutecznymi programami nadzoru.

W tym kontekście należy przede wszystkim uwzględniać jakość infrastruktury weterynaryjnej. Żadne inne czynniki nie mogą zostać ocenione bez pełnego zaufania administracji weterynaryjnej. Decydująca jest w szczególności zdolność administracji do wykrywania i kontroli ognisk chorób oraz wystawianie świadectw.

Zdolność do wykrywania obecności choroby zależy od prowadzonego nadzoru, który może być aktywny, bierny oraz mieszany.

Nadzór aktywny oznacza określone działania, które mają na celu zidentyfikowanie obecności choroby, takie jak systematyczne kontrole kliniczne, badania przedubojowe i poubojowe (ante mortem i post mortem), serologia w gospodarstwie i w rzeźni, przekazanie patologicznego materiału do diagnozy laboratoryjnej, dozór zwierząt.

Nadzór bierny oznacza obowiązkowe zgłaszanie chorób oraz wystarczająco wysoki poziom nadzoru zwierząt w celu zapewnienia, że choroba będzie szybko zauważona i zgłoszona jako podejrzenie. Musi również istnieć mechanizm badań i potwierdzania oraz wysoki poziom świadomości choroby i jej symptomów wśród rolników i weterynarzy.

Nadzór epidemiologiczny może zostać zwiększony w formie dobrowolnych i obowiązkowych programów zdrowotnych wśród stad, w szczególności tych, które zapewniają regularną obecność weterynarzy w gospodarstwie.

Inne czynniki, które mogą zostać uwzględnione, obejmują:

– historię choroby,

– historię szczepień,

– kontrole przemieszczania się do strefy, poza strefę oraz w ramach strefy,

– identyfikacja zwierząt i zapisywanie,

– obecność choroby w strefach sąsiadujących,

– bariery fizyczne pomiędzy strefami o różnych statutach,

– warunki meteorologiczne,

– zastosowanie stref buforowych (ze szczepieniami lub bez),

– obecność nosicieli zarazków l/lub rezerwuarów,

– aktywne programy służące do kontroli i tępienia chorób (jeśli to stosowne),

– kontrole przedubojowe i poubojowe (ante mortem i post mortem).

Na podstawie tych czynników można określić strefę.

Organ władzy odpowiedzialny za wdrażanie polityki dotyczącej stref ma możliwość określenia i utrzymania strefy. Jeśli ten organ władzy obdarzony jest dużym zaufaniem, decyzje przez niego podejmowane mogą być podstawą handlu.

Strefy określone w ten sposób mogą być wyznaczone kategorią zagrożenia.

Możliwe kategorie to:

– niskie/nieistotne zagrożenie,

– średnie zagrożenie,

– wysokie zagrożenie,

– nieznane zagrożenie.

Oszacowanie zagrożenia, przykładowo dla żywych zwierząt, może wspomagać tą kategoryzację. W ten sposób mogą zostać określone warunki przywozu w stosunku do każdej kategorii, choroby czy towaru, indywidualnie lub w grupach.

Niskie/nieistotne zagrożenie oznacza, że przywozu można dokonać na podstawie gwarancji pochodzenia.

Średnie zagrożenie oznacza, że przed lub po dokonaniu przywozu mogą być wymagane świadectwa i/lub gwarancje.

Wysokie zagrożenie oznacza, że przywozu można dokonać jedynie pod warunkiem znacznego zmniejszenia zagrożenia, np. przez dodatkowe gwarancje, badania lub obchodzenie się.

Nieznane zagrożenie oznacza, że przywozu można jedynie dokonać, jeśli sam towar jest niskiego zagrożenia, np. skóry, wełna, lub w warunkach "wysokiego zagrożenia", jeśli gwarantuje to czynnik zagrożenia dotyczący towaru.

Czynniki zagrożenia dotyczące towaru

Obejmują one:

– Czy choroba może roznosić się przez towar?

– Czy czynnik może być obecny w towarze, jeśli pochodzi on ze zdrowego zwierzęcia i/lub zwierzęcia z objawami klinicznymi?

– Czy poprzedni czynnik może zostać zredukowany, np. poprzez szczepienie?

– Jakie jest prawdopodobieństwo, że towar został narażony na zakażenie?

– Czy towar został uzyskany w sposób minimalizujący zagrożenie, np. przez odkostnienie?

– Czy towar został poddany zabiegowi osłabiającemu działanie czynnika?

Odpowiednie badania i kwarantanna zmniejszają zagrożenie.

Czynniki zagrożenia dotyczące przeznaczenia

– obecność podejrzanych zwierząt,

– obecność nosicieli zarazków,

– możliwy okres wolny od nosicieli,

– środki prewencyjne, takie jak karmienie odpadkami, oraz zasady utylizacji odpadów pochodzenia zwierzęcego,

– planowane zastosowanie produktu, np. spożycie tylko w postaci karmy dla zwierząt domowych, spożycie przez ludzi.

Czynniki te są właściwe dla państwa przywozu lub znajdują się pod jego kontrolą i z tego względu niektóre mogą być modyfikowane w celu ułatwienia handlu. Przykładowo mogą one obejmować warunki ograniczonego dostępu podczas przywozu, np. zwierzęta, które będą zamknięte w pewnym regionie wolnym od nosicieli choroby do zakończenia okresu inkubacji, bądź też systemy kanalizacji.

Czynniki zagrożenia dotyczące przeznaczenia będą jednak również uwzględnione przez państwo, w którym występuje zakażenie w odniesieniu do zagrożenia objawiającego się przemieszczaniem zwierząt z części kraju, w której występuje zakażenie do części terytorium wolnej od zakażenia.

Choroby organizmów wodnych

Do czasu opracowania określonych postanowień, które mają zostać włączone do niniejszego załącznika, podstawą decyzji regionalizacyjnych dla chorób ryb będzie Międzynarodowy Kodeks Zdrowia Zwierząt dla Akwakultury OIE.

ZAŁĄCZNIK  V 1

UZNAWANIE ŚRODKÓW SANITARNYCH

Do załącznika V ma zastosowanie niniejszy słownik:
Tak (1) Strona dokonująca przywozu wyraża zgodę, aby środki państwa wywozu osiągnęły poziom ochrony sanitarnej państwa przywozu.
Tak (2) Strona dokonująca przywozu wyraża zgodę, aby środki państwa wywozu, z określonymi warunkami specjalnymi, osiągnęły poziom ochrony sanitarnej państwa przywozu.
Tak (3) Równoważność uzgodniona z zasady, pod warunkiem zadowalającego zakończenia zadań. Do czasu ich zakończenia, handel odbywa się w oparciu o określone warunki specjalne.
NE Nie ocenione. Handel odbywa się na podstawie zgodności z wymogami Strony przywozu.
E W dalszym ciągu oceniane. Handel odbywa się na podstawie zgodności z wymogami Strony przywozu.
AI Ptasia grypa
ASF Afrykański pomór świń
BSE Gąbczasta encefalopatia bydła
CEM Zakaźne zapalenie macicy u klaczy
CFR Kodeks Przepisów Federalnych
CSF Klasyczny pomór świń
EBL Enzootyczna białaczka bydła
WE Wspólnota Europejska
EPIA Ustawa o Kontroli Produktów z Jaj
FFDCA Federalna Ustawa o Żywności, Lekach i Kosmetykach
FIFRA Federalna Ustawa o Środkach Owadobójczych, Grzybobójczych i Gryzoniobójczych
FMD Pryszczyca
IBR Zakaźne zapalenie nosa i tchawicy (otręt) bydła
ND Choroba Newcastle
OIE Międzynarodowy Urząd ds. Epizootii
PHSA Ustawa o Służbie Zdrowia Publicznego
PM Post mortem
ScVC Naukowy Komitet Weterynaryjny
SVD Choroba pęcherzykowa świń
TB Gruźlica bydła
TME Zakaźna encefalopatia norek
TSE Zakaźna encefalopatia gąbczasta
USA Stany Zjednoczone Ameryki
WTO Światowa Organizacja Handlu
- Towar

- Gatunki

Wywóz Wspólnoty Europejskiej do Stanów Zjednoczonych Wywóz Stanów Zjednoczonych do Wspólnoty Europejskiej
- Zdrowie publiczne zwierząt/ Warunki handlu Równoważność (Kat.) Warunki specjalne Działania Warunki handlu Równoważność (Kat.) Warunki specjalne Działania
Standardy WE Standardy USA Standardy USA Standardy WE
1. Zwierzęta żywe
Zdrowie zwierząt
- Koniowate 90/426 zaŁączniki BiC 9 CFR 92 E WE dostarczy, w stosunku do każdego laboratorium WE, procedury badań, stosowane antygeny/odczynniki, audyt/program kontroli jakości, program kontroli zewnętrznej/zatwierdzania laboratorium.

Międzylaboratoryjne badania referencyjne oraz wymiana próbek pomiędzy wyznaczonymi laboratoriami WE i USA dla CEM, nosacizny, zarazy stadniczej koni, piroplazmoza, niedokrwistości zakaźnej koni, która ma zostać przeprowadzona w ciągu 3 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

W ciągu 5 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy Stany Zjednoczone, na podstawie wyników, rozważą zniesienie wymogu kwarantanny po przywozie.

USA ocenią prośbę WE odnośnie do statusu dla zarazy stadniczej koni i nosacizny w ciągu 3 miesięcy od dostarczenia prośby przez WE.

9 CFR 71, 75, 91 90/426 92/260 93/195 93/196 93/197 94/467 E Od dnia 31.12.1997 r. USA rozważą identyfikację koni za pomocą paszportu.

W ciągu 6 miesięcy od dostarczenia raportu końcowego na temat ognisk pęcherzykowego zapalenia jamy ustnej, WE rozważy wycofanie wymogu izolacji przed wysyłką w ramach stałego przywozu.

W ciągu 3 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy, USA dokonają przeglądu wymogów w zakresie CEM i piroplaz-mozy.
- Bydło 64/432 72/462 90/425 9 CFR 92 E USA dokonają przeglądu polityki w zakresie BSE odnośnie do wysokiej i niskiej zachorowalności.

USA przedłożą WE warunki odnośnie do rodzajów.

9 CFR 71, 72, 73, 77, 78, 80, 91 72/462 E WE dokona przeglądu akt sprawy odnośnie do choroby niebieskiego języka.

USA dostarczą szczegółów odnośnie do szczepionki RB51 przeciwko brucelozie.

WE przedłoży warunki dla USA.

- Owce/kozy 91/68 9 CFR 92 E USA przedłożą WE warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 54, 71, 79, 77 91/68 97/231 E WE dokona przeglądu akt sprawy odnośnie do choroby niebieskiego języka.

Po zakończeniu raportu końcowego, USA dostarczą program trzę-sawki owiec (scrapie), a WE wniesie uwagi.

WE przedłoży warunki dla USA.

- Trzoda chlewna 64/432 72/462 90/425 9 CFR 92 E USA przedłożą dla WE warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 71, 76, 77, 78, 85 72/462 E WE przedłoży warunki dla USA.
- Psy i koty 92/65 9 CFR 92 NE 92/65 NE
- zwierzęta "Balai" 92/65 9 CFR 92 NE 92/65 NE
2. Żywy drób i jaja wylęgowe
Zdrowie zwierząt
90/539 93/342 9 CFR 92 E USA przedłożą warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 71, 82, 145, 147 90/539 93/342 96/482 96/483 E
3. Nasienie
Zdrowie zwierząt
- Bydło 88/407 9 CFR 98 E USA przedłożą dla WE warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 71, 77, 78 88/407 94/577 E WE przedłoży warunki dla zezwolenia na stosowanie nowego zestawu do testu Elisa dla choroby niebieskiego języka.

WE rozważy zezwolenie na przemieszczanie się pomiędzy centrami w dwóch zatwierdzonych państwach trzecich.

- Owce/kozy 92/65 9 CFR 98 E USA przedłożą dla WE warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 71, 79 Dyrektywa 92/65 NE
- Trzoda chlewna 90/429 9 CFR 98 E USA przedłożą dla WE warunki odnośnie do rodzajów. 9 CFR 71, 78, 85 90/429 93/199 E WE przeanalizuje prośbę USA, aby testy na CSF nie były wymagane przy wejściu i wyjściu z centrum w krajach wolnych od choroby.
- Psy 92/65 9 CFR 98 NE 92/65 NE
- Koty 92/65 NE 92/65 NE
4. Nasienie koniowatych, komórki jajowe i zarodki
Zdrowie zwierząt
- Nasienie 92/65 95/307 9 CFR 98 NE 9 CFR 71, 75 92/65 96/539 NE
- Komórki jajowe 92/65 95/294 9 CFR 98 NE 9 CFR 71, 75 92/65 96/540 NE
- Zarodki 92/65 95/294 9 CFR 98 NE 9 CFR 71, 75 92/65 96/540 NE
5. Zarodki
Zdrowie zwierząt
- Bydło 89/556 9 CFR 98 E USA przedłożą WE warunki odnośnie do rodzajów.

USA dokonają przeglądu odnośnie do zawieszenia przywozu z krajów dotkniętych przez BSE.

9 CFR 71, 77, 78 89/556, 92/471 E
- Owce/kozy 92/65 9 CFR 98 NE 92/65 NE
6. Świeże mięso
Zdrowie zwierząt
- Przeżuwacze 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 2 Dodatkowe certyfikaty dla krów pochodzących z krajów dotkniętych BSE USA zrewiduje przepisy dotyczące BSE, jeśli chodzi o regiony o wysokiej/niskiej częstości występowania 9 CFR 53

(w przypadku wystąpienia choroby egzotycznej)

72/462 82/426 Tak 2 Pobyt trzy miesiące

Owce i kozy wolne od brucelozy

- Koniowate 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 53 72/462 82/426 Tak 2 Pobyt trzy miesiące
— Świniowate 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 53 72/462 82/426 Tak 2 Pobyt trzy miesiące

Wolne od brucelozy

Zdrowie publiczne
Przeżuwacze(8)

Koniowate

Świniowate

Owce

Kozy

64/433

96/22

96/23

9 CFR

301-381,

416, 417

Tak 3 Lista zakładów zgodnie z przypisem 7 oraz spełniające odnośne postanowienia przypisu 1

Testy na obecność Enterobacteriaceae oraz TVC przeprowadza się zgodnie z przepisami decyzji 2001/471/WE z dnia 8 czerwca 2001 r., chyba, że:

Równoważność

(Tak 2) zostanie uznana po tym jak USA zakończą weryfikację systemów dostaw weterynaryjnych

Proces ten zostanie ukończony w ciągu 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy

9 CFR

301-381,

416, 417

72/462 93/158 96/22

96/23

Tak 3 Lista obiektów zgodnie z przypisem 7 oraz spełniające odnośne przepisy przypisów 2, 3, 4 i 5 WE oceni program USA dotyczący pozostałości oraz dodatkowe informacje, które zostaną złożone przez USA w celu sprawdzenia, czy odpowiada on poziomowi ochrony WE. Ocena ta zostanie dokonana w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy
- próby wyrywkowe

muszą być

przeprowadzane w

okresie uboju,

- cztery ośrodki

poboru próbek od

bydła, świni,

owiec, kóz i koni

nie mogą być inne

niż te określone

w decyzji

2001/471/WE z

dnia 8 czerwca

2001 r.

WE oceni normy USA dotyczące jakości wody w celu sprawdzenia, czy odpowiadają one poziomowi ochrony WE. Ocena ta zostanie dokonana w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy

WE oceni po złożeniu wniosku USA dotyczącego konieczności dalszego badania koniny na obecność trichinae

Odnośnie przypisu 5e wyniki kontroli po rozcięciu serc świń zostaną łącznie poddane ocenie po upływie 12 miesięcy w celu określenia zmian zgodnie z przepisami przypisu 5e

Równoważność (Ta2) zostanie uznana po tym, jak WE zakończy weryfikację stosowania warunków szczególnych. Proces ten zostanie zakończony w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy

7. Mięso drobiu
Zdrowie zwierząt 91/494 94/438 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 53 91/494 93/342 94/984 Tak 1
Zdrowie publiczne 71/118

96/22

96/23

9 CFR 381 Tak 3 Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisu (1). Kontrola poubojowa (post mortem), która ma być przeprowadzona przez kontrolerów z urzędu. Równoważność (Tak 2) jest przyznawana po zakończeniu przez USA weryfikacji systemów dostawy weterynaryjnej. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. 9 CFR

381.1-

381.5

71/118 96/22 96/23 96/712 Tak 3 Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisów (2), (3), (4) i (6). WE ocenia amerykański program odnośnie do pozostałości, USA dostarczą dodatkowych informacji, określających spełnianie poziomu ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.
WE ocenia amerykańskie standardy dla wody w celu stwierdzenia, czy spełniają one poziom ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

WE przeprowadza naukowy przegląd stosowania technik zwalczania drobnoustrojów, a w szczególności TSP i/lub kwasów organicznych, przy pełnym uczestnictwie amerykańskich naukowców. Naukowy przegląd zostaje zakończony tak szybko, jak to możliwe.

Równoważność (Tak 2) jest przyznawana po zakończeniu przez WE weryfikacji zastosowania określonych warunków. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

8. Produkty mięsne
Zdrowie zwierząt
- Mięso czerwone (przeżuwacze/koniowate) 64/432 72/461 72/462 80/215 9 CFR 94 Tak 2 Dodatkowe świadectwa dla bydła z krajów dotkniętych przez BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 9 CFR 53 72/462 97/221 Tak 2 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt. 6 (mięso świeże).
- Trzoda chlewna 64/432 72/461 72/462 80/215 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 53 72/462 97/221 Tak 2 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt. 6 (mięso świeże).
- Drób 92/118 72/462 80/215 94/438 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 53 97/221 Tak 2 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt. 7 (mięso drobiu).
- Dziczyzna i mięso zwierząt dzikich w hodowli 92/495 92/45 9 CFR 94 Tak 2 Dodatkowe świadectwa dla bydła z krajów dotkniętych przez BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/495

92/45

97/221

NE
Zdrowie publiczne
Przeżuwacze (8) Koniowate Trzoda chlewna Drób 77/99 96/22 96/23 CFR 301-335,354,3-81.1-381.500 Tak 3 Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisu (1). Równoważność (Tak 2) jest przyznawana po zakończeniu przez USA weryfikacji systemów dostawy weterynaryjnej. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. 9 CFR 301-335,354,-381.1-381.500 72/462

77/99

92/118

96/22

96/23

Tak 3 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt. 6 (mięso świeże) i/lub pkt. 7 (drób).

Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisów (2), (3) i (4).

WE ocenia amerykański program odnośnie do pozostałości, USA dostarczą dodatkowych informacji, określających spełnianie poziomu ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.
WE ocenia amerykańskie standardy dla wody w celu stwierdzenia, czy spełniają one poziom ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

Równoważność jest przyznawana po zakończeniu przez WE weryfikacji zastosowania określonych warunków. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

Dziczyzna (8)

Mięso zwierząt dzikich w hodowli (8)

77/99 96/22 96/23 FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185

NE Istniejące warunki handlu. FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185 77/99 92/118 96/22 96/23 NE
9. Mięso zwierząt dzikich w hodowli
Zdrowie zwierząt
- Zwierzyna płowa

- Zające

72/461 92/118 91/495 9 CFR 94 Tak 2 Tak 1 Dodatkowe świadectwa z krajów dotkniętych przez BSE USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności 92/118 91/495 97/219 NE
- Świniowate 72/461 92/118 91/495 9 CFR 94 Tak 1 92/118 NE
- Ptactwo 92/118 72/462 80/215 94/438 9 CFR 94 Tak 1 9 CFR 94 92/118 97/219 NE
Zdrowie publiczne
Patrz przypis(8) dla przeżuwaczy 91/495 96/22 96/23 97/219 FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185 9 CFR 301-335, 352, 354

NE Istniejące warunki handlu FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185 9 CFR 301-335, 352, 354 91/495 96/22 96/23 97/219 NE
10. Dziczyzna
Zdrowie zwierząt
- Zwierzyna płowa

- Zające

92/45 9 CFR 94 E 92/45 97/218 NE
- Świniowate 92/45 9 CFR 94 E 92/45 97/220 NE
- Ptactwo 92/45 9 CFR 94 E 92/45 97/218 NE
Zdrowie publiczne
Patrz przypis (8) dla przeżuwaczy 92/45

96/22

96/23

97/218

97/220

FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 170-189, 510-529, 5569 CFR301-33540CFR 180, 185

NE Istniejące warunki handlu FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 170-189, 510-529, 5569 CFR301-33540CF-R 180, 185 92/45

96/22

96/23

97/218

97/220

NE
11. Produkty rybołówstwa przeznaczone do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
- Ryby/

produkty

rybołówstwa

91/67 USDI & tytuł 50 NE USDI & tytuł 50 91/67 NE W razie stosowania WE ocenia nowe normy US
- Małże/skorupiaki

(oprócz żywych)

91/67 USDI & tytuł 50 NE USDI & tytuł 50 91/67 NE
Zdrowie publiczne
- Ryby/

produkty

rybołówstwa

91/493

96/22

96/23

21 CFR, 123, 1240

FFDCA,

FIFRA,

PHSA,

21 CFR

70-82,

180,

110.3-110.93,

113, 114,

123,

172-193,

1240

Tak (3) Wymogi niskiej zawartości kwasu względem konserw żywnościowych USA mają podać szczegółowe informacje na temat tego, w jaki sposób można rozpatrzyć wniosek WE dotyczący równoważności konserw żywnościowych o niskiej zawartości kwasu.

WE ma dostarczyć: 1) właściwe informacje i dokumenty dotyczące procedury audytu i kontroli wdrażania przez państwa Członkowskie;

oraz 2) informacje w sprawie stosowania systemów HACCP w państwach członkowskich.

21 CFR

123, 1240

FFDCA, FIFRA, PHSA,

21 CFR

70-82,

180,

110.3-110.93, 113,

114, 123,

172-193,

1240

91/493

96/22

96/23

Tak (2) [SANCO/10169/

2005] Rev 3

USA mają przeprowadzić kontrolę na miejscu w odniesieniu do systemu WE (obejmującą wizytę w urzędach centralnych WE oraz obserwację procedur audytu realizowanych przez Komisję w niektórych państwach członkowskich).

Po przeprowadzeniu wymienionych działań USA mają wskazać wszelkie problemy, które nie zostały jeszcze uregulowane.

Wyniki kontroli na miejscu mają zostać przedyskutowane z WE. Jeżeli wyniki kontroli na miejscu będą pozytywne, proces określenia równoważności zostanie ukończony, a wszelkie niezbędne procedury – przeprowadzone.

NMFS Dobrowolny program oparty na HACCP 50 CFR 260 Tak (1) W ciągu 45 dni od kontroli na miejscu WE wskaże nierozstrzygnięte problemy wynikające z powyższych działań.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany ze WE. Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

Termin "Przedsiębiorstwa" nie obejmuje "maklerów lub handlowców".

- Małże/skorupiaki

(oprócz żywych)

91/492 Krajowy program higieny wodniesieniu do skorupiaków Tak (3) Obecne warunki handlowe WE ma dostarczyć surowe dane stosowane do celów oceny naukowej testów ciało/woda. USA odniesie się do wyników oceny naukowej w terminie 90 dni od otrzymania danych.

WE ma dostarczyć: 1) właściwe informacje i dokumenty dotyczące procedury audytu i kontroli wdrażania przez państwa Członkowskie; oraz 2) informacje w sprawie stosowania systemów HACCP w państwach członkowskich.

USA mają przeprowadzić kontrolę na miejscu w odniesieniu do systemu WE (obejmującą wizytę w urzędach centralnych WE oraz obserwację procedur audytu realizowanych przez Komisję w niektórych państwach członkowskich).

Po przeprowadzeniu wymienionych działań USA mają wskazać wszelkie problemy, które nie zostały jeszcze uregulowane. Wyniki kontroli na miejscu mają zostać przedyskutowane z WE.

Jeżeli wyniki kontroli na miejscu będą pozytywne, proces określenia równoważności zostanie ukończony, a wszelkie niezbędne procedury – przeprowadzone.

Krajowy program higieny w odniesieniu do skorupiaków 91/492 Tak (3) Obecne warunki handlowe Wspólne porównanie testów ciało/woda do celów klasyfikacji obszarów produkcji.

USA mają powiadomić WE, gdy będą gotowe na poddanie przeglądowi swoich przepisów w zakresie wdrażania HACCP w odniesieniu do owoców morza.

WE ma dokonać przeglądu obejmującego w razie konieczności badanie informacji i dokumentów przedłożonych przez USA i dotyczących procedur audytu i kontroli wdrażania. Kontrola na miejscu systemu USA ma zostać zrealizowana w terminie sześciu miesięcy od wystąpienia z wnioskiem przez USA.

działań WE ma wskazać wszelkie znaczące problemy w terminie 45 dni od kontroli na miejscu.

Wyniki kontroli na miejscu mają zostać przedyskutowane z WE. Jeżeli wyniki kontroli na miejscu będą pozytywne, proces określenia równoważności zostanie ukończony, a wszelkie niezbędne procedury – przeprowadzone.

"Zakłady" nie obejmują "pośredników lub handlowców".

- Zwierzęta

hodowlane

i produkty

akwakultury

91/493

96/22

96/23

Krajowy program higieny wodniesieniu do skorupiaków

FFDCA,

FIFRA,

PHSA,

21 CFR

110.3-110.-

93,

123,

1240,

DVM

NE Krajowy program higieny w odniesieniu do skorupiaków

FFDCA, FIFRA,

PHSA,

21 CFR

110.3–110.93, 123,

1240,

DVM

91/493

96/22

96/23

NE
12. Żywe ryby, małże i skorupiaki oraz gamety
Zdrowie zwierząt 91/67 NE 91/67 NE
13. Mleko i produkty mleczarskie do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
- Bydło, w tym bawoły

- Owce

- Kozy

64/432 92/46 9 CFR 94 Tak 2 Świadectwa dla UHT dla regionów dotkniętych FMD. USA dokonają przeglądu odnośnie do uznawania podwójnej pasteryzacji. 9 CFR 77, 78 92/46 95/343 Tak 2 Wymagania odnośnie do TB i brucelozy dla produktów niepoddanych obróbce cieplnej. WE dokona przeglądu amerykańskich programów w zakresie TB i brucelozy.
Zdrowie publiczne
- Mleko UHT/mleko sterylizowane 92/46

94/71

95/340

95/342

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185 Tak 3 Istniejące warunki handlu. USA dokonają przeglądu Ustawy Importu Mleka.

USA dostarczą szczegółowe wskazówki na temat uwzględnienia żądania WE odnośnie do równoważności konserw w puszkach o niskiej zawartości kwasów.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185 92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

Tak 3 Wymogi WE dla komórek somatycznych i świadectw liczby mikroorganizmów według 95/343. USA rozważą objęcie produktów mleczarskich systemem HACCP.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

Kontynuowana będzie dyskusja na temat komórek somatycznych i liczby mikroorganizmów.

Rozporządzenie odnośnie do produktów mleka pasteryzowanego klasy A i dokumenty związane z nim. WE dostarczy odpowiednie informacje i dokumentację o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania przez Państwa Członkowskie. USA dokonają przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu WE.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany z WE. Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

USA dostarczą szczegółowe wskazówki na temat uwzględnienia żądania WE odnośnie do równoważności "klasy A", w celu umożliwienia wywozu takich produktów do USA.

Rozporządzenie odnośnie do

produktów mleka pasteryzowanego klasy A i dokumenty związane z nim.

USA dostarczą odpowiedniej informacji i dokumentacji o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania. WE dokona przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu amerykańskiego.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany z USA. Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

- Produkty pasteryzowane 92/46

94/71

95/340

95/342

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 124040 CFR 180, 185

Tak 3 Istniejące warunki handlu.

Wymóg odnośnie do E. coli (dla serów).

USA dokonają przeglądu Ustawy Importu Mleka.

Kontynuowana będzie dyskusja na temat różnic w kryteriach dla E. coli w produktach gotowych.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 124040 CFR 180, 185 92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

Tak 3 Wymogi WE dla komórek somatycznych i świadectw liczby mikroorganizmów według 95/343. USA rozważą objęcie produktów mleczarskich systemem HACCP.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

Kontynuowana będzie dyskusja na temat komórek somatycznych i liczby mikroorganizmów.

USA dostarczą odpowiedniej informacji i dokumentacji o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania.

Rozporządzenie odnośnie do

produktów mleka pasteryzowanego klasy A i dokumenty związane z nim.

WE dostarczy odpowiednie informacje i dokumentację o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania przez Państwa Członkowskie.

USA dokonają przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu WE.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany z WE. Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

USA dostarczą szczegółowe wskazówki na temat uwzględnienia żądania WE odnośnie do równoważności "klasy A", w celu umożliwienia wywozu takich produktów do USA.

Rozporządzenie odnośnie do

produktów mleka pasteryzowanego klasy A i dokumenty związane z nim.

WE dokona przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu amerykańskiego.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany z USA. Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

- Niepasteryzowane (surowe lub termizo-wane) 92/46

94/71

95/340

95/342

97/115

91/180

92/608

92/118

96/22

96/23

96/90

FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 108, 110, 113, 131, 133, 172, 184, 185, 510-520, 556, 124040 CFR 180

Tak 3 Wymóg odnośnie do E. coli (dla serów).

Zakaz w stosunku do produktów dojrzewających przez okres krótszy niż 60 dni w temperaturze powyżej 35 °F (+2 °C).

Kontynuowana będzie dyskusja na temat różnic w kryteriach dla E. coliw produktach gotowych.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

WE dostarczy odpowiednie informacje i dokumentację o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania przez Państwa Członkowskie.

USA dokonają przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu WE.

USA rozważą dokumentację, które ma zostać dostarczona przez WE, w stosunku do serów dojrzewających przez okres krótszy niż 60 dni w celu umożliwienia wywozu takich produktów do USA.

FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 108, 110, 113, 131, 133, 172, 184, 185, 510-520, 556, 124040 CFR 180 92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

97/115

91/180

92/608

92/118

96/22

96/23

96/90

Tak 3 Wymogi WE dla komórek somatycznych i świadectw liczby mikroorganizmów według 95/343. USA rozważą objęcie produktów mleczarskich systemem HACCP.

Zakończona zostanie wspólna ocena laboratoriów.

Kontynuowana będzie dyskusja na temat komórek somatycznych i liczby mikroorganizmów.

USA dostarczą odpowiednie informacje i dokumentację o procedurach dla audytu i kontroli wdrażania. WE dokona przeglądu dostarczonych informacji oraz przeprowadzą kontrole na miejscu systemu amerykańskiego.

Wynik kontroli na miejscu zostanie przedyskutowany z USA.

Jeśli kontrola na miejscu będzie zadowalająca, określona zostanie równoważność oraz przeprowadzone zostaną niezbędne procedury.

14. Mleko i produkty mleczarskie nie do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
- Bydło, w tym bawoły

- Owce

- Kozy

Całe pasteryzowane,

92/118 64/432 9 CFR Tak 2 Dla regionów niedo-tkniętych FMD wymagane jest świadectwo pochodzenia Dla regionów dotkniętych FMD wymagane jest świadectwo dla UHT. USA dokonają przeglądu odnośnie do uznawania podwójnej pasteryzacji z regionów dotkniętych FMD. 9 CFR 77, 78 92/118 95/341 NE
- Niepasteryzowana siara do zastosowania w farmacji (10) 92/118 9 CFR NE 9 CFR 77, 78 92/118 NE
15. Mięso mielone
Zdrowie zwierząt
- Przeżuwacze 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 2 Dodatkowe świadectwa dla bydła z krajów dotkniętych przez BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 72/462 NE
- Trzoda chlewna 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 1 72/462 NE
Zdrowie publiczne
Przeżuwacze (8) Trzoda chlewna 94/65 9 CFR 301-381 Tak 3 Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisu (1). Równoważność jest przyznawana po zakończeniu przez USA weryfikacji systemów dostawy weterynaryjnej. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. 9 CFR 301-381 94/65 97/29 Tak 3 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt. 6 (mięso świeże). Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisów (2), (3) i (4). WE ocenia amerykański program odnośnie do pozostałości, USA dostarczą dodatkowych informacji, określających spełnianie poziomu ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

WE ocenia amerykańskie standardy dla wody w celu stwierdzenia, czy spełniają one poziom ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

Równoważność (Tak 2) jest przyznawana po zakończeniu przez WE weryfikacji zastosowania określonych warunków. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

WE rozważa przegląd zakresu definicji mięsa mielonego.

16. Przetwory mięsne
Zdrowie zwierząt
- Przeżuwacze

- Koniowate

64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 2 Dodatkowe świadectwa dla bydła z krajów dotkniętych przez BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 72/462 NE
- Trzoda chlewna 64/432 72/461 72/462 9 CFR 94 Tak 1 72/462 NE
- Drób/dziczyzna/dzikie w hodowli 92/118 72/462 80/215 94/438 9 CFR 94 Tak 1 91/494 93/342 94/484 NE
Zdrowie publiczne
Przeżuwacze (8) Koniowate Trzoda chlewna Drób 94/65 9 CFR 301-381 Tak 2/3 Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisu (1). Równoważność jest przyznawana po zakończeniu przez USA weryfikacji systemów dostawy weterynaryjnej. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. 9 CFR 301-381 94/65 97/29 Tak 3 Pochodzące z mięsa spełniającego warunki pkt 6 (mięso świeże) i/lub pkt 7 (drób).

Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisów (2), (3) i (4).

WE ocenia amerykański program odnośnie do pozostałości, USA dostarczą dodatkowych informacji, określających spełnianie poziomu ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.
WE ocenia amerykańskie standardy dla wody w celu stwierdzenia, czy spełniają one poziom ochrony we WE. Ocena zostaje zakończona w ciągu 6 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

Równoważność jest przyznawana po zakończeniu przez WE weryfikacji zastosowania określonych warunków. Proces ten kończy się w ciągu 12 miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy.

Dziczyzna (8)

Mięso zwierząt dzikich w hodowli (8)

94/65 FIFRA FFDCA PHSA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185 NE Istniejące warunki handlu FIFRA FFDCA PHSA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 55640 CFR180, 185 94/65 NE
17. Tusze zwierzęce do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
- Bydło 92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz przypis 9).

Handel niedozwolony z krajów dotkniętych BSE.

USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności.

USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania.

92/118 94/187 NE
- Trzoda chlewna 92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz przypis (9)). Świadectwa legalizujące przetwarzanie i pochodzenie tusz pochodzących z krajów/ regionów wolnych od ASF, lecz przetworzonych w krajach/regionach dotkniętych przez ASF. USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania. 92/118 94/187 NE
Owce - Kozy 92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz przypis (9)). Handel niedozwolony z krajów dotkniętych BSE.

Świadectwa legalizujące przetwarzanie oraz kraj pochodzenia tusz pochodzących z krajów wolnych od BSE, lecz przetworzonych w krajach dotkniętych przez BSE.

USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania. 92/118 94/187 NE
Zdrowie publiczne 77/99 FFDCA FIFRAPHS-A21

CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556,40 CFR 180, 185

NE FFDCA FIFRAPH-SA21 CFR70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556,40 CFR 180, 185 77/99 NE
18. Tusze zwierzęce nie do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
- Bydło 92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz

przypis (9)).

Handel niedozwolony

z krajów dotkniętych

BSE.

USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności.

USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania.

92/118 94/187 NE
- Trzoda chlewna 92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz przypis (9)). Świadectwa legalizujące przetwarzanie i pochodzenie tusz pochodzących z krajów/ regionów wolnych od ASF, lecz przetworzonych w krajach/regionach dotkniętych przez ASF. USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania. 92/118 94/187 NE
- Owce

- Kozy

92/118 64/432 72/461 72/462 9 CFR 96 Tak 2 Niepomieszanie (patrz przypis (9)). Handel niedozwolony z krajów dotkniętych BSE.

Świadectwa legalizujące przetwarzanie oraz kraj pochodzenia tusz pochodzących z krajów wolnych od BSE, lecz przetworzonych w krajach dotkniętych przez BSE.

USA dokonają przeglądu 94.8 (a) (i) (v) CFR w stosunku do niepomie-szania. 92/118 94/187 NE
19 Skóry i skórki
Zdrowie zwierząt
- Bydło

- Owce

- Kozy

- Trzoda chlewna

92/118 72/461 72/462 9 CFR 95.5, 95.6 Tak 1 92/118 97/168 E WE ustali zasady dla wymogu odnośnie do solenia.
20. Karma dla zwierząt domowych w puszkach zawierająca materiał o wysokim/niskim ryzyku
- Zawierająca materiał pochodzący ze ssaków 92/118 90/667 92/562 9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Specjalne zasady dla krajów dotkniętych BSE.

Zdolne do przechowywania.

USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/309 96/449 97/199 E WE przeanalizuje żądanie USA odnośnie do statusu WE wolnej od BSE.

WE rozważy alternatywne gwarancje dla materiału pochodzącego ze ssaków, obejmujące propozycję USA odnośnie do usuwania z kramy dla zwierząt domowych wszelkiego materiału ryzyka pochodzącego z gatunków podatnych na zarażenie TSE.

- Zawierająca materiał niepochodzący ze ssaków 92/118 90/667 92/562 99 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Zdolne do przechowywania. FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/309 96/449 97/199 E USA zatwierdzają stosowanie przez przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
21. Karma dla zwierząt domowych w puszkach zawierająca tylko materiał o niskim ryzyku
- Zawierająca materiał pochodzący ze ssaków 92/118 90/667 9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Specjalne zasady dla krajów dotkniętych BSE.

Zdolne do przechowywania.

USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/309 96/449 97/199 E
- Zawierająca materiał niepochodzący ze ssaków 92/118 90/667 9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Zdolne do przechowywania FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/309 96/449 97/199 E USA zatwierdzają stosowanie przez przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
22. Sucha i półwilgotna karma dla zwierząt domowych zawierająca tylko materiał o niskim ryzyku
92/118 9 CFR 94, Tak 2 Ograniczenia dla USA przeanalizują wymóg FFDCA, 92/118 E USA zatwierdzają
94/309 95 FFDCA, krajów dotkniętych WE odnośnie do tempertury FIFRA 21 94/309 stosowanie przez
FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 BSE. 90 Code en erreur: 8eJC jako wystarczającej gwarancji przeciw FMD, CSF, SVD, ASF i ND.

USA dokonają przeglądu zasad odnośnie do BSE.

CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 96/449 97/199 przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
23. Sucha i półwilgotna karma dla zwierząt domowych zawierająca materiał o wysokim/niskim ryzyku
- Zawierająca materiał pochodzący ze ssaków 92/118 94/309 9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Ograniczenia dla krajów dotkniętych BSE. USA przeanalizują wymóg WE odnośnie do temperatury 90 Code en erreur: 8eJC jako wystarczającej gwarancji przeciw FMD, CSF, SVD, ASF i ND.

USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności.

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/309 96/449 97/199 E WE przeanalizuje żądanie USA odnośnie do statusu WE wolnej od BSE.

WE rozważy alternatywne gwarancje dla materiału pochodzącego ze ssaków, obejmujące propozycję USA odnośnie do usuwania z kramy dla zwierząt domowych wszelkiego materiału ryzyka pochodzącego z gatunków podatnych na zarażenie TSE.

- Zawierająca materiał niepochodzący ze ssaków 92/118 94/309 9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 1 USA przeanalizują wymóg WE odnośnie do temperatury 90 Code en erreur: 8eJC jako wystarczającej gwarancji przeciw ND. FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 92/118 94/344 97/199 E USA zatwierdzają stosowanie przez przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
24. Kości i produkty z kości do spożycia przez ludzi ("inne produkty" według definicji z dyrektywy 77/99/EWG)
Zdrowie zwierząt
Świeże mięso (przeżuwacze, konie, świnie) 64/432 72/461 80/215 72/462 9 CFR 95 Tak 2 Ograniczenia dla krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 72/462 97/221 NE
Dziczyzna ze zwierząt dzikich z hodowli Świnie, zwierzyna płowa 91/495 9 CFR 95 Tak 2 Ograniczenia dla krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 91/495 NE
Świeże mięso

Drób

92/118 80/215 72/462 94/438 9 CFR 95 Tak 1 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich 92/45 91/495 9 CFR 95 Tak 1 92/45 91/495 NE
Dziczyzna

Świnie, zwierzyna

płowa

92/45 9 CFR 95 Tak 2 Ograniczenia dla krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/45 NE
Zdrowie publiczne
Wszystkie gatunki (8) 77/99 92/118 9 CFR 95 NE 77/99 92/118 NE WE rozważy ustalenie warunków
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich (8) 64/433

77/99

92/118

FIFRA FFDCA 21 CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 NE FIFRA FFDCA 21 CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 77/99

92/118

projekt

decyzji

zgłoszony

do WTO.

NE
25. Kości, rogi, kopyta i ich produkty nie do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt 96/239 9 CFR 95 Tak 1 9 CFR 53 94/446 NE
26. Przetworzone białko zwierzęce do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
Świeże mięso (przeżuwacze, koniowate, trzoda chlewna) 64/432 72/461 80/215 72/462 9 CFR 95 Tak 2 Niedozwolone z krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 72/462 97/221 NE WE przeanalizuje żądanie USA odnośnie do statusu WE wolnej od BSE.

WE rozważy alternatywne gwarancje dla materiału pochodzącego ze ssaków, obejmujące propozycję USA odnośnie do usuwania z kramy dla zwierząt domowych wszelkiego materiału ryzyka pochodzącego z gatunków podatnych na zarażenie TSE.

Dziczyzna ze zwierząt dzikich z hodowli Świnie, zwierzyna płowa 91/495 9 CFR 95 Tak 2 Niedozwolone z krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 91/495 NE
Świeże mięso

Drób

92/118 80/215 72/462 94/438 9 CFR 95 Tak 1 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich 92/45 91/495 9 CFR 95 Tak 1 92/45 91/495 NE
Dziczyzna

Świnie, zwierzyna

płowa

92/45 9 CFR 95 Tak 2 Niedozwolone z krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/45 NE
Zdrowie publiczne
Wszystkie gatunki (8) 77/99 92/118 Tak 1 77/99 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich (8) 77/99 FIFRA PHSAFFD-CA21 CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 NE FIFRA PHSAFFD-CA21 CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 77/99 92/118 projekt decyzji zgłoszony do WTO. NE
27. Przetworzone białko zwierzęce nie do spożycia przez ludzi
Zawierające materiał pochodzący ze ssaków
Przeżuwacze 92/118 90/667 9 CFR 95 FIFRA FFDCA21 CFR110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 Tak 2 Niedozwolone z krajów dotkniętych BSE. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. FIFRA FFDCA 21 CF-R110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 90/667 92/118 92/562 94/344 96/449 97/198 NE WE przeanalizuje wniosek USA o uznanie za kraj wolny od BSE.

WE przeanalizuje alternatywne gwarancje dla materiału ze ssaków, w tym propozycję USA dotyczącą usunięcia wszelkiego ryzykownego materiału znanych w USA gatunków TSE z karmy zwierząt domowych.

Nieprzeżuwacze 92/118 90/667 9 CFR 95 Tak 3 FIFRA FFDCA 92/118 90/667 96/449 NE USA zatwierdzają stosowanie przez przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
Zawierające jedynie materiał niepochodzący ze ssaków
Drób i ryby 92/118 90/667 9 CFR 95 Tak 1 90/667 92/118 92/562 94/344 97/198 NE USA zatwierdzają stosowanie przez przedsiębiorstwa alternatywnej obróbki cieplnej, obejmującej 30-dniowy okres wolny od Clostridia.
Nie przeżuwacze 92/118 90/667 9 CFR 95 Tak 1 92/118 90/667 NE
28. Surowica koniowatych
Zdrowie zwierząt 92/118 94/143 9 CFR 95, 122 NE 92/118 94/143 NE
29. Krew i produkty z krwi do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
Świeże mięso (przeżuwacze, koniowate, trzoda chlewna) 64/432 72/461 80/215 72/462 9 CFR 95, 122 E Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności.

USA przedłożą dla WE warunki odnośnie do rodzajów.

9 CFR 53 72/462 97/221 NE
Dziczyzna ze zwierząt dzikich z hodowli Świnie, zwierzyna płowa 91/495 9 CFR 95, 122 Tak 2 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 91/495 NE
Świeże mięso Drób 92/118 80/215 72/462 94/438 9 CFR 95, 122 Tak 1 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich 92/45 91/495 9 CFR 95, 122 Tak 1 92/45 91/495 NE
Dziczyzna

Świnie, zwierzyna

płowa

92/45 9 CFR 95, 122 Tak 1 92/45 NE
Zdrowie publiczne 77/99 9 CFR 301-381, 416.417 FIFRA FFDCA21 CFR110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 NE 9 CFR 301-381, 416.417 FIFRA FFDCA21 CF-R110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589 77/99 92/118 projekt decyzji zgłoszony do WTO. NE WE rozważy ustalenie warunków
30. Krew i produkty z krwi nie do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt 92/183 9 CFR Tak 2 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o 9 CFR 53 92/183 Tak 2 Wymagania dotyczące leczenia choroby WE rozważy stosowanie testów na chorobę niebieskiego języka w miejscu leczenia.
92/118 95.4, 122 wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/118 niebieskiego języka.
31. Smalec i tłuszcze topione do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
Świeże mięso (przeżuwacze, koniowate, trzoda chlewna) 64/432 72/461 80/215 9 CFR 95 Tak 2 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 72/462 97/221 NE
Dziczyzna ze zwierząt dzikich z hodowli Świnie, zwierzyna płowa 91/495 9 CFR 95, Tak 2 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 91/495 NE
Świeże mięso

Drób

92/118 80/215 94/438 9 CFR 95 Tak 1 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich 92/45 91/495 9 CFR 95 Tak 1 92/45 91/495 NE
Dziczyzna

Świnie, zwierzyna

płowa

92/45 9 CFR 95 Tak 1 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/45 NE
Zdrowie publiczne
Wszystkie gatunki (8) 77/99 92/118 NE 77/99 92/118 NE
Dziczyzna z ptactwa, zwierząt dzikich z hodowli, zwierząt dzikich (8) 77/99 9 CFR 301-381, 416, 417, FIFRAPH-SAFFDC-A21

CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

NE 9 CFR 301-381, 416, 417, FIFRAPH-SAFFDC-A21 CFR70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 77/99 92/118 projekt decyzji zgłoszony do WTO. NE
32. Smalec i tłuszcze topione nie do spożycia przez ludzi
92/118 90/667 72/461 9 CFR 95 Tak 2 Przepisy BSE dla przeżuwaczy. USA dokonają przeglądu przepisów dla BSE odnośnie do regionów o wysokiej/niskiej zachorowalności. 92/118 projekt decyzji zgłoszony do WTO. NE WE dokona przeglądu wymogów w celu włączenia alternatywnych systemów obróbki cieplnej.

WE dokona przeglądu systemu testów bakteriologicznych frakcji białka.

33. Surowce do pasz, zastosowania farmaceutycznego lub technicznego
Zdrowie zwierząt 92/118 9 CFR 95, 122 Tak 1 9 CFR 53 92/118 E WE rozważy ustalenie wymogów certyfikacyjnych dla przywozu.
34. Produkty pszczelarskie dla pszczelarstwa
Zdrowie zwierząt 92/118 E 92/118 94/860 NE
35. Trofea zwierzyny łownej
Zdrowie zwierząt 92/118 9 CFR 95 Tak 1 9 CFR 53 92/118 96/590 E
36. Obornik
Zdrowie zwierząt 92/118 9 CFR 95 E USA wprowadzą wymagania odnośnie do temperatury dla obornika z regionów dotkniętych przez poważne choroby zakaźne. 9 CFR 53 92/118 E
37. Wełna, pióra i włosy
Zdrowie zwierząt
- Wełna 92/118 9 CFR 95 Tak 1 9 CFR 53 92/118 NE
- Szczecina świńska 92/118 9 CFR 95 Tak 1 9 CFR 53 92/118 94/435 NE
Zdrowie publiczne FFDCA, PHSA 21 CFR 1240.70 NE FFDCA, PHSA 21 CFR 1240.70 NE
38. Miód
Zdrowie zwierząt NE NE
Zdrowie publiczne 92/118 FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 520.182, 520.1660d NE FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 520.182, 520.166-0d 92/118 NE
39. Żabie udka
Zdrowie zwierząt
Zdrowie publiczne 92/118 96/340 FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240 NE FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240 92/118 96/340 NE WE dokona przeglądu amerykańskich przepisów HACCP po dostarczeniu ich przez USA.
40. Ślimaki do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt
Zdrowie publiczne 92/118 96/340 FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240 NE FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240 92/118 96/340 NE
41. Produkty z jaj do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt 90/539 9 CFR 94 Tak 2 Zezwolenie wymagane z obszarów dotkniętych chorobą Newcastle. USA dokonają przeglądu wymogu zezwolenia. 90/539 93/342 Tak 1
Zdrowie publiczne 89/437 91/684 92/118 96/23 7 CFR 59

EPIA

Prawo

publiczne

91-597

E USA poinformuje o podstawach prawnych dla uznawania równoważności.

USA zakończą ocenę prawodawstwa WE w zakresie zdrowia publicznego.

7 CFR 59

EPIA

Prawo

publiczne

91-597

89/437

91/684

92/118

96/23

97/38

E Przedsiębiorstwa wymienione zgodnie z przypisem (7) oraz spełniające odpowiednie postanowienia przypisu (2).

Zgodnie z załącznikiem VI do dyrektywy 89/437, przeprowadzone zostaną następujące testy w stosunku do amerykańskich produktów z jaj przeznaczonych do wysyłki do Europy:

Testy chemiczne -3 OH kwas masłowy

- kwas mlekowy

- kwas bursztynowy

- pozostałości skorupek jaj, błony jaj, inne cząstki.

Testy biologiczne

- impulsy mezofilii

- Enterobacteriaceae

- Salmonella

- Staphylococcus

Metody

Metody uznawane na forum międzynarodowym, takie jak ISO, NMKL, AOAC.

WE zakończy ocenę prawodawstwa USA w zakresie zdrowia publicznego.
42. Skorupki jaj
Zdrowie zwierząt 90/539 9 CFR 94 Tak 2 Zezwolenie wymagane z obszarów dotkniętych chorobą Newcastle USA dokonają przeglądu wymogu zezwolenia 9 CFR 94 90/539 93/342 Tak 1
Zdrowie publiczne 89/437 91/684 94/371 96/23 FFDCA, FIFRA, PHSA, EPIA 21 CFR 5.10 (a) (4) i (a) (13), 100.135, 110.3-110.93, 172.140, 172.882, 182.884, 178, 520, 524, 556, 558, 1240 40 CFR 180 7 CFR 56 E USA poinformuje o podstawach prawnych dla uznawania równoważności.

USA zakończą ocenę prawodawstwa WE w zakresie zdrowia publicznego.

FFDCA, FIFRA, PHSA, EPIA 21 CFR 5.10 (a) (4) i (a) (13), 100.135, 110.3-110.93, 172.140, 172.882, 182.884, 178, 520, 524, 556, 558, 1240 40 CFR 180 7 CFR 56 89/437 91/684 94/371 96/23 E Przypis (4) WE zakończy ocenę prawodawstwa USA w zakresie zdrowia publicznego.
43. Żelatyna nadająca się do spożycia przez ludzi
Zdrowie 92/118 9CFR 93, NE 9CFR 93, 92/118 Yes (2) (SANCO/10451/2003 Rev. 1 Projekt
zwierząt 95, 94, decyzji Komisji w sprawie
95, 95, zaświadczeń zdrowotnych na
309, 309, przywożenie produktów zwierzęcych
310, 310, ze Stanów Zjednoczonych)
311, 311
Zdrowie 92/118 FFDCA, NE FFDCA, 92/118 Yes2 (SANCO/10451/2003 Rev. 1 Projekt
publiczne FIFRA, FIFRA, decyzji Komisji w sprawie
PHSA PHSA zaświadczeń zdrowotnych na
21 CFR 21 CFR przywożenie produktów zwierzęcych
70-82, 70-82, ze Stanów Zjednoczonych)
109, 109,
110.3- 110.3-110,
110 110, 110,
573-589 573-589
44. Żelatyna do żytku technicznego
Zdrowie zwierząt 1774/2002 9 CFR 94 NE 9 CFR 94 1774/2002 NE
Zdrowie publiczne 1774/2002 FFDCA,

FIFRA,

PHSA

21 CFR

70-82,

109,

110.3-

110.93,

570,

NE FFDCA,

FIFRA,

PHSA

21 CFR

70-82,

109,

110.3-110.93,

570,

573-589

1774/2002 NE
45. Nadające się do spożycia przez ludzi
Zdrowie zwierząt 92/118 9 CFR 94 NE 9 CFR 93,

94,

95,

309,

310,

311

92/118 Yes2 (SANCO/10451/2003 Rev. 1 Projekt decyzji Komisji w sprawie zaświadczeń zdrowotnych na przywożenie produktów zwierzęcych ze Stanów Zjednoczonych)
Zdrowie publiczne 92/118 FFDCA,

FIFRA,

PHSA

21 CFR

70-82,

109,

110.3-

110.93,

570,

573-589

NE FFDCA,

FIFRA,

PHSA

21 CFR

70-82,

109,

110.3-110.93,

570,

573-589

92/118 Yes2 (SANCO/10451/2003 Rev. 1 Projekt decyzji Komisji w sprawie zaświadczeń zdrowotnych na przywożenie produktów zwierzęcych ze Stanów Zjednoczonych)"
PRZYPIS 1

(1) Zmniejszenie liczby patogenów: analiza zagrożeń oraz systemy krytycznych punktów kontrolnych (HACCP); ostateczna zasada została opublikowana w 61. Rejestrze Federalnym 38806-38989 i wnosi poprawki do różnych przepisów CFR części 304, 310, 320, 327, 381, 416 i 417.

Stosuje się przepisy dotyczące sanitarnych procedur operacyjnych.

USA i WE omówią, przed wdrożeniem, elementy ww. zasady w celu określenia, czy konieczne jest wprowadzenie warunków szczególnych.

PRZYPIS 2

Zagadnienia horyzontalne, mięso świeże, produkty mięsne, dziczyzna, mięso drobiu, mięso mielone, przetwory mięsne, produkty z jaj

a) Materiał do opakowań

Materiał do opakowań jest przechowywany w oddzielnych pomieszczeniach, stosowanych jedynie do tego celu oraz pozbawionych kurzu i robactwa.

Materiał do opakowań nie jest składowany na podłodze.

Nawoskowane, składane pudełka nie są łączone, jeżeli nie mają w środku wkładki.

Składane pudełka z wkładkami nie są łączone.

Personel dotykający produktów nieosłoniętych nie dotyka pudełek

Pudelka są składane w sposób higieniczny, bądź w oddzielnym pomieszczeniu, bądź na podłodze w rozbieralni mięsa, zawsze w odległości większej niż 3 metry od produktu nieosłoniętego.

b) Wymogi w zakresie pomieszczeń dotyczące jasnych kolorów ścian oraz zastosowania listew profilowanych

Ściany są gładkie, trwałe, nieprzepuszczalne, o kolorze umożliwiającym wykrycie warunków niehigienicznych.

Powierzchnia ścian jest łatwo zmywalna.

Konstrukcja i utrzymanie złączeń na ścianach i podłodze zapewniają czystość powierzchni oraz brak zanieczyszczeń. W zakładach, gdzie nie stosuje się listew profilowanych, umożliwiających łagodne przejście z podłogi na ściany dla ułatwienia zmywania, stosowane są alternatywne rozwiązania. Jest to np. uszczelnianie szpar między ścianami i podłogą w celu zachowania warunków higienicznych.

c) Zaświadczenia lekarskie

Przed zatrudnieniem, nowi pracownicy są badani prze lekarza lub inną osobę o wykształceniu medycznym, przeszkoloną w zakresie wykrywania chorób i pracującą pod nadzorem lekarza.

Zakłady stosują odpowiedni program ciągłej kontroli zdrowia pracownika.

Badania wstępne oraz badania okresowe są przeprowadzane przez lekarza lub osobę o odpowiednim wykształceniu medycznym (np. asystenta lekarza lub pielęgniarkę).

Wszystkie przypadki podejrzenia choroby są zgłaszane lekarzowi do diagnozy.

Zakłady zachowują dokumentację badań lekarskich oraz udostępniają ją na żądanie audytorom.

d) Palety drewniane w obszarze produktu nieosłoniętego

Wycofuje się stosowanie drewnianych palet w obszarach, gdzie znajduje się produkt nieosłonięty. W okresie przejściowym:

– nie stosuje się drewnianych palet w odległości mniejszej niż 3 metry od produktu nieosłoniętego,

– palety są czyste, nieuszkodzone i powleczone folią plastikową.

Zakłady stosujące już palety plastikowe powinny nadal je stosować.

Gdy palety drewniane stosowane są w chłodziarkach i zamrażarkach, produkt znajdujący się w nich jest higienicznie opakowany w celu zapobieżenia kontaktu z drewnem.

e) Wydzielenie toalet i obszarów roboczych

Toalety są odpowiednio wentylowane oraz oddzielone przedsionkiem lub szatnią od pomieszczeń, w których znajdują się produkty nieosłonięte.

f) Przechowywanie materiałów innych niż żywność w suchym miejscu

Środki myjące, środki odkażające i podobne substancje są przechowywane oddzielnie od żywności oraz od materiału do zawijania i opakowywania.

g) Badanie wody

Badanie wody przeprowadzane jest nadal zgodnie z wymogami WE.

PRZYPIS 3

Mięso świeże, dziczyzna, produkty mięsne, mięso mielone i przetwory mięsne gatunków mięsa czerwonego i drobiu.

a) Woda odpadowa

Wszystkie zakłady posiadają skuteczne instalacje kanalizacyjne i wodociągowe, wszystkie zawory i kanały ściekowe są odpowiednio zainstalowane, a syfony kanalizacyjne i otwory wentylacyjne zatwierdzone przez FSIS zgodnie z 9 CFR 381.49 a), c).

b) Oddzielne składowanie produktów jadalnych i niejadalnych

Wybrakowane i inne niejadalne mięso i podroby usuwane są w sposób higieniczny, najszybciej jak tylko możliwe, z pomieszczeń zawierających materiał jadalny.

c) Oddzielne składowanie produktów opakowanych i nieopakowanych

Mięso nieopakowane nie może być składowane w wychładzalniach czy komorach zamrażalniczych zawierających mięso opakowane.

d) Drewno konstrukcyjne

Konstrukcje drewniane znajdują się w dobrym stanie, są nieprzepuszczalne, gładkie, trwałe, odporne na gnicie oraz uszczelnione wodoodporną powłoką,

e) Stosowanie zawieszanych natrysków, rozpylaczy i przewodów

Mięso nie jest zanieczyszczane poprzez zachlapanie.

Natryski, rozpylacze i węże nie są stosowane jako substytut urządzeń do mycia rąk.

f) Sterylizacja sprzętu

Zakłady są wyposażone w sprzęt sterylizacyjny (sterylizatory seryjne lub lokalne) do mycia narzędzi tak często, jak to konieczne. Przyrządy takie jak noże lub haki, które stykają się z mięsem są często czyszczone i sterylizowane oraz w każdym przypadku, gdy zetkną się z materiałem lub powierzchnią zanieczyszczoną, taką jak powierzchnia zewnętrzna skóry. Sterylizacji dokonuje się gorącą wodą (w temperaturze powyżej 82 °C).

PRZYPIS 4

Dodatkowe gwarancje dla Finlandii i Szwecji

Podczas handlu z USA do Szwecji i Finlandii, USA wydają świadectwa zgodnie z decyzją Rady 95/409//WE (świeże: cielęcina, wołowina i wieprzowina), decyzją Rady 95/410/WE (żywy drób do uboju), decyzją Rady 95/411/WE (świeże mięso drobiu), decyzją Komisji 95/160//WE (drób hodowlany i kurczęta jednodniowe), decyzją Komisji 95/161//WE (kury nioski) i decyzją Komisji 95/168//WE (jaja stołowe do spożycia przez ludzi).

Nie są wymagane świadectwa dla mięsa świeżego określonego dyrektywą Rady 72/462/EWG przeznaczonego dla zakładu do celów pasteryzacji, sterylizacji lub obróbki o podobnym skutku.

PRZYPIS 5

Mięso świeże, dziczyzna, produkty mięsne, mięso mielone i przetwory mięsne

a) Pomieszczenia dla zwierząt chorych i podejrzanych o chorobę

W stosunku do zagród zwierząt chorych i podejrzanych o chorobę nie stosuje się drewna.

Zwierzęta chore i podejrzane o chorobę nie mogą kontaktować się ze zwierzętami przeznaczonymi na rzeź, na wywóz do Wspólnoty.

Zagrody dla zwierząt chorych i podejrzanych są usytuowane i skonstruowane w sposób uniemożliwiający kontakt ze zwierzętami przeznaczonymi na rzeź na wywóz do Wspólnoty. Ścieki z takich zagród nie wlewają się do przyległych zagród, czy korytarzy.

b) Weterynaryjny nadzór kontroli przedubojowej

Bydło przeznaczone na rzeź na wywóz do WE jest kontrolowane przez urzędowego lekarza weterynarii FSIS, z wyjątkiem:

– zwierząt opasowych, kontrolowanych w gospodarstwach opasowych przez akredytowanego weterynarza USDA,

– innych zwierząt do tuczu w wieku do 30 miesięcy kontrolowanych w gospodarstwie przez akredytowanego weterynarza USDA,

które są kontrolowane przez urzędowego inspektora FSIS odpowiednio przeszkolonego, posiadającego wiedzę, umiejętności i możliwości sprawowania tej funkcji.

Trzoda chlewna przeznaczona na rzeź na wywóz do WE jest kontrolowana przez urzędowego lekarza weterynarii FSIS, z wyjątkiem wieprzów na rynek (zwierząt w wieku do 1 roku), które są kontrolowane przez urzędowego inspektora FSIS odpowiednio przeszkolonego, posiadającego wiedzę, umiejętności i możliwości sprawowania tej funkcji.

Wszystkie zwierzęta wykazujące nieprawidłowe oznaki są diagnozowane oraz likwidowane przez urzędowego lekarza weterynarii FSIS.

c) Badania w kierunku włośnicy

Zakłady nie wykonują badań mięsa końskiego w kierunku włośnicy.

Mięso wieprzowe jest badane lub podlega wymrażaniu zgodnie z 9 CFR 318.10.

d) Otwieranie żołądków i jelit

Opróżnianie i czyszczenie żołądków i jelit odbywa się w oddzielnym pomieszczeniu, chyba że do przetwórstwa stosuje się sprzęt mechaniczny w obiegu zamkniętym, niepowodujący zanieczyszczeń i eliminujący przykre zapachy.

e) Nacinanie serc u świń

U wieprzów na rynek (zwierząt w wieku do 1 roku), przeznaczonych do WE w całości lub części, będącej statystycznie reprezentatywną próbą, zarówno liczbowo, jak i procentowo oraz przez pochodzenie geograficzne, serca są nacinane, zaś ich wnętrza kontrolowane przez personel FSIS. Wyniki tej kontroli są zapisywane.

USA przekazują WE informację odnośnie do metodyki pobierania próbek, poziomu ufności oraz programu, który zamierzają stosować w celu wykonania próbek, o których mowa powyżej.

Serca wszystkich macior i knurów (zwierząt w wieku powyżej 1 roku), przeznaczonych do WE w całości lub części, są nacinane, zaś ich wnętrza kontrolowane przez personel FSIS. Wyniki tej kontroli są zapisywane.

f) Wybrakowanie partii

Jeśli w końcowym punkcie kontrolnym tusze, podroby i krew są rozdzielone, system partii polega na tym, że FSIS może wykazać, że jeśli tusza jest wybrakowana, podroby i krew są również wybrakowane.

g) Częściowe zatwierdzanie

Zgodnie z ogólnymi i specjalnymi postanowieniami niniejszej Umowy odnośnie do warunków sanitarnych podczas produkcji oraz kontroli przedubojowej i poubojowej (ante mortem i post-mortem) zwierząt rzeźnych, władze weterynaryjne WE i USA mogą, na zasadzie dwustronności, uznawać prośby dotyczące częściowego zatwierdzenia zakładów mięsnych (mięso czerwone) dla pewnych produktów. Częściowe zatwierdzanie następuje po spełnieniu następujących warunków:

1. zakład opracowuje program zapewnienia jakości, który ukierunkowuje sposób działania, identyfikację produktu oraz jego segregację od momentu pozyskania do momentu ekspedycji. Zakłady, które chcą ubiegać się o częściowe zatwierdzanie muszą spełniać wymogi odnośnie do pomieszczeń w celu zapewnienia oddzielenia fizycznego i/lub w czasie produktów zatwierdzonych i niezatwierdzonych;

2. zapewnienie jakości obejmuje plan monitoringu zakładu oraz rejestr dokumentujący działania monitorujące i korygujące;

3. program zapewnienia jakości jest możliwy do przyjęcia dla inspektora nadzoru odpowiedzialnego za zakład oraz, na żądanie, dla kontrolnych władz weterynaryjnych strony przywozu;

4. inspektor nadzoru odpowiedzialny za zakład monitoruje zastosowanie programu zapewnienia jakości, dokumentuje monitoring oraz zapewnia poprawę niedoskonałości;

5. Strona przywozu może sprawdzać praktyczne wdrażanie programu zapewnienia jakości. Zakład musi być wówczas przygotowany do demonstracji programu podczas kontroli na miejscu. W tym celu przedstawiana jest odpowiednia dokumentacja;

6. jeśli kontrola na miejscu i/lub kontrola dokumentów ujawnią poważne niedoskonałości w zakładzie, prośba o częściowe zatwierdzanie może zostać odrzucona lub zezwolenie cofnięte.

PRZYPIS 6

Mięso drobiowe

a) Schładzanie przeciwprądowe

Jeśli stosowane są systemy schładzania przeciwprądowego, może zostać zastosowany alternatywny do norm WE sposób schładzania. Istnieje jednak warunek, aby system ten w równoważny sposób zapewniał ochronę przed wzajemnymi zanieczyszczeniami. Temperatury tusz w punkcie wyjścia z systemów schładzania, określone w pkt (b), zostały atestowane i ocenione przez FSIS przed włączeniem zakładu do wykazu przedsiębiorstw wywożących do WE. Ta atestacja i ocena przeprowadzana jest przez cały dzień produkcji bez zastosowania odkażania. Przeprowadzane są analizy mikrobiologiczne w kierunku liczby mikroorganizmów tlenowych, Enterobacteriacae i E. coli przed i po schłodzeniu. Ocena jest przeprowadzana za każdym razem podczas przeprowadzania zmian w systemie schładzania w zakładzie. Rejestr atestacji i oceny jest zachowywany i udostępniany WE przez FSIS.

b) Wymogi odnośnie do temperatury produktów drobiowych

Drób jest schładzany do temperatury wewnętrznej 40 °F (4,4 °C) w jak najkrótszym czasie po uboju.

– w przypadku małych ptaków (do 6 funtów), temperatura wewnętrzna 40 °F osiągana jest pod koniec kontaktowego procesu schładzania,

– w przypadku dużych ptaków (powyżej 6 funtów), po schładzaniu kontaktowym stosowany jest do chłodzenia pokruszony lód. W takim przypadku nie może dojść do wzajemnego zanieczyszczenia produktu.

Jeśli po schłodzeniu drobiu do 40 °F następuje jego dalsza obróbka (cięcie), temperatura wewnętrzna może przekroczyć 40 °F przez maksymalnie jedną godzinę, lecz nie może przekroczyć 50 °F (10 °C).

(Temperatura podczas transportu jest zgodna z 9 CFR 381.66).

c) Pokruszony lód

Zastosowanie pokruszonego lodu nie może doprowadzić do wzajemnego zanieczyszczenia produktu. Jeśli pokruszony lód jest stosowany w dalszym transporcie lub podczas przechowywania, układanie w stosy pojemników z nieszczelnościami lub inne praktyki, które mogą doprowadzić do wzajemnego zanieczyszczenia, są zabronione.

PRZYPIS 7

Prowadzenie wykazu zakładów (w stosunku do wszystkich produktów, do których odnoszą się postanowienia wykazu)

1. Strona wywozu jest odpowiedzialna za zapewnienie, że zakłady upoważnione do wywozu oraz produkty dopuszczone do wywozu spełniają odpowiednie wymagania.

Przed zaproponowaniem zakładów do umieszczenia ich w wykazie dopuszczającym do wywozu, Strona wywozu kontroluje zakłady w celu zapewnienia, że spełniają one odpowiednie wymagania. Wykaz lub wykazy zatwierdzonych zakładów oraz uzupełnienia i skreślenia w tym wykazie dostarczane są Stronie dokonującej przywozu przez Stronę wywozu. Strona przywozu dokonuje sprawnie modyfikacji w wykazach zatwierdzonych zakładów na podstawie informacji dostarczanych przez Stronę wywozu. Wykazy są rozpowszechniane bezzwłocznie (*).

2. Strona dokonująca przywozu może przeprowadzać weryfikacje, obejmujące kontrole zakładów, w celu upewnienia się, że spełnione są odpowiednie wymagania.

3. W świetle doświadczeń uzyskanych podczas realizacji postanowień akapitu 1 i 2, Strony będą dążyły do zwiększenia odpowiedzialności Strony wywozu za prowadzenie wykazów zakładów.

4. W świetle doświadczeń, na każdym posiedzeniu Komitetu przewidzianego zgodnie z akapitem 14, a po raz pierwszy nie później niż 31 grudnia 1997 r., Strony będą dokonywały przeglądu funkcjonowania powyższych postanowień odnośnie do wykazów zakładów.

PRZYPIS 8

Bizony i bawoły wodne (azjatyckie)

W stosunku do wywozu do USA, bizony i bawoły wodne uważane są za dziczyznę. W stosunku do wywozu do WE, bizony i bawoły wodne uważane są za mięso świeże.

PRZYPIS 9

Niepomieszanie - mięso, produkty mięsne, dziczyzna, mięso drobiu, mięso mielone, przetwory mięsne

Zakłady dokonujące uboju zarówno zwierząt, których mięso nadaje się do wywozu, jak i zwierząt, których mięso nie nadaje się do wywozu do jednej ze Stron, bądź dokonujące obróbki takiego mięsa stosują się do następujących warunków.

1. Zwierzęta, których mięso przeznaczone jest do wywozu, przetrzymywane są oddzielnie od zwierząt, które podczas obecności w ubojni mają inny status.

2. Po uboju zwierząt nieprzeznaczonych do wywozu lub przed ubojem zwierząt przeznaczonych do wywozu, cały obszar, sprzęt i wyposażenie, które może mieć kontakt z żywymi zwierzętami i mięsem, również obszary związane z oszałamianiem zwierząt przed ubojem, wykrwawianiem, skórowaniem, oddzielaniem kości od mięsa, cięciem i pakowaniem są czyszczone i odkażane. Personel zakłada czyste ubranie ochronne i myje dokładnie ręce i buty.

3. Obróbka lub przetwarzanie mięsa przeznaczonego do wywozu nie są dokonywane w tym samym pomieszczeniu i w tym samym czasie co mięsa nieprzeznaczone do wywozu.

4. Mięso przeznaczone do wywozu pakowane jest w czyste, nowe opakowania, łatwo odróżniające się od opakowań zawierających mięso nieprzeznaczone do wywozu. Mięso do wywozu przechowywane jest w sposób zapewniający ochronę przed wzajemnym zanieczyszczeniem.

5. Rejestr pochodzenia zwierząt, z których wyprodukowane zostało mięso, jest przechowywany przez 6 miesięcy po wywozie i jest dostępny do kontroli przez władze nadzorujące.

6. Zgodność z powyższymi warunkami jest poświadczana przez lekarza weterynarii z urzędu.

PRZYPIS 10

Mleko i produkty mleczarskie nie do spożycia przez ludzi

Wyłącza się produkty objęte w USA regulacjami jako leki dla zwierząt.

PRZYPIS 11

Badania pozostałości

USA prowadzą nadal badania pozostałości zgodnie z odpowiednimi wymaganiami WE.

______

(*) WE będzie realizowała to zobowiązanie zgodnie z procedurą określoną w art. 5 decyzji Rady 95/408/WE. USA będą realizowały to zobowiązanie zgodnie z podobnym harmonogramem.

ZAŁĄCZNIK  VI 2

WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA AUDYTU

Z chwilą przyjęcia norm, wytycznych lub zaleceń dotyczących przeprowadzania audytu przez jedną z właściwych międzynarodowych jednostek normalizacyjnych, Strony zrewidują treść niniejszego załącznika i wprowadzą odpowiednie zmiany.

Przepisy ogólne

1. Definicje

W niniejszym załączniku stosowane będą poniższe definicje terminów:

1.1. "audyt" - ocena wykonania;

1.2. "audytowany" - strona eksportująca, której program wdrażania i kontroli jest przedmiotem audytu;

1.3. "audytor" - strona importująca przeprowadzająca audyt;

1.4. "zakład" - zakład przetwórczy dla zwierząt lub produktów zwierzęcych;

1.5. "obiekt" - miejsce inne niż zakład przetwórczy, gdzie zwierzęta lub produkty zwierzęce mogą być obsługiwane, z wyjątkiem placówek sprzedaży detalicznej;

1.6. "badanie zdrowia zwierząt" - wizyta na miejscu w celu zebrania lub zweryfikowania informacji związanych ze statusem lub warunkami danego regionu odnośnie jednej lub więcej chorób zwierzęcych wymienionych w załączniku III.

2. Zasady ogólne

2.1. Audytor oraz audytowany powinni współpracować podczas audytu zgodnie z postanowieniami zawartymi w niniejszym załączniku. W skład zespołu audytującego powinni wchodzić przedstawiciele zarówno audytora, jak i audytowanego i audytowany powinien wyznaczyć personel odpowiedzialny za ułatwienie przeprowadzenia audytu. Do przeprowadzenia audytów wyspecjalizowanych systemów i programów konieczne mogą być specjalistyczne umiejętności zawodowe.

Informacje zbierane są w drodze rozmów, przeglądania dokumentów i akt oraz podczas wizyt w danym miejscu. Zawarte są zmiany kontroli od momentu przyjęcia Umowy lub od momentu poprzedniego audytu. Informacje mogą być weryfikowane w drodze badania i kontroli innych źródeł; mogą do nich należeć obserwacje fizyczne, pomiary, próbki i zapisy. Informacje uzyskane w trakcie audytu należy udokumentować.

2.2. Celem audytów powinna być raczej kontrola skuteczności programu wdrażania i kontroli audytowanego niż odrzucanie pojedynczych zwierząt, partii żywności lub zakładów. Program wdrażania i kontroli audytowanego, objęty Umową, powinien zostać poddany odpowiedniej ocenie.

2.2.1. Podstawę oceny wszystkich audytów przeprowadzonych zgodnie z Umową, stanowią normy strony eksportującej lub kombinacja norm strony eksportującej i importującej oraz wszelkie warunki szczególne odpowiednie dla danego audytu. Normy oraz odpowiednie warunki szczególne są przedstawione w załączniku V i są zawarte w art. 6.

2.2.2. Przyjmuje się, że audyty na miejscu stanowiące część procesu określania początkowej równoważności będą przeprowadzane przy wykorzystaniu jedynie norm kraju eksportującego, natomiast kolejne audyty na miejscu przeprowadzane w celu zweryfikowania stosowania wcześniej ustanowionego warunku dotyczącego równoważności, będą przeprowadzane przy wykorzystaniu jedynie norm kraju eksportującego, tych odnośnych norm kraju importującego, które nie zostały określone jako równoważne oraz dla których wymagana jest zgodność oraz wszelkie uzgodnione warunki szczególne zawarte w załączniku V.

2.3. Audytowany musi obsługiwać udokumentowany program, aby udowodnić audytorowi, że normy są spełniane w oparciu o spójną podstawę.

2.4. Częstotliwość audytów powinna zależeć od wykonania przez stronę eksportującą programu wdrażania i kontroli. Przy niskim poziomie wykonania audyt powinien być przeprowadzany częściej, na przykład w celu zagwarantowania poprawy wykonania uznanej za niezadowalającą.

2.4.1. Do informacji, które należy wykorzystać przy ustalaniu częstotliwości przeprowadzania audytów zaliczamy między innymi:

- analizy epidemiologiczne,

- wyniki poprzednich audytów,

- wyniki kontroli weterynaryjnych na granicy (łącznie z wynikami z poboru i analizy próbek z przywożonych przesyłek),

- czas, jaki minął od ostatniego audytu,

- wielkość wymiany,

- wyniki badania zdrowia publicznego,

- listę chorób, od jakich zwierzęta są wolne,

- oraz czynniki środowiskowe i geograficzne.

2.5. Audyty oraz decyzje podejmowane w oparciu o nie powinny być przeprowadzane w sposób przejrzysty i jednolity.

Audytor powinien:

2.5.1. dopilnować, aby wszystkie wnioski z audytów były sporządzane w oparciu o obiektywne dowody lub dane i obserwacje, które można zweryfikować jako dokładne i rzetelne;

2.5.2. być wolny od konfliktu interesów lub niewłaściwych wpływów;

2.5.3. dopilnować, aby celem przeprowadzanego audytu były:

- weryfikacja, czy wcześniej uznane warunki dotyczące równoważności są stosowane przez stronę eksportującą, oraz

- wskazanie audytowanemu dziedzin, w których można dokonać ulepszeń w celu poprawy wykonania udokumentowanego programu kontroli audytowanego, tak aby był on w stanie początkowo przestrzegać lub nadal przestrzegać warunku równoważności niezbędnego do osiągnięcia odpowiedniego poziomu ochrony strony importującej;

2.5.4. dopilnować, aby wszystkie dokumenty i zapisy uzyskane w czasie audytu zostały zachowane i zabezpieczone zgodnie z ustaleniami stron oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi każdej ze stron;

2.5.5. dopilnować zachowania tajemnicy handlowej zgodnie z obowiązującymi przepisami i regulacjami prawnymi każdej ze stron.

Audytowany powinien:

2.5.6. dostarczać informacji koniecznych do przeprowadzenia audytu, których zażąda audytor, w odpowiednim czasie w trakcie audytu lub w ciągu 20 dni roboczych po zakończeniu audytu, aby zagwarantować osiągnięcie celów audytu;

2.5.7. współpracować z audytorem i służyć mu pomocą w wykonywaniu jego/jej obowiązków, tak aby osiągnąć cele audytu. Do zadań tych należą:

- informowanie personelu biorącego udział w audycie o jego celach,

- mianowanie pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje, aby towarzyszyli zespołowi audytorów,

- zapewnienie odpowiedniego zaplecza niezbędnego dla zespołu audytorów w celu zagwarantowania skuteczności i efektywności procesu audytu,

- udostępnienie miejsc oraz dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia audytu zgodnie z wymaganiami audytora.

2.6. Badanie zdrowia zwierząt

Badanie zdrowia zwierząt zostanie przeprowadzone w celu zebrania odpowiednich informacji epidemiologicznych oraz innych informacji dotyczących statusu choroby w danym regionie (Państwo Członkowskie/Państwo, część Państwa Członkowskiego/Państwa lub części więcej niż jednego Państwa Członkowskiego/Państwa). Badanie zdrowia zwierząt może być przeprowadzone przez jedną ze stron (zwaną dalej "stroną importującą") w celu uzyskania potwierdzenia początkowego określenia przez drugą stronę (zwaną dalej "stroną eksportującą") statusu choroby w regionie (tj. uznania po raz pierwszy regionu za wolny od choroby) lub po wybuchu choroby.

WYTYCZNE OPERACYJNE

Przygotowanie audytów

3. Wstępne przygotowanie

3.1. Planowanie audytów

W celu zagwarantowania odpowiedniego przygotowania i przeprowadzania audytów w najbardziej efektywny sposób strony powinny:

- ustalić wstępny program audytu, zaplanowany, jeśli to wykonalne, na okres dwunastu miesięcy, uwzględniając między innymi analizę określoną w punkcie 2.4 załącznika VI do Umowy oraz działania określone w załączniku V do Umowy; indykatywny program należy zrewidować co sześć miesięcy w celu ustalenia bieżącego programu audytu,

- potwierdzić, możliwie najwcześniej, najlepiej 60 dni przed, zamiar przeprowadzenia audytu przewidzianego w indykatywnym programie,

- powiadomić, możliwie najwcześniej, audytowanego o wszelkich spodziewanych zmianach w programie indykatywnym,

- wymieniać informacje dotyczące programów audytów zaplanowanych do przeprowadzenia poza postanowieniami Umowy, jeśli zachodzi taka potrzeba w celu wprowadzenia przepisów ust. 6.3.

3.2. Rozpoczęcie audytu Poniższe elementy będą stanowiły podstawę do rozpoczęcia audytu:

- audyty wyznaczone w programie indykatywnym,

- audyty na wniosek audytowanego,

- audyty na uzasadniony wniosek którejkolwiek ze stron Umowy, takie jak audyty przeprowadzane w przypadku poważnych zastrzeżeń którejkolwiek ze Stron dotyczących pojawiającego się lub nowo zidentyfikowanego zagrożenia dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt.

We wszystkich przypadkach audytor powinien powiadomić audytowanego o planowanym audycie w celu umożliwienia mu poczynienia przygotowań niezbędnych do przeprowadzenia audytu. Powiadomienie z wyprzedzeniem powinno odzwierciedlać naglącą potrzebę związaną z ochroną zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt związanym z jego przeprowadzeniem.

Komunikacja między audytorem a audytowanym

3.3. Czynności przed audytem

3.3.1. Przygotowanie planu audytu

W porozumieniu z audytowanym audytor przygotuje plan audytu. Plan audytu powinien zostać przedłożony audytowanemu przez audytora odpowiednio wcześniej przed audytem, aby audytowany miał czas na dostarczenie informacji, najlepiej 60 dni przed planowanym audytem. Audyt powinien być na tyle elastyczny, aby możliwe było wprowadzanie zmian w oparciu o informacje zebrane przed audytem lub w jego trakcie.

Plan powinien zawierać:

- temat, dogłębność i zakres audytu,

- cele audytu,

- identyfikację odnośnych norm określonych w załączniku V, w oparciu o które przeprowadzony zostanie audyt. Są to zwłaszcza normy strony eksportującej, gdy audyt jest przeprowadzany jako początkowa ocena na miejscu wykonania programu kontroli audytowanego, co stanowi część określenia istnienia warunku równoważności lub kombinacja norm strony eksportującej i importującej, z poprawkami wprowadzonymi szczególnymi warunkami określonymi w załączniku V, gdy przeprowadzany jest kolejny audyt w celu weryfikacji wcześniej określonego warunku równoważności,

- datę i miejsce audytu oraz rodzaj zakładów lub obiektów, które zostaną odwiedzone tak, aby można było wybrać odpowiednie osoby do zespołu audytorów,

- harmonogram do momentu prezentacji uwzględniający prezentację raportu końcowego,

- język lub języki, w których przeprowadzany będzie audyt i sporządzony raport,

- dane członków zespołu audytorów, łącznie z przewodniczącym,

- harmonogram spotkań z urzędnikami, wizyty w zakładach i obiektach, łącznie z niezapowiedzianymi wizytami, jeśli dotyczy,

- przepisy dotyczące zachowania tajemnicy handlowej oraz unikania konfliktów interesów.

3.3.2. Uzgodnienie z audytowanym planu i terminów

Jeśli audytowany ma zastrzeżenia co do postanowień wyszczególnionych w planie audytu, należy niezwłocznie powiadomić o tym audytora, zwykle w ciągu 10 dni roboczych od otrzymania planu audytu. Zastrzeżenia takie powinny być rozwiązane pomiędzy audytorem a audytowanym. Proponowana(-e) poprawka(-i) do planu audytu, w wyniku informacji otrzymanych przed lub w trakcie audytu, strona proponująca wniesienie poprawek powinna przekazać niezwłocznie drugiej stronie.

3.3.3. Otrzymanie niezbędnej dokumentacji od audytowanego

Przed audytem audytor może zażądać od audytowanego dokumentacji niezbędnej do przygotowania i przeprowadzenia audytu. W skład takiej dokumentacji mogą wchodzić na przykład:

- przepisy prawne i odnośne normy techniczne oraz specyfikacje,

- struktura kierownicza audytowanego,

- funkcje nadzorujące i uprawnienia audytowanego oraz wyniki wszelkich działań wdrożeniowych,

- procedury zatwierdzające audytowanego,

- szczegóły dotyczące programów kontroli, łącznie z kopiami roboczych dokumentów, instrukcji obsługi oraz tym podobnych instrukcji.

Audytor może zażądać wyjaśnienia od audytowanego dotyczącego wszelkiej złożonej dokumentacji.

Przeprowadzanie audytu

4. Spotkanie otwierające

Audytowany i audytor powinni zorganizować spotkanie otwierające w miejscu ustalonym wcześniej przez obie strony. Jeśli zachodzi taka potrzeba, aby wyjaśnić sprawy dotyczące audytu, spotkanie otwierające odbędzie się w Waszyngtonie, D.C. w przypadku audytów przeprowadzanych przez zespoły Komisji Europejskiej lub w Brukseli, Belgia lub Grange, Irlandia w przypadku audytów przeprowadzanych przez zespoły amerykańskie.

W innych przypadkach spotkania otwierające mogą odbywać się w odpowiednich miejscach, takich jak stolice Państw Członkowskich Unii Europejskiej lub miasta USA, w zależności od tego, co jest bardziej praktyczne i dogodne dla danego audytu. Niezależnie od miejsca spotkania otwierającego, spotkaniu powinien przewodniczyć odpowiedni przedstawiciel właściwego organu audytowanego. Celem spotkania otwierającego jest:

- przedstawienie zespołu audytorów audytowanemu,

- potwierdzenie tematu, dogłębności, zakresu, norm audytowych oraz celów audytu,

- naszkicowanie metod pracy i procedur stosowanych w trakcie audytu,

- potwierdzenie oficjalnej komunikacji pomiędzy zespołem audytorów a audytowanym w trakcie audytu, łącznie z określeniem, którzy przedstawiciele oficjalnych służb będą towarzyszyć zespołowi audytorów przy każdej wizycie,

- potwierdzenie rządowych i pozarządowych miejsc, które zostaną odwiedzone,

- potwierdzenie odpowiedniej liczby i roli członków zespołu audytorów, którzy wezmą udział w wizytach lub będą obserwatorami w czasie wizyt w zakładach produkcyjnych lub obiektach,

- potwierdzenie czasu, daty i miejsca spotkania zamykającego oraz wszelkich spotkań przejściowych z audytowanym,

- potwierdzenie ustaleń dotyczących podróży i zakwaterowania,

- potwierdzenie, że zasoby i zaplecze wymagane przez zespół audytorów zostaną udostępnione,

- potwierdzenie metod raportowania, które zostaną wykorzystane,

- żądanie dodatkowej dokumentacji zidentyfikowanej na etapie przed-audytowym jako niezbędnej do przeprowadzenia audytu,

- udzielenie odpowiedzi na pytania audytowanego dotyczące procesu audytu.

5. Przegląd dokumentów

5.1. Przegląd dokumentów może na przykład obejmować:

- akta dotyczące programów zgodności,

- inspekcję i wewnętrzne raporty z audytu,

- dokumentację dotyczącą działań naprawczych i sankcji,

- akta dotyczące podjętych działań dotyczących zgodności,

- plany badań wyrywkowych i ich wyniki,

- dokumenty związane z weryfikacją,

- procedury nadzorcze stosowane przez audytowanego.

5.2. W przypadku audytu, który jest przeprowadzany po określeniu równoważności, na przegląd dokumentów może także składać się przegląd odnośnych zmian w systemach kontroli i certyfikacji od momentu określenia równoważności lub od poprzedniego audytu.

5.3. Audytowany będzie współpracował z audytorem w procesie przeglądu dokumentów i dopilnuje, aby audytor miał dostęp do żądanych dokumentów i akt.

6. Weryfikacja na miejscu

6.1. Decyzja audytora dotycząca charakteru i zakresu weryfikacji na miejscu powinna uwzględniać czynniki, takie jak dany obszar, historia zgodności z wymogami sektora lub kraju eksportującego według ustaleń przy wcześniejszych audytach i/lub kontrolach weterynaryjnych na granicach (łącznie z wynikami prób wyrywkowych i analizami przywożonych partii), ilość wyprodukowanych, przywożonych lub wywożonych produktów, zmiany w infrastrukturze oraz charakterze i działaniu krajowych systemów kontroli i certyfikacji.

6.2. Weryfikacja na miejscu może pociągać za sobą wizyty w zakładach produkcyjnych i wytwórczych, obiektach, pomieszczeniach obsługi żywności lub pomieszczeniach magazynowych oraz laboratoriach kontrolnych w celu sprawdzenia dokładności informacji zawartych w dokumentacji, o której mowa w punkcie 5.1.

6.3. Przy przeprowadzaniu kontroli zakładów lub obiektów audytowany przeprowadzi kontrolę zakładu lub obiektu, stosując swoje zwykłe procedury, natomiast audytor będzie brał udział jako obserwator, chociaż ma on prawo do sprawdzenia innych aspektów wykonania, jeśli zajdzie taka potrzeba. Ze względu na ograniczenia czasowe audytor może podjąć decyzję o nieuczestniczeniu jako obserwator w pełnej, kompleksowej kontroli audytowanego, ale może, zamiast tego, zweryfikować poszczególne praktyki kontrolne w drodze rozmów przeprowadzanych poza miejscem z pracownikami audytowanego.

6.4. Audytowany będzie współpracował z audytorem w procesie weryfikacji na miejscu oraz ułatwi wejście audytora do zakładów i obiektów, które są poddawane weryfikacji na miejscu.

6.5. Jeśli kontrole na miejscu ujawnią poważne potencjalne lub rzeczywiste zagrożenie dla zdrowia człowieka lub zwierząt, audytor powinien niezwłocznie powiadomić audytowanego o takiej ocenie, natomiast audytowany powinien podjąć odpowiednie działania mające na celu zmniejszenie zidentyfikowanego i potwierdzonego zagrożenia.

7. Audyt kontrolny

W celu weryfikacji poprawy braków zidentyfikowanych w trakcie poprzedniego audytu przeprowadzony może zostać audyt kontrolny.

8. Robocze dokumenty

Do roboczych dokumentów mogą należeć listy kontrolne elementów, które należy poddać ocenie, takie jak:

- przepisy prawne,

- struktura i działanie służby kontroli i certyfikacji,

- struktura zakładu i obiektu, layout, operacje i bieżące procedury,

- statystyka dotycząca zdrowia, plany badań wyrywkowych i ich wyniki,

- działania mające na celu zachowanie zgodności i procedury,

- raportowanie i procedury składania skarg,

- programy szkoleniowe.

8.1. Dokumenty potwierdzające

Dokumenty potwierdzające dane pochodzące z audytu, wnioski i zalecenia powinny być znormalizowane, o ile to możliwe, w celu przeprowadzenia audytu oraz przedstawienia danych pochodzących z audytu jako jednolitych, przejrzystych i rzetelnych. Dokumenty potwierdzające mogą zawierać notatki lub inne podstawowe informacje na temat elementów, które zostaną poddane ocenie.

9. Spotkanie zamykające

Podobnie jak w przypadku spotkania otwierającego, spotkanie zamykające może odbyć się w miejscu dogodnym zarówno dla audytowanego jak i audytora. Spotkaniu zamykającemu powinien przewodniczyć odpowiedni przedstawiciel właściwego organu audytowanego.

Celem spotkania zamykającego jest:

- ponowne potwierdzenie tematu, dogłębności, zakresu, norm dotyczących audytu oraz celów audytu,

- przypomnienie audytowanemu, że audyt opiera się na próbach wyrywkowych kontroli systemu i nie ma na celu wykazania wszystkich braków systemu,

- przekazanie audytowanemu wstępnych danych uzyskanych przez audytora i/lub ogólny przegląd danych audytora,

- przedstawienie szczegółów istotnych braków, na istnienie których są obiektywne dowody,

- oferowanie dodatkowych wyjaśnień niezbędnych do zagwarantowania, że audytowany rozumie charakter istotnych braków,

- potwierdzenie, że wszystkie szczegóły audytu zostaną przedstawione w formie raportu z audytu oraz że audytowany będzie miał okazję przedstawić komentarz do raportu,

- zezwolenie audytowanemu na przedstawienie komentarza do danych pochodzących z audytu lub wnioskowanie o wyjaśnienie paru punktów.

Działania po-audytowe

10. Raport z audytu

Raport z audytu powinien przedstawiać zrównoważony obraz danych uzyskanych w trakcie audytu oraz zawierać wnioski i zalecenia, które dokładnie odzwierciedlają te dane. Zwykle powinien zawierać następujące elementy:

- temat, dogłębność, zakres, normy audytowe i cele audytu,

- szczegóły planu audytu,

- identyfikację dokumentów referencyjnych, w oparciu o które przeprowadzony został audyt,

- ocenę audytora dotyczącą danych w oparciu o normy audytowe,

- punkty, w których pojawiła się różnica zdań pomiędzy audytorem a audytowanym,

- zalecenia audytora dotyczące tego, które istotne braki należy naprawić,

- odpowiedź na prezentację danych z audytu łącznie ze wszelkimi działaniami mającymi na celu likwidację zidentyfikowanych braków.

10.1. Podczas przygotowania i następnie dystrybucji raportu z audytu należy przestrzegać poufności informacji handlowych. Przed przeprowadzeniem audytu każda ze stron powiadomi drugą stronę o jej przepisach prawnych i procedurach dotyczących ochrony poufnych informacji handlowych oraz innych informacji, które mogą zostać uznane przez jedną ze stron lub obie strony za poufne. Każda ze stron będzie w pełni respektować swoje przepisy dotyczące ochrony informacji poufnych. Jeśli między stronami istnieją znaczące różnice odnośnie do tego, które informacje podlegają ochronie, strony określą te różnice przed audytem i uzgodnią odpowiednie procedury, których będą przestrzegać.

10.2. Projekty raportów powinny zostać przesłane do audytowanego w terminach określonych w Umowie. Audytowany może przedstawić swój komentarz w ciągu 60 dni; powinien on opisać wszelkie konkretne działania naprawcze, które zostaną lub zostały podjęte w celu ustalenia równoważności na wstępie lub dalszego ustalania równoważności, łącznie z datami zakończenia.

10.3. Poprawki do tekstu raportu końcowego w odpowiedzi na komentarze od właściwego organu powinny ograniczać się do naprawy faktycznych braków. Jednakże, inne komentarze audytowanego mogą zostać przedstawione oddzielnie w raporcie, jeśli mają na celu wyjaśnienie zawartości raportu. Komentarze audytowanego powinny być, w każdym przypadku, dołączone do raportu końcowego.

11. Działania naprawcze

Weryfikacja działań naprawczych niezbędnych do ustalenia równoważności będzie różna w zależności od charakteru pierwotnego braku. Weryfikacja działania naprawczego przez audytowanego może zawierać:

- przegląd ubezpieczeń zapewnianych przez audytowanego,

- przegląd dokumentacji dostarczonej przez audytowanego,

- audyty kontrolne,

- przegląd działań naprawczych wymienionych w kolejnym audycie.

Audyt kontrolny jest podobny do normalnego audytu, ale skupia się na potwierdzeniu, że działania podjęte przez audytowanego uwzględniają i naprawiają zidentyfikowane braki. Raport kontrolny dotyczący działań naprawczych powinien zostać przygotowany i rozprowadzony podobnie jak raport z pierwotnego audytu.

Badanie zdrowia zwierząt

12. Badanie zdrowia zwierząt

12.1. Zasady ogólne

Wszystkie strony biorące udział w badaniu zdrowia zwierząt powinny współpracować ze sobą w przeprowadzaniu tego badania w sposób otwarty i przejrzysty, mając na celu wypełnienie możliwie najszybciej wszystkich niezbędnych procedur.

12.2. Procedury

12.2.1. Planowanie oraz rozpoczęcie badania zdrowia zwierząt

W większości przypadków badanie to zostanie przeprowadzone na żądanie strony eksportującej. Wyniki badania zdrowia zwierząt powinny dostarczyć istotnych informacji na temat ryzyka wystąpienia choroby związanego z eksportem danych towarów z tego regionu. Strona importująca uzna takie żądanie w odpowiednim czasie i wyznaczy osobę kontaktową do ścisłej współpracy z przedstawicielami strony eksportującej. Wyznaczone zostaną niezwłocznie niezbędne wizyty na miejscu z udziałem wszystkich stron.

W przypadku wystąpienia jednej z chorób określonych w załączniku III oraz w przypadku przyjęcia środków ochrony i regionalizacji strona importująca może zażądać, aby badanie zdrowia zwierząt zostało przeprowadzone przed wymianą handlową, jeśli dane produkty mogą zostać na nowo zbadane. W celu zminimalizowania przerw w wymianie handlowej oraz ułatwienia uznawania produktów za wolne od chorób lub identyfikacji lub podjęcia odpowiednich środków zmniejszających ryzyko, odpowiedni przedstawiciele strony importującej i eksportującej będą pracować nad ustaleniem terminu badania, możliwie najszybciej. Chociaż termin wizyty zależy od postępu nad opanowaniem wybuchu choroby, obie strony powinny rozpocząć rozmowy możliwie najwcześniej.

12.2.2. Działania przed wizytą

Strona importująca w bezpośrednim komunikacie do strony eksportującej wskaże regiony podlegające wizytacji w ramach wizyty na miejscu, jak również rodzaje podmiotów, które powinny zostać włączone. Obie strony powinny ściśle współpracować w zakresie konsultacji dotyczących przygotowania planu badania, który będzie uwzględniał następujące punkty:

- proponowane daty wizyty na miejscu,

- obszar(-y) stanowiący(-e) przedmiot wizyty oraz rodzaje informacji, jakie należy zebrać,

- nazwiska zespołu badaczy, łącznie z przewodniczącym zespołu,

- harmonogram spotkań z urzędnikami oraz wizyty na farmach lub w innych miejscach,

- szczegółową dokumentację, której przedstawienie może być żądane w ramach badania, taką jak obowiązujące przepisy dotyczące zwalczania i kontroli chorób, dane dotyczące obserwacji i monitorowania, raporty dotyczące danych uprzednich i następczych, akta dotyczące szczepień, jeśli dotyczy, dane epidemiologiczne związane z wybuchem choroby lub ostatnimi wybuchami, raporty laboratoryjne itp.,

- nazwy odpowiedzialnych osób kontaktowych strony eksportującej (zalicza się tu przedstawicieli właściwych służb zaangażowanych Państw Członkowskich/Państw), jak również właściwe organy nadzorcze obu stron.

Plan badania powinien zostać ukończony przed odjazdem zespołu badaczy oraz przekazany wszystkim stronom zaangażowanym w badanie zdrowia zwierząt.

12.2.3. Przeprowadzanie badania

12.2.3.1. Spotkanie otwierające

Spotkanie otwierające powinno się odbyć z udziałem przedstawicieli wszystkich stron. Na tym spotkaniu, strona przeprowadzająca badanie dokona przeglądu planu badania i potwierdzi, czy poczynione zostały niezbędne przygotowania do przeprowadzenia badania.

Miejsce spotkania otwierającego zostanie wyznaczone w planie badania, a gospodarzami mogą być, jeśli dotyczy, urzędnicy właściwych organów nadzorczych.

Celem spotkania otwierającego jest:

- przedstawienie zespołu badaczy przedstawicielom strony eksportującej,

- określenie głównych obszarów badania oraz stosowanych procedur,

- potwierdzenie oficjalnej komunikacji pomiędzy zespołem badaczy a przedstawicielami strony eksportującej,

- potwierdzenie harmonogramu i miejsc, które zostaną odwiedzone,

- potwierdzenie daty, czasu i miejsca spotkania zamykającego,

- potwierdzenie ustaleń dotyczących podróży i zakwaterowania,

- potwierdzenie, że zasoby i zaplecze wymagane przez zespół badaczy zostaną udostępnione,

- udzielenie odpowiedzi na pytania przedstawicieli strony eksportującej dotyczące badania.

12.2.3.2. Dokumentacja badania

Urzędnicy przeprowadzający badanie odnotują dane uzyskane w trakcie badania, razem z dokumentacją dostarczoną przez przedstawicieli strony goszczącej. W notatkach znajdą się odwiedzone miejsca, łącznie z farmami oraz nazwiska i tytuły urzędników, z którymi zostały przeprowadzone rozmowy w ramach badania.

12.2.3.3. Spotkanie zamykające

Spotkanie zamykające odbędzie się z udziałem przedstawicieli obu stron. Miejsce spotkania zostanie określone w planie badania, a gospodarzami mogą być, jeśli dotyczy, urzędnicy właściwych organów nadzorczych.

Celem spotkania jest:

- przegląd głównych obszarów badania oraz zastosowanych procedur,

- umożliwienie przedstawicielom strony eksportującej do wyjaśnienia spraw związanych z badaniem lub dostarczoną dokumentacją,

- zidentyfikowanie dodatkowych informacji niezbędnych do uzupełniania oceny,

- odpowiedź na pytania dotyczące oceny oraz następujące po tym działania,

- ustalenie harmonogramu przeprowadzenia oceny badania zdrowia zwierząt i/lub przygotowanie raportu dla strony eksportującej.

12.2.4. Ocena

Ocena powinna być oparta na potencjale intelektualnym, przejrzysta i zgodna z odnośnymi międzynarodowymi normami i podobnymi ocenami przeprowadzonymi przez stronę importującą.

W zależności od procedur strony importującej, ocena i/lub raport mogą zostać ogłoszone. Komentarze strony eksportującej do oceny i/lub raportu będą podlegały istniejącym wymogom prawnym strony importującej.

ZAŁĄCZNIK  VII

KONTROLE GRANICZNE

Strony wyróżniają kontrole dokumentacyjne, tożsamości i fizyczne przeprowadzane na granicach zewnętrznych podczas przywozu żywych zwierząt oraz produktów zwierzęcych.

Strony uznają dalej potrzebę systematycznego podejścia do przeprowadzania kontroli granicznych.

Obie Strony uzgadniają, że kontrole te podlegają opłatom zgodnie z odpowiednimi postanowieniami załącznika C do Porozumienia SPS.

Zwierzęta żywe

Strony mogą stosować kontrole fizyczne w stosunku do wszystkich przesyłek żywych zwierząt.

Produkty zwierzęce

Podczas określania częstotliwości kontroli fizycznych dla przywozu produktów zwierzęcych Strony biorą pod uwagę kontrole zastosowane przed wywozem przez Stronę wywozu oraz prawidłowe wyniki produktów przywożonych ze Strony wywozu w okresach wcześniejszych.

Strony mogą zmieniać częstotliwość kontroli fizycznych przywozu produktów zwierzęcych, w szczególności w świetle postępu dokonanego w kierunku uznania równoważności w ramach procesu konsultacyjnego przewidzianego w art. 7.

ZAŁĄCZNIK  VIII

SPRAWY NIEROZSTRZYGNIĘTE

Strony uzgadniają dalsze opracowywanie uzgodnionych postanowień dotyczących kontroli granicznych, w tym ich częstotliwości.

Strony uzgadniają współpracę nad odpowiednimi postanowieniami w zakresie dodatków paszowych, pasz dla zwierząt, pasz leczniczych oraz premiksów.

ZAŁĄCZNIK  IX

PUNKTY KONTAKTOWE

USA prześlą informację przewidzianą w art. 10 i dokonają zgłoszenia przewidzianego w art. 11 do:

Doradca Rolny

Unia Europejska

Delegatura Komisji Europejskiej w USA

2300 M Street MW

Waszyngton DC 20037

Tel.: (1-202) 862 95 60

Fax: (1-202) 429 17 66

Wspólnota prześle informację przewidzianą w art. 10 i dokona zgłoszenia przewidzianego w art. 11 do:

Attaché Rolny

Biuro ds. Rolnych

Misja USA przy Unii Europejskiej

40 Blvd du Regent

B-1000 Bruksela

Tel.: (32-2) 508 27 60

Fax: (32-2) 511 09 18

1 Załącznik V:

- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów w sprawie zmian do załączników do Umowy między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie środków sanitarnych mających na celu ochronę zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.03.316.21) z dniem 28 listopada 2003 r.

- zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące zmian w załącznikach do Umowy między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.05.137.33) z dniem 4 maja 2005 r.

- zmieniony przez Umowę w formie wymiany listów dotyczącą zmian w załącznikach do Umowy między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.06.71.12) z dniem 1 marca 2006 r.

2 Załącznik VI zmieniony przez Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące zmian w załącznikach do Umowy między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt stosowanych w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi (Dz.U.UE.L.05.137.33) z dniem 4 maja 2005 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1998.118.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: USA-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie sanitarnych środków ochrony zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Bruksela.1999.07.20.
Data aktu: 20/07/1999
Data ogłoszenia: 21/04/1998
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/08/1999