Zawiadomienie o tytułach dotyczących kwalifikacji w zakresie specjalności medycznych i świadectw towarzyszącym kwalifikacjom(2005/C 123/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Dz.U.UE C z dnia 21 maja 2005 r.)
Dyrektywa Rady 93/16/EWG mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji ostatnio zmieniona dyrektywą 2001/19/WE, w szczególności jej art. 42a stanowi, że Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o przyjmowanych przepisach ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych, dotyczących przyznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w dziedzinie objętej tą dyrektywą. Komisja publikuje właściwe zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wymieniając nazwy przyjęte przez Państwa Członkowskie dotyczące kwalifikacji zdobytych w trakcie danego kształcenia zawodowego oraz, w przypadku, gdy ma to zastosowanie, dotyczące odpowiadającego im tytułu zawodowego.
Luksemburg, Hiszpania, Niemcy, Słowacja i Cypr powiadomiły o zmianach nazw figurujących w wykazie nazw szkoleń w zakresie specjalności medycznych dla tych Państw Członkowskich. Niemcy powiadomiły o zmianie dotyczącej świadectwa towarzyszącego kwalifikacjom lekarzy.
W załączniku C do dyrektywy 93/16/EWG zmienionej dyrektywą 2001/19/WE oraz ostatnio załącznikiem II do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, wprowadza się następujące zmiany:
(1) w rubryce "geriatria" zapis dla Luksemburga jest następujący:
"Gériatrie"
(2) w rubryce "immunologia" zapis dla Luksemburga jest następujący:
"Immunologie"
(3) w rubryce "choroby zakaźne" zapis dla Luksemburga jest następujący:
"Maladies contagieuses"
(4) w rubryce "fizjoterapia" zapis dla Hiszpanii jest następujący:
"Medicina física y rehabilitación"
(5) w rubryce "ortopedia" zapis dla Hiszpanii jest następujący:
"Cirugía ortopédica y traumatología"
(6) w rubryce "chirurgia plastyczna" zapis dla Hiszpanii jest następujący:
"Cirugía plástica, estética y reparadora"
(7) w rubryce "medycyna pracy" zapis dla Hiszpanii jest następujący:
"Medicina del trabajo"
(8) w rubryce "chirurgia ogólna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"(Allgemeine) Chirurgie"
(9) w rubryce "pediatria" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Kinder- und Jugendmedizin"
(10) w rubryce "ortopedia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Orthopädie (und Unfallchirurgie)"
(11) w rubryce "radiologia diagnostyczna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"(Diagnostische) Radiologie"
(12) w rubryce "mikrobiologia-bakteriologia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie"
(13) w rubryce "chemia biologiczna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Laboratoriumsmedizin"
(14) w rubryce "chirurgia plastyczna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Plastische (und Ästhetische) Chriurgie"
(15) w rubryce "chirurgia klatki piersiowej" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Thoraxchirurgie"
(16) w rubryce "chirurgia naczyniowa" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Gefäßchirurgie"
(17) w rubryce "kardiologia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie"
(18) w rubryce "gastroenterologia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie"
(19) w rubryce "reumatologia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie"
(20) w rubryce "hematologia ogólna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie"
(21) w rubryce "endokrynologia" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie"
(22) w rubryce "chirurgia gastroenterologiczna" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Visceralchirurgie"
(23) w rubryce "choroby nerek" zapis dla Niemiec jest następujący:
"Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie"
(24) w rubryce "biologia kliniczna" zapis dla Słowacji jest następujący:
"laboratórna medicína"
(25) w rubryce "chirurgia gastroenterologiczna" zapis dla Słowacji jest następujący:
"gastroenterologická chirurgia"
(26) w rubryce "medycyna społeczna" zapis dla Słowacji jest następujący:
"verejné zdravotníctvo"
(27) w rubryce "medycyna ratunkowa" zapis dla Słowacji jest następujący:
"úrazová chirurgia/urgentná medicína"
(28) w rubryce "medycyna pracy" zapis dla Słowacji jest następujący:
"pracovné lekárstvo"
(29) w rubryce "radioterapia" zapis dla Cypru jest następujący:
"Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία"
W załączniku A do dyrektywy 93/16/EWG zmienionej dyrektywą 2001/19/WE oraz ostatnio załącznikiem II do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, wprowadza się następujące zmiany:
(1) w rubryce "świadectwa towarzyszące kwalifikacjom" zapis dla Niemiec jest następujący: 1. zapis dla Niemiec "Bescheinigung über die Ableistung der Tätigkeit als Arzt im Praktikum, 2.-" skreślono.