Protokół dodatkowy nr 9 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA). Warszawa.2000.11.15.

PROTOKÓŁ DODATKOWY Nr 9
DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY O WOLNYM HANDLU (CEFTA),
sporządzony w Warszawie dnia 15 listopada 2000 r.

Przekład

PROTOKÓŁ DODATKOWY NR 9

DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY

O WOLNYM HANDLU (CEFTA)

Przedstawiciele Republiki Bułgarskiej, Republiki Czeskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczypospolitej Polskiej, Rumunii, Republiki Słowackiej i Republiki Słowenii,

mając na uwadze Protokół uzgodnień z posiedzenia Wspólnego Komitetu ustanowionego Środkowoeuropejską umową o wolnym handlu, które odbyło się w dniu 11 października 2000 r. w Warszawie,

uznając, że niniejszy Protokół dodatkowy, a w szczególności zmienione reguły pochodzenia towarów zapewnią właściwe funkcjonowanie systemu kumulacji paneuropejskiej, jak również przyspieszą intensyfikację wzajemnie korzystnych stosunków handlowych między Stronami oraz wniosą wkład do procesu integracji europejskiej,

zgodnie z postanowieniami art. 34, 35, 37 i 39 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,

postanowili, co następuje:

Artykuł  1

Postanowienia załącznika do niniejszego Protokołu dodatkowego zastąpią odnośne postanowienia Protokołu 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

Artykuł 2

Niniejszy Protokół dodatkowy stanowi integralną część Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

Artykuł  3
1.
Niniejszy Protokół dodatkowy wejdzie w życie trzydziestego dnia od daty otrzymania przez depozytariusza ostatniej notyfikacji Stron Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu o spełnieniu niezbędnych w tym celu wymogów proceduralnych.
2.
Depozytariusz poinformuje wszystkie Strony o spełnieniu wymogów proceduralnych niezbędnych do wejścia w życie niniejszego Protokołu dodatkowego.
3.
Jeżeli niniejszy Protokół dodatkowy nie wejdzie w życie do dnia 1 stycznia 2001 r., to będzie on od tego dnia stosowany prowizorycznie. Jednakże, jeżeli któraś ze Stron nie jest w stanie go stosować od dnia 1 stycznia 2001 r., Strona ta poinformuje inne Strony o tym fakcie jak najszybciej, jednakże nie później niż 21 grudnia 2000 r. W odniesieniu do tej Strony niniejszy Protokół dodatkowy będzie stosowany dziesiątego dnia od daty otrzymania przez inne Strony notyfikacji o spełnieniu przez nią wewnętrznych wymogów proceduralnych niezbędnych do stosowania niniejszego Protokołu dodatkowego.

Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, będąc należycie upełnomocnieni, podpisali niniejszy Protokół dodatkowy.

Sporządzono w Warszawie dnia 15 listopada 2000 r., w jednym oryginalnym egzemplarzu w języku angielskim, który będzie zdeponowany przy Rządzie Rzeczypospolitej Polskiej. Depozytariusz przekaże poświadczone kopie niniejszego Protokołu dodatkowego wszystkim Stronom Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

ZAŁĄCZNIK

DO PROTOKOŁU DODATKOWEGO NR 9

Protokół 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej zmienia się niniejszym następująco:

1. Artykuł 1(i) otrzymuje następujące brzmienie:

"(i) "wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w artykule 4, lub jeśli wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą cenę możliwą do ustalenia płaconą za materiały w Państwie-Stronie.".

2. Artykuł 7 otrzymuje następujące brzmienie:

"Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 2, następujące operacje będą uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy spełnione zostały wymagania określone w artykule 6:

(a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i magazynowania;

(b) łączenie i rozłączanie przesyłek;

(c) mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, tlenku, oleju, farby lub innych warstw;

(d) prasowanie lub tłoczenie tekstyliów;

(e) proste malowanie i czynności polerowania;

(f) łuskanie, częściowe lub całkowite wybielanie, polerowanie oraz pokrywanie warstwami zbóż i ryżu;

(g) czynności barwienia cukru lub formowania kostek cukrowych;

(h) obieranie, drylowanie oraz łuskanie: owoców, orzechów i warzyw;

(i) ostrzenie, proste mielenie lub proste przycinanie;

(j) usuwanie kurzu, przesiewanie lub sortowanie, segregowanie, dopasowywanie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);

(k) proste umieszczanie w butelkach, puszkach, kolbach, torbach, skrzyniach, pudełkach, umocowanie na kartach lub planszach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

(l) umieszczanie lub drukowanie znaków, etykiet, logo i innych podobnych wyróżniających oznakowań na towarach lub na ich opakowaniach;

(m) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów;

(n) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego artykułu lub rozmontowanie artykułu na części;

(o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w punktach od (a) do (n);

(p) ubój zwierząt.

2. Wszystkie operacje przeprowadzane w Państwie-Stronie na danym produkcie powinny być traktowane łącznie przy określeniu, czy obróbka lub przetworzenie dokonane na produkcie mają być traktowane jako niewystarczające w rozumieniu ustępu 1."

3. W artykule 15 ostatnie zdanie w ustępie 6 otrzymuje następujące brzmienie:

"Postanowienia tego ustępu będą stosowane do 31 grudnia 2001 r.".

4. Po artykule 20 dodaje się artykuł 20a w następującym brzmieniu:

"Artykuł 20a

Procedura księgowego rozróżnienia

1. W przypadku kiedy oddzielne magazynowanie materiałów niepochodzących i pochodzących, które są identyczne co do rodzaju i zamienne, pociąga za sobą znaczne koszty lub jest utrudnione ze względu na ich właściwości, władze celne mogą na pisemną prośbę zainteresowanego wydać upoważnienie do zarządzania takim magazynem metodą tzw. "księgowego rozróżnienia".

2. Metoda ta powinna zapewnić, aby w danym okresie rozrachunkowym ilość uzyskanych towarów, które mogłyby być uważane za pochodzące, była taka sama jak ilość towarów, które byłyby uzyskane, gdyby istniało fizyczne rozdzielenie magazynów.

3. Władze celne mogą uzależnić przyznanie upoważnienia od spełnienia wszystkich warunków uznanych za niezbędne.

4. Procedura niniejsza jest rejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych zasad księgowości obowiązujących w kraju, w którym towar został wytworzony.

5. Korzystający z niniejszego ułatwienia może wystawiać dowody pochodzenia lub wnioskować o ich wystawienie, zależnie od okoliczności, dla tej ilości towarów, które mogą być uznane za pochodzące. Na prośbę odpowiednich władz korzystający z upoważnienia dostarczy oświadczenie z informacją o sposobie zarządzania magazynowanymi towarami.

6. Władze celne będą kontrolować sposób wykonania upoważnienia i mogą je cofnąć w każdym czasie, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków niniejszego protokołu.".

5. W artykule 22 w ustępie 1 w zdaniu pierwszym po wyrazie "eksporter" dodaje się wyrazy:

", zwany dalej "upoważnionym eksporterem",".

6. Artykuł 30 otrzymuje następujące brzmienie:

"Artykuł 30

Kwoty wyrażane w euro

1. W celu zastosowania postanowień artykułu 21(1)(b) i artykułu 26(3), w przypadku kiedy towary fakturowane są w walucie innej niż euro, kwoty w walucie narodowej krajów, o których mowa w artykułach 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, ustalają corocznie kraje zainteresowane.

2. Przesyłka będzie korzystać z postanowień artykułu 21(1)(b) lub artykułu 26(3) zgodnie z walutą, w której była wystawiona faktura, stosownie do kwoty ustalonej przez zainteresowany kraj.

3. Kwoty wyrażone w dowolnej walucie narodowej będą stanowiły równowartość kwoty wyrażonej w euro według notowań z pierwszego dnia roboczego października i będą stosowane od 1 stycznia następnego roku. Państwa-Strony powiadomią się o odnośnych kwotach.

4. Dany kraj może zaokrąglać w górę lub w dół kwotę w walucie narodowej powstałą z przeliczenia kwoty wyrażonej w euro. Zaokrąglone kwoty nie mogą różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5%. Dany kraj może zachować w walucie narodowej niezmienioną równowartość kwoty wyrażonej w euro, jeżeli w czasie corocznego uzgadniania przewidzianego w ustępie 3 okaże się po przeliczeniu tej kwoty, iż wzrost jej równowartości wyniósł, przed jakimkolwiek zaokrągleniem, mniej niż 15%. Równowartość w walucie narodowej może pozostać niezmieniona, jeżeli po przeliczeniu jej wartość będzie niższa.

5. Kwoty wyrażone w euro będą rozpatrywane przez Wspólny Komitet na wniosek Państwa-Strony. Dokonując przeglądu, Wspólny Komitet uwzględni celowość utrzymania skutków odnośnych limitów w realnym wymiarze. W tym celu może on podjąć decyzję o modyfikacji kwot wyrażonych w euro.".

7. W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:

(a) Opis dla pozycji HS 5309 do 5311 zastępuje się następującym tekstem:

"
5309 do 5311 Tkaniny z innych roślinnych materiałów włókienniczych, tkaniny z przędzy papierowej:
- Zawierające nić kauczukową Wytwarzanie z przędzy pojedynczej1
- Inne Wytwarzanie z1:
- przędzy z włókna kokosowego,
- przędzy z włókna jutowego,
- włókien naturalnych,
- syntetycznych włókien ciętych

niezgrzeblonych ani

nieczesanych, ani w żaden

inny sposób nieprzygotowanych

do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

masy tekstylnej, lub

- papieru lub
Drukowanie, któremu towarzyszą co najmniej dwie operacje przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak: czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5% ceny ex-works produktu

1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych, patrz uwaga 5."

(b) Opis dla pozycji HS 5602 zastępuje się następującym tekstem:

"
5602 Filc, impregnowany, powlekany, pokryty lub laminowany, lub niepoddany tego rodzaju obróbce:
- Filc igłowany Wytwarzanie z1:
- włókien naturalnych,
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Jakkolwiek:
- włókno ciągłe polipropylenowe

objęte pozycją 5402,

- włókna polipropylenowe objęte

pozycjami 5503 lub 5506 lub

- kable z włókna ciągłego

polipropylenowego objęte

pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex-works produktu
- Pozostałe Wytwarzanie z1:
- włókien naturalnych,
- chemicznych włókien ciętych

wykonanych z kazeiny lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych, patrz uwaga 5."

(c) Opis dla Działu 57 zastępuje się następującym tekstem:

"
Dział 57 Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe:
- Z filcu igłowanego Wytwarzanie z1:
- włókien naturalnych lub
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Jakkolwiek:
- włókno ciągłe polipropylenowe

objęte pozycją 5402,

- włókna polipropylenowe objęte

pozycjami 5503 i 5506 lub

- kable z włókna ciągłego

polipropylenowego objęte

pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex-works produktu
Tkanina z juty może być używana jako podkład
- Z innego filcu Wytwarzanie z1:
- włókien naturalnych

niegręplowanych lub czesanych

ani nieprzetworzonych w inny

sposób w celu przędzenia lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- Z pozostałych materiałów Wytwarzanie z1:
włókienniczych - przędzy kokosowej lub

jutowej,

- przędzy z włókien ciągłych

syntetycznych lub sztucznych,

- włókien naturalnych lub
- ciętych włókien chemicznych,

niegręplowanych, nieczesanych

ani nieprzetworzonych w inny

sposób w celu przędzenia

Tkanina z juty może być używana jako podkład

1 Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych, patrz uwaga 5."

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2002.202.1708

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Protokół dodatkowy nr 9 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA). Warszawa.2000.11.15.
Data aktu: 15/11/2000
Data ogłoszenia: 03/12/2002
Data wejścia w życie: 20/12/2001