RADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 43,
uwzględniając wniosek Komisji (1),
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2),
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (3)
a także mając na uwadze, co następuje:
rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiające system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (4) wprowadza szereg środków dla monitorowania działalności w zakresie rybołówstwa, w tym nakładu połowowego;
rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97 z dnia 24 kwietnia 1997 r. wprowadzające uzgodnienia w zakresie zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim (5) przewiduje prowadzenie przez Państwa Członkowskie monitorowania a posteriori w zakresie nakładu połowowego wspólnotowych statków na Morzu Bałtyckim;
na mocy art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 779/97 musi być zapewnione przestrzeganie uzgodnień dotyczących zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim, w szczególności poprzez stosowanie tytułu IIa rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do rejestrowania danych o nakładzie połowowym w dzienniku połowowym, procedur przekazywania do Komisji wykazów statków nazwanych, zbierania danych dotyczących nakładu połowowego Państw Członkowskich i przekazywanie zgromadzonych danych o nakładzie połowowym do Komisji;
dlatego rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 powinno zostać zmienione,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia 18 grudnia 1997 r.
|
W imieniu Rady |
|
F. BODEN |
|
Przewodniczący |
______
(1) Dz.U. C 267 z 3.9.1997, str. 62.
(2) Opinia wydana dnia 16 grudnia 1997 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Dz.U. C 355 z 21.11.1997.
(4) Dz.U. L 261 z 20.10.1993. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2205/97 (Dz.U. L 304 z 7.11.1997, str. 1).
(5) Dz.U. L 113 z 30.4.1997, str. 1.
1 Zdaniem Redakcji SIP LEX dyspozycja zawarta w art. 1 pkt 3 nin. rozporządzenia zawiera błąd i należy ją interpretować zgodnie z treścią tegoż rozporządzenia opublikowaną w innych językach. Według niemieckiej i francuskiej wersji językowej dyspozycja zmiany zawarta w tymże przepisie przetłumaczona na jęz. polski brzmi następująco "w art. 19i tiret pierwsze po wyrazach »art. 19a« dodaje się wyrazy »ust. 1«.".