List nr 1Szanowny Panie,
Mam zaszczyt nawiązać do rokowań podjętych ostatnio między naszymi delegacjami w celu przygotowania postanowień dotyczących przywozu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny, w związku z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego.
W trakcie tych rokowań strony uzgodniły, co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie odnosi się do:
– świeżego lub schłodzonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV a)),
– mrożonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV b)).
2. W ramach niniejszego Porozumienia ustala się wielkość możliwego wywozu mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny do Wspólnoty na poziomie następującej ilości rocznej: 20.000 ton wyrażone w wadze tuszy(1).
W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania Porozumienia Argentyna zobowiązuje się do wprowadzenia odpowiednich procedur w celu zagwarantowania, że ilość faktycznie wywieziona w skali roku nie przekroczy uzgodnionej ilości oraz że mięso będzie wywożone zgodnie z tradycyjnymi zasadami konfekcjonowania (mrożone lub schłodzone).
Jeżeli zmiany w technologii i handlu umożliwiłyby dokonanie zmiany struktury handlu w zakresie konfekcjonowania, obie strony niniejszego Porozumienia zasięgną wzajemnej opinii przed jakąkolwiek zmianą tego rodzaju, w ramach Komitetu wspomnianego w klauzuli 10, w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania.
3. Jeżeli Wspólnota odwoła się do klauzuli ochronnej, zobowiązuje się wówczas, że nie będzie to miało wpływu na dostęp Argentyny do rynku Wspólnoty, przewidziany w niniejszym Porozumieniu.
4. Jeżeli przywóz w którymkolwiek roku przekroczy uzgodnione ilości, Wspólnota zastrzega sobie prawo do zawieszenia przywozu z Argentyny przez okres pozostały do końca tego roku. Ilość nadwyżkowa zostaje skompensowana zmniejszeniem uprawnień wywozowych Argentyny w roku następnym.
5. Wspólnota zobowiązuje się ograniczyć opłaty wyrównawcze stosowane przy przywozie produktów objętych niniejszym Porozumieniem do maksymalnej wysokości 10 % ad valorem.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich Wspólnota, po konsultacji z Argentyną, dokona zmian wielkości podanej w klauzuli 2, zgodnie z wymianą handlową Argentyny z każdym nowym Państwem Członkowskim.
Opłaty mające zastosowanie do przywozu dla tych nowych Państw Członkowskich ustala się zgodnie z zasadami zawartymi w Traktacie o Przystąpieniu; uwzględnia się maksymalny poziom opłat wyrównawczych, określony w klauzuli 5 niniejszego Porozumienia.
Całkowitą ilość wspomnianą w klauzuli 2 ustala się na 23.000 ton w wadze tuszy, od dnia przystąpienia Grecji do Wspólnoty.
7. Wspólnota podejmie starania zmierzające do uniknięcia takiego rozwoju rynku, który mógłby stanąć na przeszkodzie wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego na rynek wspólnotowy w ramach uzgodnionych ilości. W szczególności Wspólnota podejmie kroki dla zapewnienia, że sprzedaż zamrożonego mięsa z zapasów interwencyjnych, wynikająca z realizacji rozporządzenia, nie zagrozi wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego.
8. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota wyraża zgodę, aby każde rzeczywiste wprowadzenie refundacji lub jakiejkolwiek innej formy pomocy w odniesieniu do wywozu mięsa baraniego, jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju było stosowane jedynie według cen oraz na warunkach zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i z uwzględnieniem tradycyjnego udziału Wspólnoty w światowym wywozie tych produktów. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z artykułem XVI GATT, w szczególności zgodnie z artykułem 10 ustęp 2 litera c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
9. Argentyna zapewnia, że niniejsze Porozumienie jest przestrzegane, w szczególności poprzez wystawianie certyfikatów eksportowych obejmujących produkty określone w klauzuli 1, w granicach ilości objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich niezbędnych postanowień w celu uzależnienia wydawania certyfikatów importowych na produkty, określone powyżej, pochodzące z Argentyny, od przedstawienia certyfikatu eksportowego wystawionego przez właściwy organ wyznaczony przez rząd argentyński.
Szczegółowe zasady stosowania tego systemu zostają ustanowione w taki sposób, by uczynić zbędnym składanie zabezpieczenia w związku z wystawieniem certyfikatu importowego w odniesieniu do danych produktów.
Takie szczegółowe zasady stosowania przewidują także, że właściwy organ argentyński okresowo podaje do wiadomości właściwego organu wspólnotowego ilości, podzielone, tam gdzie jest to stosowne, zgodnie z miejscem przeznaczenia, w odniesieniu do których wystawione zostały certyfikaty eksportowe.
10. Powołuje się Komitet Konsultacyjny, złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Argentyny. Komitet zapewnia właściwe stosowanie i sprawne funkcjonowanie Porozumienia. Będzie on regularnie badał tendencje na rynkach mięsa baraniego, jagnięcego i koziego obydwu stron, jak również tendencje na rynku międzynarodowym, a także warunki wprowadzania do obrotu na tych rynkach, włącznie z rynkami istotnymi dla celu określonego w klauzuli 7 niniejszego Porozumienia.
Zapewni on, by właściwe stosowanie niniejszego Porozumienia nie było zakłócane przez wywóz do Wspólnoty produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego objętych pozycjami taryfowymi niewymienionymi w niniejszym Porozumieniu.
Komitet będzie rozpatrywał wszelkie kwestie mogące pojawić się w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia oraz będzie zalecał odpowiednie rozwiązania właściwemu organowi.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgodnione bez uszczerbku dla praw i obowiązków stron wynikających z GATT.
12. Roczna ilość ustalona w klauzuli 2 odnosi się do okresu biegnącego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Ilość stosowana od momentu realizacji niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku zostanie ustalona proporcjonalnie w stosunku do całkowitej ilości rocznej oraz będzie uwzględniała wahania sezonowe handlu.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Argentyńskiej.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie z dniem 20 października 1980 roku.
Porozumienie pozostaje w mocy do dnia 31 marca 1984 roku i obowiązuje nadal po tej dacie, przy czym każda ze stron ma prawo do wypowiedzenia go na piśmie z jednorocznym okresem wypowiedzenia. W każdym przypadku przed dniem 1 kwietnia 1984 roku strony zbadają postanowienia niniejszego Porozumienia w celu wprowadzenia zmian, które uznają za niezbędne.
Będę zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi ustaleniami.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rady
Wspólnot Europejskich
List nr 2
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą, o następującej treści:
"Mam zaszczyt nawiązać do rokowań podjętych ostatnio między naszymi delegacjami w celu przygotowania postanowień dotyczących przywozu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny, w związku z wprowadzaniem przez Wspólnotę wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i mięsa koziego.
W trakcie tych rokowań strony uzgodniły, co następuje:
1. Niniejsze Porozumienie odnosi się do:
- świeżego lub schłodzonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV a)),
- mrożonego mięsa baraniego, jagnięcego i koziego (02.01 A IV b)).
2. W ramach niniejszego Porozumienia ustala się wielkość możliwego wywozu mięsa baraniego, jagnięcego i koziego z Argentyny do Wspólnoty na poziomie następującej ilości rocznej: 20.000 ton wyrażone w wadze tuszy(1).
W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania Porozumienia Argentyna zobowiązuje się do wprowadzenia odpowiednich procedur w celu zagwarantowania, że ilość faktycznie wywieziona w skali roku nie przekroczy uzgodnionej ilości oraz że mięso będzie wywożone zgodnie z tradycyjnymi zasadami konfekcjonowania (mrożone lub schłodzone).
Jeżeli zmiany w technologii i handlu umożliwiłyby dokonanie zmiany struktury handlu w zakresie konfekcjonowania, obie strony niniejszego Porozumienia zasięgną wzajemnej opinii przed jakąkolwiek zmianą tego rodzaju, w ramach Komitetu wspomnianego w klauzuli 10, w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania.
3. Jeżeli Wspólnota odwoła się do klauzuli ochronnej, zobowiązuje się wówczas, że nie będzie to miało wpływu na dostęp Argentyny do rynku Wspólnoty, przewidziany w niniejszym Porozumieniu.
4. Jeżeli przywóz w którymkolwiek roku przekroczy uzgodnione ilości, Wspólnota zastrzega sobie prawo do zawieszenia przywozu z Argentyny przez okres pozostały do końca tego roku. Ilość nadwyżkowa zostaje skompensowana zmniejszeniem uprawnień wywozowych Argentyny w roku następnym.
5. Wspólnota zobowiązuje się ograniczyć opłaty wyrównawcze stosowane przy przywozie produktów objętych niniejszym Porozumieniem do maksymalnej wysokości 10 % ad valorem.
6. W momencie przystąpienia nowych Państw Członkowskich Wspólnota, po konsultacji z Argentyną, dokona zmian wielkości podanej w klauzuli 2, zgodnie z wymianą handlową Argentyny z każdym nowym Państwem Członkowskim.
Opłaty mające zastosowanie do przywozu dla tych nowych Państw Członkowskich ustala się zgodnie z zasadami zawartymi w Traktacie o Przystąpieniu; uwzględnia się maksymalny poziom opłat wyrównawczych, określony w klauzuli 5 niniejszego Porozumienia.
Całkowitą ilość wspomnianą w klauzuli 2 ustala się na 23.000 ton w wadze tuszy, od dnia przystąpienia Grecji do Wspólnoty.
7. Wspólnota podejmie starania zmierzające do uniknięcia takiego rozwoju rynku, który mógłby stanąć na przeszkodzie wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego na rynek wspólnotowy w ramach uzgodnionych ilości. W szczególności Wspólnota podejmie kroki dla zapewnienia, że sprzedaż zamrożonego mięsa z zapasów interwencyjnych, wynikająca z realizacji rozporządzenia, nie zagrozi wprowadzaniu do obrotu argentyńskiego mięsa baraniego i jagnięcego.
8. Uwzględniając cele i postanowienia niniejszego Porozumienia, Wspólnota wyraża zgodę, aby każde rzeczywiste wprowadzenie refundacji lub jakiejkolwiek innej formy pomocy w odniesieniu do wywozu mięsa baraniego, jagnięcego oraz żywych owiec i jagniąt przeznaczonych do uboju było stosowane jedynie według cen oraz na warunkach zgodnych z istniejącymi zobowiązaniami międzynarodowymi i z uwzględnieniem tradycyjnego udziału Wspólnoty w światowym wywozie tych produktów. Słowa te są interpretowane w sposób spójny z artykułem XVI GATT, w szczególności zgodnie z artykułem 10 ustęp 2 litera c) Porozumienia w sprawie wykładni i stosowania artykułów VI, XVI i XXIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
9. Argentyna zapewnia, że niniejsze Porozumienie jest przestrzegane, w szczególności poprzez wystawianie certyfikatów eksportowych obejmujących produkty określone w klauzuli 1, w granicach ilości objętych niniejszym Porozumieniem.
Ze swojej strony Wspólnota zobowiązuje się do przyjęcia wszelkich niezbędnych postanowień w celu uzależnienia wydawania certyfikatów importowych na produkty, określone powyżej, pochodzące z Argentyny, od przedstawienia certyfikatu eksportowego wystawionego przez właściwy organ wyznaczony przez rząd argentyński.
Szczegółowe zasady stosowania tego systemu zostają ustanowione w taki sposób, by uczynić zbędnym składanie zabezpieczenia w związku z wystawieniem certyfikatu importowego w odniesieniu do danych produktów.
Takie szczegółowe zasady stosowania przewidują także, że właściwy organ argentyński okresowo podaje do wiadomości właściwego organu wspólnotowego ilości, podzielone, tam gdzie jest to stosowne, zgodnie z miejscem przeznaczenia, w odniesieniu do których wystawione zostały certyfikaty eksportowe.
10. Powołuje się Komitet Konsultacyjny, złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Argentyny. Komitet zapewnia właściwe stosowanie i sprawne funkcjonowanie Porozumienia. Będzie on regularnie badał tendencje na rynkach mięsa baraniego, jagnięcego i koziego obydwu stron, jak również tendencje na rynku międzynarodowym, a także warunki wprowadzania do obrotu na tych rynkach, włącznie z rynkami istotnymi dla celu określonego w klauzuli 7 niniejszego Porozumienia.
Zapewni on, by właściwe stosowanie niniejszego Porozumienia nie było zakłócane przez wywóz do Wspólnoty produktów z mięsa baraniego, jagnięcego i koziego objętych pozycjami taryfowymi niewymienionymi w niniejszym Porozumieniu.
Komitet będzie rozpatrywał wszelkie kwestie mogące pojawić się w trakcie stosowania niniejszego Porozumienia oraz będzie zalecał odpowiednie rozwiązania właściwemu organowi.
11. Postanowienia niniejszego Porozumienia są uzgodnione bez uszczerbku dla praw i obowiązków stron wynikających z GATT.
12. Roczna ilość ustalona w klauzuli 2 odnosi się do okresu biegnącego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia. Ilość stosowana od momentu realizacji niniejszego Porozumienia do dnia 1 stycznia następnego roku zostanie ustalona proporcjonalnie w stosunku do całkowitej ilości rocznej oraz będzie uwzględniała wahania sezonowe handlu.
13. Niniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Argentyńskiej.
14. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie z dniem 20 października 1980 roku.
Porozumienie pozostaje w mocy do dnia 31 marca 1984 roku i obowiązuje nadal po tej dacie, przy czym każda ze stron ma prawo do wypowiedzenia go na piśmie z jednorocznym okresem wypowiedzenia. W każdym przypadku przed dniem 1 kwietnia 1984 roku strony zbadają postanowienia niniejszego Porozumienia w celu wprowadzenia zmian, które uznają za niezbędne.
Będę zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z powyższymi ustaleniami.
______
(1) Waga tuszy (waga równoważna wadze mięsa z kością). Pod tym określeniem rozumie się wagę mięsa z kością, jak również wagę mięsa odkostnionego, przeliczoną za pomocą współczynnika na wagę mięsa z kością. W takim przypadku 55 kg odkostnionego mięsa baraniego odpowiada 100 kg mięsa baraniego z kością, a 60 kg odkostnionego mięsa jagnięcego odpowiada 100 kg mięsa jagnięcego z kością.".
Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Republiki Argentyńskiej
______
(1) Waga tuszy (waga równoważna wadze mięsa z kością). Pod tym określeniem rozumie się wagę mięsa z kością, jak również wagę mięsa odkostnionego, przeliczoną za pomocą współczynnika na wagę mięsa z kością. W takim przypadku 55 kg odkostnionego mięsa baraniego odpowiada 100 kg mięsa baraniego z kością, a 60 kg odkostnionego mięsa jagnięcego odpowiada 100 kg mięsa jagnięcego z kością.