oraz
REPUBLIKA GABOŃSKA (zwana dalej "Gabonem"),
zwane dalej łącznie "Stronami",
MIAJĄC NA UWADZE ścisłą współpracę między Stronami, w szczególności w kontekście stosunków między grupą państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) a Unią, oraz ich wspólne pragnienie wzmocnienia tych stosunków,
BĘDĄCE stronami Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Republiką Gabońską a Wspólnotą Europejską (zwanej dalej "umową"),
PRZYWOŁUJĄC postanowienia umowy,
PRZYPOMINAJĄC również zasadę, zgodnie z którą wszystkie państwa muszą przyjąć odpowiednie środki w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami morskimi i ich ochrony oraz współpracować ze sobą w tym celu,
POTWIERDZAJĄC cel, jakim jest zapewnienie zrównoważonej eksploatacji nadwyżek żywych zasobów morza,
POTWIERDZAJĄC również cel, jakim jest zapewnienie zrównoważonej wspólnej eksploatacji i zarządzania stadami wspólnie eksploatowanymi,
MAJĄC NA UWADZE, że ważne jest wspieranie współpracy międzynarodowej w dziedzinie badań naukowych,
UZGODNIŁY, co następuje:
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszego protokołu stosuje się definicje zawarte w art. 1 umowy. Ponadto stosuje się następujące definicje:
Cel i okres stosowania
Zakres stosowania
Niniejszy protokół ma zastosowanie:
Stosunek protokołu do umowy
Postanowienia niniejszego protokołu interpretuje się i stosuje w kontekście umowy i w sposób z nią zgodny.
Stosunek niniejszego protokołu do innych umów i instrumentów prawnych
Postanowienia niniejszego protokołu interpretuje się i stosuje z poszanowaniem:
oraz w sposób z nimi zgodny.
Dostęp do nadwyżki dopuszczalnego połowu oraz dostęp na podstawie opinii naukowej
Współpraca gospodarcza i waloryzacja
PRAWA I OBOWIĄZKI
Dostęp przyznany statkom unijnym
Ponadto statki pomocnicze dla sejnerów tuńczykowych mogą wejść do obszaru połowowego Gabonu na warunkach określonych w rozdziale I pkt 3 załącznika.
Zgodność z prawodawstwem gabońskim
Niedyskryminacja i przejrzystość
Przetwarzanie danych i poufność
Wyłączność
Rekompensata finansowa
Ponadto szacuje się, że całkowity wkład wnoszony przez zarządzającego statkiem jest co najmniej równoważny wkładowi Unii.
Płatności
WSPARCIE ODPOWIEDZIALNEGO RYBOŁÓWSTWA
Wsparcie sektorowe
Współpraca naukowobadawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa
Opinia naukowa, zmiany uprawnień dotyczących dostępu oraz warunków połowów
Zwiady rybackie i nowe uprawnienia do połowów
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Funkcjonowanie i prerogatywy wspólnego komitetu
System elektronicznej wymiany informacji
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Rozstrzyganie sporów
Wszelkie spory dotyczące stosowania i interpretacji umowy i niniejszego protokołu rozstrzygane są polubownie przez Strony w ramach wspólnego komitetu.
Zawieszenie
Wypowiedzenie
Tymczasowe stosowanie
Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania przez Strony.
Ciągłość partnerstwa
Strony konsultują się ze sobą co najmniej sześć miesięcy przed wygaśnięciem niniejszego protokołu w celu jego ewentualnego odnowienia.
Wejście w życie
Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
Autentyczne wersje językowe
Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne, ale w przypadku rozbieżności między wersjami językowymi język francuski jest rozstrzygający.
Hecho en Bruselas, el veintinueve de junio de dos mil veintiuno.
V Bruselu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende juni to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Juni zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Brussels on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty one.
Fait à Bruxelles, le vingt-neuf juin deux mille vingt et un.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Bruxelles, addì ventinove giugno duemilaventuno.
Brisele, divi tukstoši divdesmit pirmä gada divdesmit devtojä jünijä.
Priimta du tUkstančiai dvidešimt pirmy mety birželio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év június havának huszonkilencedik napján.
Maghmul fi Brussell, fid-disgha u ghoxrin jum ta' Gunju fis-sena elfejn u wiehed u ghoxrin.
Gedaan te Brussel, negenentwintig juni tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Bruxelas, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i nouă iunie două mii douăzeci ș i unu.
V Bruseli dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťjeden.
V Bruslju, devetindvajsetega junija dva tisoč enaindvajset.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Bryssel den tjugonionde juni år tjugohundratjugoett.
За Европейския съюз
Рог la Union Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Saviembas vārdā -
Europos Sąjungos vardu
az Európai Unio részéröl
GhalUUnjoni Ewropca
Voor de Europesc Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela Uniäo Europeia
Pentru Uniunea Europeanǎ
Za Europsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan umonin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
За Република Габон
Рог 1а República Gaboncsa
Za Gabonskou republiku
For Den Gabonesiske Republik
Für die Gabunische Republik
Gaboni Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Γκαμπόν
For the Gabonese Republic
Pour la République gabonaise
Za Gabonsku Republiku
Per la Repubblica gabonese
Gabon as Republikas vārdā -
Gabono Respubtikos vardu
a Gaboni Köztarsasåg reszéről
Ghar-Repubblika tal-Gabon
Voor de Republiek Gabon
W imieniu Republiki Gabońskicj
Pela República Gabonesa
Pentru República Gaboneză
Za Gabonskú republiku
Za Gabonsko republiko
Gabonin tasavallan puolesta
För Republiken Gabon
(podpis pominięto)
WARUNKI DOKONYWANIA PRZEZ STATKI UNIJNE POŁOWÓW W OBSZARZE POŁOWOWYM GABONU
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Każdy statek unijny, który ma zamiar dokonać wyładunku w porcie Gabonu, musi być reprezentowany przez agenta zamieszkałego w Gabonie.
LICENCJE POŁOWOWE
Licencje połowowe są wydawane pod warunkiem że:
Zgodnie z prawodawstwem gabońskim licencje połowowe przydziela się na rok kalendarzowy.
ŚRODKI TECHNICZNE
Władze Gabonu udzielają odpowiedzi nie później niż trzy godziny przed planowaną godziną wejścia. Brak odpowiedzi oznacza akceptację.
Operatorzy dążą do ograniczenia wpływu połowów na chronione gatunki ptaków morskich, żółwi morskich, rekinów i ssaków morskich poprzez zastosowanie sprawdzonych środków technicznych dostosowanych do środowiska połowowego Gabonu, które zwiększają selektywność narzędzi połowowych, ograniczają przypadkowe połowy i optymalizują przetrwanie złowionych osobników.
MONITOROWANIE I RAPORTY POŁOWOWE
Rejestracja i raportowanie połowów, w tym z wykorzystaniem ERS
Elektroniczny dziennik połowowy - rejestrowanie i przekazywanie przez ERS
Zagregowane dane dotyczące połowów
OBLICZANIE I UISZCZANIE OPŁAT ORAZ REKOMPENSATY FINANSOWEJ ZWIĄZANYCH Z POŁOWAMI
PRZEŁADUNKI I WYŁADUNKI W GABONIE
W ramach polityki uprzemysłowienia sektora rybołówstwa realizowanej przez Gabon Strony wspierają współpracę gospodarczą w sektorze rybołówstwa i przetwórstwa w celu zwiększenia inwestycji, waloryzacji zasobów, tworzenia miejsc pracy oraz właściwej równowagi między podażą a popytem. W tym kontekście statkom unijnym przyznaje się zachęty. W szczególności Gabon docelowo planuje dokonywać przeładunku lub wyładunku wszystkich produktów złowionych na jego wodach.
KONTROLA
SATELITARNY SYSTEM MONITOROWANIA STATKÓW (VMS)
Każdy meldunek o pozycji zawiera:
NARUSZENIA PRZEPISÓW
ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY
OBSERWATORZY
Podczas przebywania na statku obserwator:
Obserwator wykonuje następujące zadania:
Dodatek 1 - Współrzędne obszaru połowowego Gabonu - Obszary objęte zakazem połowów
Dodatek 2 - Arkusze techniczne - Warunki dostępu dla statków unijnych: opłaty, gatunki docelowe i środki techniczne
Dodatek 3 - Dane kontaktowe właściwych organów
Dodatek 4 - Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej lub formularz wniosku o wydanie upoważnienia dla statku pomocniczego
Dodatek 5 - Dziennik czynności związanych z FAD (wzór ICCAT)
Dodatek 6 - Format na potrzeby sprawozdawczości dotyczącej połowów
Dodatek 7 - Stosowane normy UN/FLUX i unijnej sieci FLUX
Dodatek 8 - Format oświadczenia o wejściu na obszar połowowy i wyjściu z tego obszaru
Dodatek 9 - Format transmisji VMS
Dodatek 10 - Kwalifikacje wymagane do zatrudnienia marynarzy gabońskich na sejnerach unijnych
Współrzędne obszaru połowowego Gabonu - Obszary objęte zakazem połowów
Szerokość geograficzna | Długość geograficzna |
0,69 | 9,164 |
0,373 | 9,124 |
0,27 | 9,075 |
-0,137 | 8,813 |
-0,659 | 8,48 |
-1,163 | 8,451 |
-1,637 | 8,639 |
-1,976 | 8,859 |
-2,565 | 8,957 |
-3,237 | 9,633 |
-4,281 | 10,88 |
-4,734 | 10,535 |
-5,031 | 10,22 |
-5,68 | 9,541 |
-6,358 | 8,849 |
-6,004 | 8,499 |
-5,896 | 8,411 |
-5,225 | 7,74 |
-4,813 | 7,328 |
-4,781 | 7,306 |
-4,49 | 7,044 |
-4,089 | 7,142 |
-3,682 | 7,231 |
-3,273 | 7,29 |
-2,31 | 7,386 |
-2,073 | 7,372 |
-1,623 | 7,313 |
-1,485 | 7,284 |
-0,884 | 7,481 |
-0,432 | 7,636 |
-0,298 | 7,697 |
-0,006 | 7,848 |
0,564 | 8,195 |
0,616 | 8,202 |
0,69 | 9,164 |
Arkusz techniczny - Warunki dostępu dla statków unijnych": opłaty, gatunki docelowe, środki techniczne
Połów tuńczyka (sejnery, statki pomocnicze, statki do połowu wędami)
Rodzaj statku | Sejnery-zamrażalnie | |
Łączna liczba uprawnionych statków | 27 | |
Dozwolone narzędzia połowowe i dozwolony rozmiar oczek | - Narzędzie połowowe: okrężnica | |
Opłaty (za złowioną tonę) |
- 75 EUR w pierwszym okresie stosowania protokołu, - 80 EUR do końca stosowania protokołu. Wysokość opłaty mającej zastosowanie do operatorów ulega zmianie w dniu 1 stycznia 2022 r. |
|
Zryczałtowana zaliczka i uwzględniona pojemność |
Zryczałtowana zaliczka: - 33 750 EUR w pierwszym okresie stosowania protokołu, - 36 000 EUR do końca stosowania protokołu. Uwzględniona pojemność: 450 ton na statek. Licencje wydaje się na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia, a roczna kwota jest należna bez względu na faktyczny okres połowu. |
|
Obserwatorzy | Opłaty 2 500 EUR za statek za okres obowiązywania licencji, opłacane przy składaniu wniosku o roczną licencję. | |
Gatunki docelowe | Tuńczyk i inne gatunki daleko migrujących stad ryb: gatunki wymienione w załączniku I do UNCLOS, z wyjątkiem gatunków objętych zakazem połowów przez ICCAT lub na podstawie prawodawstwa gabońskiego: | |
Rodzaj statku | Statki pomocnicze | |
Łączna liczba uprawnionych statków | Maksymalnie 4 (zob. rozdział I pkt 3 załącznika do protokołu) | |
Obszar działalności | Obszar połowowy Gabonu, chyba że istnieje szczególna potrzeba (zob. rozdział III pkt 3 załącznika do protokołu) | |
Opłaty | 7 500 EUR na statek rocznie | |
Obserwatorzy | Opłaty 2 500 EUR za statek w okresie obowiązywania upoważnienia, płatne przy składaniu wniosku rocznego | |
Obowiązki szczególne |
Zgodnie z zaleceniami ICCAT Przekazanie dziennika czynności związanych z FAD. |
|
Rodzaj statku | Klipry tuńczykowe | |
Łączna liczba uprawnionych statków | 6 | |
Dozwolone narzędzia połowowe i dozwolony rozmiar oczek |
- Narzędzie połowowe: węda - Rozmiar oczka sieci: należy określić w odniesieniu do połowu przynęty (a także w odniesieniu do ilości, które można złowić, obszarów i metod połowów). |
|
Opłaty |
- 75 EUR w pierwszym okresie stosowania protokołu, - 80 EUR do końca stosowania protokołu. Wysokość opłaty mającej zastosowanie do operatorów ulega zmianie w dniu 1 stycznia 2022 r. |
|
Zryczałtowana zaliczka i uwzględniona pojemność |
Zryczałtowana zaliczka: - 2 400 EUR w pierwszym okresie stosowania protokołu, - 2 560 EUR do końca stosowania protokołu. Uwzględniona pojemność: 32 tony na statek. Licencje wydaje się na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia, a roczna kwota jest należna bez względu na faktyczny okres połowu. |
|
Gatunki docelowe | Tuńczyk i inne gatunki daleko migrujących stad ryb: gatunki wymienione w załączniku I do UNCLOS, z wyjątkiem gatunków objętych zakazem połowów przez ICCAT lub na podstawie prawodawstwa gabońskiego: | |
Obowiązki szczególne | Zgodnie z zaleceniami ICCAT |
Arkusz techniczny nr 2
Połów skorupiaków dennych
Rodzaj statku | Statek zamrażalnia |
Obszar połowowy Gabonu | Poza obszarem 12 mil morskich od linii podstawowych i na obszarze określonym w dodatku 1. |
Łączna liczba uprawnionych statków | 4 |
Dozwolone: narzędzia połowowe, rozmiar oczek i urządzenia |
Klasyczny włok rozpornicowy; inne selektywne narzędzia połowowe mogą zostać dozwolone. Minimalny dopuszczalny wymiar oczka: 50 mm. Dopuszcza się wytyki. W odniesieniu do wszystkich narzędzi połowowych zabrania się wszelkich sposobów lub urządzeń powodujących zmniejszanie światła oczek sieci lub mających na celu ograniczenie ich selektywnego działania. Jednakże w celu ochrony przed zużyciem i rozrywaniem dozwolone jest mocowanie - wyłącznie do dolnej ściany worka włoka dennego - fartuchów ochronnych z sieci lub innego materiału. Fartuchy te są mocowane tylko wzdłuż przednich i bocznych krawędzi worka włoka. Na górnej ścianie włoka mogą znajdować się urządzenia ochronne, pod warunkiem że składają się one tylko z jednego kawałka sieci, z takiego samego materiału jak worek, o wielkości oczek przy rozciągnięciu co najmniej 300 milimetrów. Zabrania się podwajania włókien (pojedynczych czy też wielokrotnych) tworzących worek włoków. |
Gatunki docelowe | Skorupiaki denne (gatunki należy wskazać zgodnie z wynikami zwiadów rybackich). |
Dopuszczalna wielkość przyłowów |
Nie więcej niż 15 % głowonogów i 70 % ryb na statku na całość dokonanych połowów w obszarze połowowym Gabonu po zakończeniu jednego rejsu połowowego. Wszelkie przekroczenie odsetków dopuszczalnych wielkości przyłowu podlega karze zgodnie z prawodawstwem gabońskim. |
Gatunki objęte zakazem połowów | Trawlery przestrzegają przepisów zarządzenia nr 12 z dnia 8 października 2019 r. w sprawie klasyfikacji gatunków zwierząt wodnych oraz zarządzenia nr 014 regulującego zrównoważone połowy rekinów i rajokształtnych w Gabonie. |
Dopuszczalna pojemność (całkowity dopuszczalny połów (TAC)) | 0 t |
Opłata w EUR za tonę za skorupiaki, głowonogi i ryby denne | Do decyzji wspólnego komitetu. |
Dane kontaktowe właściwych organów
Adres e-mail: dgpechegabon@netcourrier.com
Numer telefonu: +241 011748992
Numer faksu: +241 011764602
Adres e-mail: csp.gabonpeche@gmail.com
Tel (Faks): +241 011769847
Parametry radiostacji:
Sygnał wywoławczy:
Pasma | Częstotliwość nadawcza statku | Częstotliwość odbiorcza statku |
8 | 8285 kHz | 8809 kHz |
12 | 12245 kHz | 13092 kHz |
16 | 16393 kHz | 17275 kHz |
Adresy e-mail punktów kontaktowych do transmisji danych VMS/ERS:
Adres e-mail: csp.gabonpeche@gmail.com
Tel (Faks): +241 011769847
Adres e-mail: secretariat@iraf-gabon.org
Tel (Faks): +241 011732565 +241 011730859
Komisja Europejska - Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
Adres do korespondencji: Rue Joseph II, 99, 1049 Bruxelles - BELGIQUE:
Adres e-mail: MARE-B3@ec.europa.eu
Wniosek o wydanie licencji, kartę inspekcji, powiadomienia o sprawozdaniach z naruszeń:
Adres e-mail: MARE-LICENCES@ec.europa.eu
Monitorowanie połowów:
Adres e-mail: MARE-CATCHES@ec.europa.eu
Połączenie VMS ERS za pośrednictwem FLUX:
Adres e-mail: fish-fidesinfo@ec.europa.eu
Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej lub formularz wniosku o wydanie upoważnienia dla statku pomocniczego
UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW GABON - UNIA EUROPEJSKA - WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ LUB WNIOSEK O WYDANIE UPOWAŻNIENIA DLA STATKU POMOCNICZEGO |
Kategoria połowów: okrężnicowy połów tuńczyka zwiady rybackie
Rodzaj statku: sejner statek pomocniczy inne: ........................................................
Okres upoważnienia: (DDMMRRRR) - (DDMMRRRR)
I - WNIOSKODAWCA
1. Nazwa/Nazwisko zarządzającego statkiem: ...................................................................
2. Nazwa stowarzyszenia lub nazwa/nazwisko przedstawiciela zarządzającego statkiem: ............................................................................................................................................
3. Adres stowarzyszenia lub przedstawiciela zarządzającego statkiem: ...............................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
4. Tel.: ............................................................ 5. Adres e-mail: ...........................................
6 Nazwisko kapitana: ......................................... 7. Obywatelstwo: .........................................
II - STATEK, DANE IDENTYFIKACYJNE I KOMUNIKACYJNE
1. Nazwa statku: ...................................................................................................................
2. Państwo bandery: .............................................................................................................
3. Zewnętrzny numer rejestracyjny: .....................................................................................
4. Port rejestracji: ........................................... 5. Numer MMSI: ........................................
6. Numer IMO: .................... 7. Data przyjęcia obecnej bandery: .....................................
8. Poprzednia bandera (jeśli dotyczy): .................................................................................
9. Data i miejsce budowy: ........................ 10. Radiowy sygnał wywoławczy IRCS. .........
11. Numer telefonu satelitarnego (w stosownych przypadkach) ............................................
12. Adres e-mail na pokładzie statku (w stosownych przypadkach): ....................................
13. Transponder VMS: Kod identyfikacyjny: .......................................................................
III - PARAMETRY TECHNICZNE STATKU I JEGO WYPOSAŻENIE
1. Długość całkowita: ...................................... 2. Szerokość: ............................................
3. Pojemność brutto (w GT): ........................... 4. Pojemność netto statku: .......................
5. Moc głównego silnika w kW: ..................... 6. Marka: ..................................................
7. Rodzaj ............................................................................................................................
8. Narzędzia połowowe: ....................................................................................................
9. Obszary połowowe: .......................................................................................................
10. Gatunki docelowe .........................................................................................................
11. Łączna liczba członków załogi: ....................................................................................
12. Sposób konserwacji ryb na statku: Świeże Chłodzenie Mieszany Zamrożenie
13. Zdolność zamrażania w ciągu 24 godzin (w tonach): ..................................................
14. Pojemność ładowni: ..................................... 15. Liczba: ............................................
16. Materiał kadłuba: Stal Drewno Poliester Inne
17. Powiązany statek pomocniczy /wykaz statków, którym towarzyszy statek pomocniczy (w odniesieniu do statków pomocniczych):
Sporządzono w .................................., dnia .....................................................................
Podpis wnioskodawcy: .....................................................................................................
Pieczęć ..............................................................................................................................
Nie należy wypełniać szarych pól w przypadku statków pomocniczych.
Dziennik czynności związanych z FAD (wzór ICCAT)
Oznakowanie FAD | Nr boi | Rodzaj FAD | Rodzaj wlotu | Data | Godzina | Pozycja | Szacunkowa wielkość połowów | Przyłowy | Uwagi | ||||||
Szerokość geograficzna | Długość geograficzna | SKJ | YFT | BET | Takson | Szacunkowa wielkość połowów | Jednostka | Okaz uwolniony żywy | |||||||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (7) | (8) | (8) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) |
(1) Jeżeli brakuje znaku FAD lub numeru identyfikacyjnego pławy/powiązanej z nią boi lub są one nieczytelne, należy to zaznaczyć w niniejszej sekcji. Jeżeli jednak brakuje znaku FAD lub numeru identyfikacyjnego pławy/powiązanej z nią boi lub są one nieczytelne, FAD nie powinien zostać rozmieszczony. (2) Jeżeli brakuje znaku FAD lub numeru identyfikacyjnego pławy/powiązanej z nią boi lub są one nieczytelne, należy to zaznaczyć w niniejszej sekcji. Jeżeli jednak brakuje znaku FAD lub numeru identyfikacyjnego pławy/powiązanej z nią boi lub są one nieczytelne, FAD nie powinien zostać rozmieszczony. (3) Kotwiczone FAD, dryfujące naturalne FAD lub dryfujące sztuczne FAD. (4) tj. rozmieszczanie, sprzęt holowniczy, wzmacnianie/konsolidacja, usuwanie/odzyskiwanie, zmiana pławy, utrata i wskazanie, czy po wizycie miała miejsce interwencja. (5) dd/mm/rr (6) HH: mm (7) N/S/mm/s lub °E/W/mm/ss (8) Szacowany połów wyrażony w tonach metrycznych. (9) Należy użyć jednego wiersza na grupę taksonomiczną. (10) Szacowany połów wyrażony w masie lub liczbie. (11) Zastosowana jednostka. (12) Wyrażona w liczbie osobników. |
Format na potrzeby sprawozdawczości dotyczącej połowów
DÉPART / SALIDA / DEPARTURE | ARRIVÉE / LLEGADA / ARRIVAL | NAVIRE / BARCO / VESSEL | PATRON / PATRON / MASTER |
FEUILLE/HOJA/ SHEET N° |
||||||||||||||||||||||||||||
PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR | PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR | NOM / NOMBRE / NAME INDICATIF / INDICATIVO / CALLSIGN PAVILLON / BANDERA / FLAG | - | |||||||||||||||||||||||||||||
DATE FECHA DATE | POSITION /POSICION /POSITION | CALÉE / LANCE / SET | CAPTURE ESTIMÉE / ESTIMACION DE LA CAPTURA / ESTIMATED CATCH | ASSOCIATION / ASSOCIACIÓN / ASSOCIATION | COMMENTAIRES / OBSERVACIONES / COMMENTS | T° Mer / Mar / Sea |
COURANT / CORRIENTE / CURRENT |
|||||||||||||||||||||||||
Szerokość geograficzna [DD mm. mm]] | Długość geograficzna [DD mm. mm] | No Calée / No Lance / No Set | Portant / Positivo / Successful | Nul / Nulo / Nil | Heure / Hora / Time UTC | N° Cuve / Cuba / Well | ALBACORE RABIL YELLOWFIN [YFT] | LISTAO LISTADO SKIPJACK [SKJ] |
PATUDO PATUDO BIGEYE [BET] |
GERMON ATÚN BLANCO ALBACORE [ALB] | AUTRE ESPÈCE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/losnombre(s) OTHER SPECIES give name(s) | REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/losnombre(s) DISCARDS give name(s) | Banc libre/Bancolibre/Free school | Epave / Objeto / Log N (naturelle/natural), A (artificielle/artificial) | Bateau d'assistance Barco de apoyo / Supply vessel | Balise / Baliza / Beacon | Requin Baleine Tiburon Ballena / Shark Wale | Baleine / Ballena / Whale |
Problèmes divers, type d'épave, prise accessoire, taille du banc, autres associations, ... Problemas varios, tipo de objeto, captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones,. Miscellaneous problems, log type, by catch, school size, other associations, ... |
Direction / Dirección / Direction | Vitesse / Velocidad / Speed Nœuds / Nudos / Knots | |||||||||||
Taille Talla Size | Capture Captura Catch | Taille Talla Size | Capture Captura Catch | Taille Talla Size | Capture Captura Catch | Taille Talla Size | Capture Captura Catch | Nom Nombre Name [FAO] | Taille Talla Size | Capture Captura Catch | Nom Nombre Name [FAO] | Taille Talla Size | Capture Captura Catch | |||||||||||||||||||
TM | Number | |||||||||||||||||||||||||||||||
Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Stosowanie normy UN/FLUX i unijnej sieci FLUX
Format oświadczenia o wejściu na obszar połowowy i wyjściu z tego obszaru
Statek rybacki: | |||
Przedsiębiorstwo: | |||
Tel.: | |||
Adres e-mail: | |||
Teleks: | |||
Nadawca: | |||
Odbiorca: | |||
Data: | |||
Rodzaj komunikatu: | MELDUNEK Z WEJŚCIA | ||
Nazwa statku: | |||
Radiowy sygnał wywoławczy: | |||
Numer licencji: | |||
WEJŚCIE DO WYŁĄCZNEJ STREFY EKONOMICZNEJ GABONU | |||
Data: | |||
Czas (UTC): | |||
Pozycja: | |||
WIELKOŚĆ POŁOWU NA STATKU NA WEJŚCIU DO WYŁĄCZNEJ STREFY EKONOMICZNEJ GABONU | |||
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) | 00 kg | ||
Bonito (SKJ) | 00 kg | ||
Opastun (BET) | 00 kg | ||
Tazar (FRI) | 00 kg | ||
Tunek (LTA) | 00 kg | ||
Inne (określić) | |||
OGÓŁEM | 00 kg | ||
Należy wskazać przypadkowe połowy na statku w momencie wejścia do wyłącznej strefy ekonomicznej Gabonu | |||
Rekiny | 00 kg | ||
Rajokształtne | 00 kg | ||
OGÓŁEM | 00 kg |
KAPITAN (nazwa i pieczęć statku)
Statek rybacki: | ||||
Przedsiębiorstwo: | ||||
TeL: | ||||
Adres e-mail: | ||||
Teleks: | ||||
Nadawca: | ||||
Odbiorca: | ||||
Data: | ||||
Rodzaj komunikatu: | MELDUNEK Z WYJŚCIA | |||
Nazwa statku | ||||
Radiowy sygnał wywoławczy | ||||
Numer licencji: | ||||
WYJŚCIE Z WYŁĄCZNEJ STREFY EKONOMICZNEJ GABONU | ||||
Data: | ||||
Czas (UTC): | ||||
Pozycja: | ||||
WIELKOŚĆ POŁOWU NA STATKU NA WYJŚCIU Z WYŁĄCZNEJ STREFY EKONOMICZNEJ GABONU | ||||
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) | 00 kg | |||
Bonito (SKJ) | 00 kg | |||
Opastun (BET) | 00 kg | |||
Tazar (FRI) | 00 kg | |||
Tunek (LTA) | 00 kg | |||
Inne (określić) | 00 kg | |||
OGÓŁEM | 00 kg | |||
WIELKOŚĆ POŁOWÓW W WYŁĄCZNEJ STREFIE EKONOMICZNEJ GABONU | ||||
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) | 00 kg | |||
Bonito (SKJ) | 00 kg | |||
Opastun (BET) | 00 kg | |||
Tazar (FRI) | 00 kg | |||
Tunek (LTA) | 00 kg | |||
Inne (określić) | ||||
OGÓŁEM | 00 kg | |||
Należy wskazać przypadkowe połowy na statku w momencie wyjścia z wyłącznej strefy ekonomicznej Gabonu | ||||
Rekiny | 00 kg | |||
Rajokształtne | 00 kg | |||
OGÓŁEM | 00 kg |
Z poważaniem
KAPITAN (nazwa i pieczęć statku)
Format transmisji VMS
Dane | Uwagi |
Adresat | Szczegółowe dane komunikatu - adresat; kod alfa-3 państwa (ISO-3166) Uwaga: Stanowi część budżetu FLUX TL |
Nadawca | Szczegółowe dane komunikatu - nadawca; kod alfa-3 państwa (ISO-3166) |
Niepowtarzalny identyfikator komunikatu | UUID według RFC 4122 określonego przez IETF |
Data i godzina przekazu |
Data i godzina utworzenia komunikatu w UTC zgodnie z ISO 8601, w formacie RRRR-MM-DDThh:mm:ss [.000000]Z (1) |
Państwo bandery | Szczegółowe dane komunikatu - flaga państwa bandery, kod Alfa-3 państwa (ISO- 3166) |
Typ komunikatu |
Szczegółowe dane komunikatu - typ komunikatu Stosuje się następujące kody: ENTRY: pierwsza pozycja zarejestrowana po wejściu do obszaru połowowego EXIT: pierwszy komunikat zarejestrowany po wyjściu z obszaru połowowego POS: pozycje przekazywane w obszarze połowowym MANUAL: pozycje przekazywane ręcznie zgodnie z systemem VMS (zob. rozdział VIII pkt 4.2 załącznika do protokołu) |
Radiowy sygnał wywoławczy | Szczegółowe dane statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) |
Wewnętrzny numer referencyjny dla umawiającej się strony | Dane dotyczące statku - niepowtarzalny identyfikator statku umawiającej się strony |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | Szczegółowe dane statku - numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859,1) |
Szerokość geograficzna |
Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni DD.ddd (WGS 84). Współrzędne pozycji na północ od równika określa się wartościami dodatnimi; współrzędne pozycji na południe od równika określa się wartościami ujemnymi. |
Długość geograficzna |
Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni DD.ddd (WGS-84). Współrzędne pozycji na wschód od południka Greenwich określa się wartościami dodatnimi; współrzędne pozycji na zachód od południka Greenwich określa się wartościami ujemnymi. |
Kurs | Kurs statku w skali 360° |
Prędkość | Prędkość statku w węzłach |
Data i godzina | Dane dotyczące pozycji statku - data i godzina zarejestrowania pozycji w UTC zgodnie z ISO 8601, w formacie RRRR-MM-DDThh:mm:ss [.000000]Z (1) |
(1) RRRR = rok; MM = miesiąc, w tym początkowy 0, gdy liczba miesiąca jest mniejsza niż 10; DD = dzień miesiąca, w tym początkowy 0, gdy liczba dnia jest mniejsza niż 10; T = litera T wskazująca część przedziału czasowego; hh = godziny dnia wyrażone 2 cyframi przy zastosowaniu rejestrowania 24-godzinnego; mm = minuty wyrażone 2 cyframi; ss = sekundy wyrażone 2 cyframi; [.000000] = możliwe ułamki sekundy, bez nawiasów; Z = strefa czasowa, która musi być Z (tj. UTC). |
Dane w formacie UN/FLUX przesyła się w sposób określony w instrukcji udostępnionej przez Komisję Europejską przed rozpoczęciem stosowania tego formatu.
Kwalifikacje wymagane do zatrudnienia marynarzy gabońskich na sejnerach unijnych
Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2021.242.5 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Republika Gabońska-Unia Europejska. Protokół Wykonawczy do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów (2021-2026). Bruksela.2021.06.29. |
Data aktu: | 08/07/2021 |
Data ogłoszenia: | 08/07/2021 |
Data wejścia w życie: | 29/06/2021 |