Rozporządzenie 671/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 671/2004
z dnia 7 kwietnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W związku z przystąpieniem do Wspólnoty z dniem 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymagane jest wprowadzenie zmian technicznych i językowych do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 z dnia 15 kwietnia 1999 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych(1).

(2) Załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawierają wykazy państw trzecich, w których znajdują się niektóre z nowych Państw Członkowskich. Nazwy tych państw powinny zostać usunięte z tych wykazów.

(3) Załącznik X do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawiera wykaz organów centralnych Państw Członkowskich, do których ma być wysłane zawiadomienie o wycofaniu lub zawieszeniu zgody agencji nadzorujących. Powinny zostać dodane nazwy właściwych organów nowych Państw Członkowskich.

(4) Wobec powyższego rozporządzenie (WE) nr 800/1999 musi zostać zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 800/1999 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 9 ust. 1 lit. c) akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"W takich przypadkach właściwe organy Państwa Członkowskiego przeznaczenia lub Państwo Członkowskie, w którym dokument krajowy ma zastosowanie jako dokument dowodowy, w egzemplarzu kontrolnym T5 pod nagłówkiem »Uwagi« w sekcji »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« lub pod odpowiednim nagłówkiem dokumentu krajowego dodają jeden z następujących wpisów:

- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

- Transportdokument med destination uden for EF forelagt

- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

- Yποβαλλόµενο έγγραφο µεταφοράς µε προορισµό εκτός EK

- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

- Document de transport avec destination hors CE présenté

- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

- Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

- Documento transporte com destino fora da CE apresentado

- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"

2) w art. 10 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 4 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"4. W przypadku gdy produkt będący w obrocie w ramach zewnętrznej procedury tranzytu wspólnotowego lub wspólnej procedury tranzytu zostaje umieszczony w innym Państwie Członkowskim niż Państwo Członkowskie wywozu, zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 1, w celu dostarczenia do stacji przeznaczenia lub dostarczenia do odbiorcy poza obszarem celnym Wspólnoty, urząd celny, w którym produkt został umieszczony zgodnie z wyżej wspomnianą procedurą, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w sekcji zatytułowanej »Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia « pod nagłówkiem »Uwagi« jeden z następujących wpisów:

- Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

- Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

- Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

- Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

- Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

- Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

- Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

- Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιηµένο καθεστώς της κοινοτικής διαµετακόµισης µε σιδηρόδροµο ή µεγάλα εµπορευµατοκιβώτια:

- Έγγραφο µεταφοράς:

- τύπος:

- αριθµός:

- Ηµεροµηνία αποδοχής για µεταφορά από τη σιδηροδροµική αρχή ή την ενδιαφερόµενη εταιρεία µεταφοράς:

- Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

- Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

- Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

- Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

- Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:

- A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

- Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

- Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

- Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

- Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

- Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

- Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

- Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

- Ħrug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

- Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

- Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

- Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

- Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

- Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

- Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- Výstup z colného územia Spoločenstva podl'a zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo vel'kých prepravných kontajneroch:

- Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

- Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

- Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

- Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

- Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

- Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

- Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"

b) ustęp 5 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"5. W przypadku gdy produkt jest przejęty przez koleje w Państwie Członkowskim wywozu lub innym Państwie Członkowskim i znajduje się w obrocie zgodnie z procedurą zewnętrznego tranzytu wspólnotowego lub wspólną procedurą tranzytową, w ramach umowy przewozu kombinowanym transportem drogowo-kolejowym, w celu przewiezienia koleją do miejsca przeznaczenia znajdującego się na zewnątrz obszaru celnego Wspólnoty, urząd celny właściwy dla terminalu kolejowego lub urząd celny najbliższy terminalowi kolejowemu, w którym produkt został przejęty przez kolej, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w polu »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« pod nagłówkiem »Uwagi«, jeden z następujących wpisów:

- Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

- Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

- Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

- Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

- Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

- Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane:

- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßenund Schienenverkehr:

- Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

- Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδροµικώς µε συνδυασµένη µεταφορά σιδηροδροµικώς-οδικώς:

- Έγγραφο µεταφοράς:

- είδος:

- αριθµός:

- Ηµεροµηνία αποδοχής για τη µεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόµων:

- Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

- Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine raudteed mööda, raudteeja maanteetranspordi ühendveo korras:

- Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

- Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

- Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:

- A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

- Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

- Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

- Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

- Išvešama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

- Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:

- Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa autotransporta kombinētā transporta režīmā:

- Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

- Ħrug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

- Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

- Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

- Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowokolejowego:

- Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

- Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

- Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- Výstup z colného územia Spoločenstva zelezničnou dopravou, kombinovanou zelezničnou a cestnou dopravou:

- Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

- Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

- Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

- Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatieja maantiekuljetuksessa:

- Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

- Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägsoch landsvägstransport:

- Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"

3) artykuł 30 ust. 2 lit. a) i b) otrzymują brzmienie:

"a) W polu 104 egzemplarza kontrolnego pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Prefinanciación de la restitución - Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el ... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)

- Předběžné financování náhrady - nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději ... (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)

- Forudbetaling af restitutionen - Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den ... (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)

- Vorfinanzierung der Erstattung - Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens ... vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)

- Εκ των προτέρων πληρωµή της επιστροφής - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο µέχρι ... (ηµεροµηνία λήξεως της προθεσµίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)

- Prefinancing of the refund - Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by ... (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))

- Toetuse eelfinantseerimine - määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt ... (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)

- Préfinancement de la restitution - Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le ... (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)

- Visszatérítés előfinanszírozása - A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb ...-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)

- Prefinanziamento della restituzione - Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il ... (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)

- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas - Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki ... (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)

- Kompensācijas iepriekšējs finansējums - Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz ... (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)

- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni - artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-... (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)

- Voorfinanciering van de restitutie - Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op ... (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)

- Wstępne finansowanie refundacji - art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do ... (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)

- Pré-financiamento da restituição - Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em ... (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)

- Predbežné financovanie náhrady - Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do ... (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)

- Predfinanciranje nadomestila - Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do... (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))

- Ennakolta maksettu tuki - asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti-ilmoitus annettava viimeistään ... (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)

- Förfinansiering av exportbidrag - artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den ... (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)

b) urząd nadzorujący skład celny zachowuje egzemplarz kontrolny T5 i umieszcza pod nagłówkiem »Uwagi«, na odwrocie, w sekcji zatytułowanej Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia następujące wpisy:

- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: ...

- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: ...

- Den přijetí vývozního prohlášení: ...

- Den opuštění celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: ...

- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: ...

- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: ...

- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: ...

- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: ...

- την ηµεροµηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: ...

- την ηµεροµηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισµό: ...

- Date of acceptance of the export declaration: ...

- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: ...

- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: ...

- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: ...

- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: ...

- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: ...

- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: ...

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: ...

- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: ...

- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: ...

- Eksporto deklaracijos priėmimo data:...

- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:...

- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: ...

- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: ...

- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' lesportazzjoni: ...

- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: ...

- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: ...

- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: ...

- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: ...

- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: ...

- Data de aceitação da declaração de exportação: ...

- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: ...

- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: ...

- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: ...

- Datum sprejetja izvozne deklaracije: ...

- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: ...

- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: ...

- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: ...

- Mottagningsdag för exportdeklaration: ...

- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: ..."

4) artykuł 41 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"W egzemplarzu kontrolnym T5 wypełnia się pola 33, 103 i 104 i, gdzie jest to właściwe, pole 105. W polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento - Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování - použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering - anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung - Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Εναποθήκευση µε υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασµό - εφαρµογή του άρθρου 40 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling - Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement - application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:

- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento - applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm - Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar - Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen - Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą - zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento - aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie - uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo - uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin - asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering - artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"

5) artykuł 44 ust. 5 otrzymuje brzmienie:

"5. W przypadku gdy art. 8 stosuje się do dostaw na platformę, w polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem »Inne« umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Suministro para el abastecimiento de las plataformas - Reglamento (CE) no 800/1999

- Dodávka určená k zásobování plošin - nařízení (ES) č. 800/1999

- Proviant til platforme - forordning (EF) nr. 800/1999

- Bevorratungslieferung für Plattformen - Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Προµήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες - κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Catering supplies for 'rigs' - Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Livraison pour l'avitaillement des plates-formes - Règlement (CE) no 800/1999

- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra - 800/1999/EK rendelet

- Provviste di bordo per piattaforma - Regolamento (CE) n. 800/1999

- Maisto atsargų tiekimas platformoms - Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999

- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku - Regula (EK) Nr. 800/1999

- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi - Regolament Nru 800/1999/KE

- Leverantie van boordproviand aan platform - Verordening (EG) nr. 800/1999

- Dostawa zaopatrzenia dla platform - rozporzadzenie (WE) nr 800/1999

- Fornecimentos para abastecimento de plataformas - Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Dodávka určená na zásobovanie plošín - Nariadenie (ES) č. 800/1999

- Dobava za oskrbo ploščadi - Uredba (ES) št. 800/1999

- Muonitustoimitukset lautoille - asetus (EY) N:o 800/1999

- Proviant till plattformar - Förordning (EG) nr 800/1999"

6) załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

7) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;

8) załącznik X zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 7 kwietnia 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 102 z 17.4.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2010/2003 (Dz.U. L 297 z 15.11.2003, str. 13).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK II

Wykaz państw trzecich określonych w art. 16 ust. 2 lit. d), dla których warunkiem przekazania płatności jest wywóz produktów

Algieria

Burundi

Gwinea Równikowa

Kenia

Lesotho

Malawi

Saint Lucia

Senegal

Tanzania"

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz państw trzecich i terytoriów określonych w art. 17 lit. a) i b)

Albania

Andora

Armenia

Azerbejdżan

Białoruś

Bośnia i Hercegowina

Bułgaria

Ceuta i Melilla

Chorwacja

Gruzja

Gibraltar

Helgoland

Islandia

Liechtenstein

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii

Maroko

Mołdawia

Norwegia

Rumunia

Rosja

Serbia i Czarnogóra

Szwajcaria

Turcja

Ukraina

Watykan"

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK X

Wykaz centralnych organów Państw Członkowskich określonych w art. 16e
Państwo Członkowskie Organ centralny
Belgia Bureau d'Intervention et de Restitution Belge (BIRB) Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB)
Republika Czeska Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)
Dania Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for FødevareErhverv
Niemcy Bundesministerium der Finanzen - Hauptzollamt Hamburg-Jonas
Estonia Põllumajandusministeerium
Grecja Οργανισµός Πληρωµών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισµού και Εγγυήσεων (OΠEKEΠE)
Hiszpania Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)
Francja Commission interministérielle d'agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance - Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI)
Irlandia Department of Agriculture and Food
Włochy Agenzia delle Dogane - Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA)
Cypr Οργανισµός Αγροτικών Πληρωµών (ΟΑΠ)
Łotwa Lauku atbalsta dienests (LAD)
Litwa Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA)
Luksemburg Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural
Węgry Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH)
Malta Internal Audit and Investigations Department (IAID)
Niderlandy Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij
Austria Bundesministerium für Finanzen
Polska Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
Portugalia Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas
Słowenia Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
Słowacja Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA)
Finlandia Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö
Szwecja Statens Jordbruksverk (SJV)
Zjednoczone Królestwo Rural Payments Agency (RPA)"

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.105.5

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 671/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Data aktu: 07/04/2004
Data ogłoszenia: 14/04/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004