Umowa o akcesji Republiki Chorwacji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA). Zagrzeb.2002.12.05.

UMOWA
sporządzona w Zagrzebiu dnia 5 grudnia 2002 r.
o akcesji Republiki Chorwacji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA),

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 5 grudnia 2002 r. została sporządzona w Zagrzebiu Umowa o akcesji Republiki Chorwacji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA), w następującym brzmieniu:

Przekład

UMOWA

o akcesji Republiki Chorwacji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu

Preambuła

Republika Bułgarii, Republika Czeska, Republika Węgierska, Rzeczpospolita Polska, Rumunia, Republika Słowacka oraz Republika Słowenii z jednej strony i Republika Chorwacji z drugiej strony (zwane dalej "Stronami"),

potwierdzając swoje oddanie zasadom gospodarki rynkowej, stanowiącej podstawę ich stosunków,

uwzględniając pozytywny rozwój wzajemnej współpracy gospodarczej między Stronami,

wyrażając życzenie przyczynienia się do procesu integracji w Europie poprzez poszerzenie Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,

mając na uwadze Deklarację Premierów, przyjętą w Bukareszcie dnia 16 listopada 2001 r.,

odwołując się do oficjalnego wniosku Republiki Chorwacji z dnia 20 lipca 2001 r. w sprawie akcesji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,

mając na względzie Porozumienie Uzupełniające do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu, podpisane w Brnie dnia 11 września 1995 r.,

działając w oparciu o postanowienia artykułu 39a Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,

uzgodniły, co następuje:

Artykuł  1

Republika Chorwacji niniejszym przystępuje do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu CEFTA.

Artykuł  2

Republika Chorwacji niniejszym akceptuje Środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu ze wszystkimi jej uzupełnieniami i poprawkami, podpisanymi przed podpisaniem niniejszej umowy i będzie je w pełni stosować zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy.

Artykuł  3

Odniesienia w Środkowoeuropejskiej umowie o wolnym handlu do jej Stron i tam, gdzie wszystkie Państwa są wymienione z nazwy, należy rozumieć jako odnoszące się również do Republiki Chorwacji.

Artykuł  4
1.
W celu realizacji postanowień ustępu 2 artykułu 3 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu niniejszym ustanawia się i dołącza do niniejszej umowy Protokoły 32, 33, 34, 35, 36 i 37 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
2.
Postanowienia dotyczące zniesienia ceł importowych między:
-
Republiką Bułgarii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 32,
-
Republiką Czeską i Republiką Słowacką z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 33,
-
Republiką Węgierską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 34,
-
Rzecząpospolitą Polską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 35,
-
Rumunią z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 36,
-
Republiką Słowenii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 37.
Artykuł  5
1.
W celu realizacji postanowień ustępu 1 artykułu 12 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu niniejszym ustanawia się i dołącza do niniejszej umowy Protokoły 38, 39, 40, 41, 42 i 43 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
2.
Postanowienia dotyczące udzielenia wzajemnych koncesji rolnych między:
-
Republiką Bułgarii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 38,
-
Republiką Czeską i Republiką Słowacką z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 39,
-
Republiką Węgierską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 40,
-
Rzecząpospolitą Polską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 41,
-
Rumunią z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 42,
-
Republiką Słowenii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony zawarte są w Protokole 43.
Artykuł  6

W nawiązaniu do artykułu 16 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu ustanawia się i dołącza do niniejszej umowy Protokół 7a dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" i metod współpracy administracyjnej. Protokół 7a stosuje się zamiast Protokołu 7 w odniesieniu do handlu pomiędzy Stronami, jeśli produkt zawiera materiały pochodzące z Chorwacji, a także w odniesieniu do handlu między Republiką Chorwacji i każdą inną Stroną.

Artykuł  7
1.
Odniesienia do współpracy administracji celnych wspomnianych w ustępie 2 artykułu 16 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu należy rozumieć w ten sposób, iż wzajemna pomoc organów administracyjnych w sprawach celnych Republiki Słowenii z jednej strony a Republiki Chorwacji z drugiej strony będzie odbywała się zgodnie z postanowieniami załącznika I do artykułu 7 niniejszej umowy.
2.
Odniesienia do współpracy administracji celnych wspomnianych w ustępie 2 artykułu 16 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu należy rozumieć w ten sposób, iż wzajemna pomoc organów administracyjnych w sprawach celnych Republiki Bułgarii i Republiki Chorwacji będzie odbywała się zgodnie z postanowieniami załącznika II do artykułu 7 niniejszej umowy.
Artykuł  8

Niniejsza umowa stanowi integralną część Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.

Artykuł  9
1.
Niniejsza umowa wejdzie w życie sześćdziesiątego dnia od dnia otrzymania przez depozytariusza ostatniej notyfikacji Stron Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu i Republiki Chorwacji o wypełnieniu niezbędnych do tego celu procedur.
2.
Depozytariusz notyfikuje niezwłocznie wszystkim Stronom o wypełnieniu procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej umowy.
3.
Do czasu wejścia w życie niniejszej umowy, zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, będzie ona stosowana od dnia 1 marca 2003 r. pod warunkiem, że Rumunia powiadomi pozostałe Strony do dnia 1 lutego 2003 r., iż jej wewnętrzne wymogi prawne do wejścia w życie niniejszej umowy są spełnione i Rumunia będzie stosowała niniejszą umowę od dnia 1 marca 2003 r.
4.
Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy, umowy o wolnym handlu zawarte między:
-
Republiką Bułgarii a Republiką Chorwacji, podpisana w Sofii dnia 4 grudnia 2001 r.,
-
Republiką Czeską a Republiką Chorwacji, podpisana w Pradze dnia 12 listopada 2001 r.,
-
Republiką Węgierską a Republiką Chorwacji, podpisana w Zagrzebiu dnia 22 lutego 2001 r.,
-
Rzecząpospolitą Polską a Republiką Chorwacji, podpisana w Warszawie dnia 7 listopada 2001 r.,
-
Republiką Słowacką a Republiką Chorwacji, podpisana w Bratysławie dnia 6 listopada 2001 r.,
-
Republiką Słowenii a Republiką Chorwacji, podpisana w Zagrzebiu dnia 12 grudnia 1997 r.,

tracą moc lub nie wejdą w życie za wzajemną zgodą zainteresowanych Stron wyrażoną w niniejszej umowie.

5.
Od dnia stosowania niniejszej umowy, umowy o wolnym handlu wymienione w ustępie 4 niniejszego artykułu nie będą stosowane między ich Umawiającymi się Stronami.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy, będąc do tego odpowiednio upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.

SPORZĄDZONO w Zagrzebiu dnia 5 grudnia 2002 r. w jednym oryginalnym egzemplarzu w języku angielskim, który będzie zdeponowany przy Rządzie Rzeczypospolitej Polskiej. Depozytariusz przekaże poświadczone kopie wszystkim Stronom.

(Załączniki I i II do Umowy o akcesji Republiki Chorwacji oraz dołączone do tej umowy Protokoły 32-43 i 7a do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA) stanowią oddzielny załącznik do niniejszego numeru.)

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

- będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 16 czerwca 2003 r.

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNIKI DO UMOWY O AKCESJI REPUBLIKI CHORWACJI DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY O WOLNYM HANDLU (CEFTA)

SPIS TREŚCI

TABLE OF CONTENTS

ZAŁĄCZNIKI DO ARTYKUŁU 7 UMOWY O AKCESJI REPUBLIKI CHORWACJI DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY O WOLNYM HANDLU (CEFTA)

Annexes to Article 7 of the Agreement on Accesion of the Republic of Croatia to the Central European Free Trade Agreement (CEFTA)

Załącznik I - Wzajemna pomoc w sprawach celnych

Annex I - Mutual assistance in customs matters

tekst

Załącznik II - Wzajemna pomoc w sprawach celnych

Annex II - Mutual assistance in customs matters

tekst

PROTOKOŁY DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY O WOLNYM HANDLU (CEFTA)

Protocols to the Central European Free Trade Agreement (CEFTA)

Protokół 32 - Zniesienie ceł między Republiką Bułgarii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 32 - Abolition of customs duties between the Republic of Bulgaria on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 33 - Zniesienie ceł między Republiką Czeską i Republiką Słowacką z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 33 - Abolition of customs duties between the Czech Republic and the Slovak Republic on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 34 - Zniesienie ceł między Republiką Węgierską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 34 - Abolition of customs duties between the Republic of Hungary on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 35 - Zniesienie ceł między Rzecząpospolitą Polską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 35 - Abolition of customs duties between the Republic of Poland on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 36 - Zniesienie ceł między Rumunią z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 36 - Abolition of customs duties between Romania on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 37 - Zniesienie ceł między Republiką Słowenii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

Protocol 37 - Abolition of customs duties between the Republic of Slovenia on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 38 - Wymiana koncesji rolnych między Republiką Bułgarii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 38 - Exchange of agricultural concessions between the Republic of Bulgaria on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 39 - Wymiana koncesji rolnych między Republiką Czeską i Republiką Słowacką z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 39 - Exchange of agricultural concessions between the Czech Republic and the Slovak Republic on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 40 - Wymiana koncesji rolnych między Republiką Węgierską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 40 - Exchange of agricultural concessions between the Republic of Hungary on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 41 - Wymiana koncesji rolnych między Rzecząpospolitą Polską z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 41 - Exchange of agricultural concessions between the Republic of Poland on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 42 - Wymiana koncesji rolnych między Rumunią z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 42 - Exchange of agricultural concessions between Romania on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 43 - Wymiana koncesji rolnych między Republiką Słowenii z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony

tekst

Protocol 43 - Exchange of agricultural concessions between the Republic of Slovenia on the one side and the Republic of Croatia on the other side

tekst

Protokół 7a - dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej

Protocol 7a - concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative co-operation

PROTOKÓŁ 7a

dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej

PROTOCOL 7a

concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative co-operation

SPIS TREŚCI

TABLE OF CONTENTS

Tytuł I Postanowienia ogólne

Title I General provisions

Artykuł 1 Definicje

Article 1 Definitions

tekst

Tytuł II Definicja pojęcia "produkty pochodzące"

Title II Definition of the concept of "originating products"

Artykuł 2 Wymogi ogólne

Article 2 General requirements

Artykuł 3 (zniesiony)

Article 3 (abolished)

Artykuł 4 Kumulacja pochodzenia

Article 4 Cumulation of origin

Artykuł 5 Produkty całkowicie uzyskane

Article 5 Wholly obtained products

Artykuł 6 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu

Article 6 Sufficiently worked or processed products

Artykuł 7 Niewystarczająca obróbka lub przetwarzanie

Article 7 Insufficient working or processing

Artykuł 8 Jednostka kwalifikacyjna

Article 8 Unit of qualification

Artykuł 9 Akcesoria, części zamienne i narzędzia

Article 9 Accessories, spare parts and tools

Artykuł 10 Komplety

Article 10 Sets

Artykuł 11 Elementy neutralne

Article 11 Neutral elements

tekst

Tytuł III Wymogi terytorialne

Title III Territorial requirements

Artykuł 12 Zasada przynależności terytorialnej

Article 12 Principle of territoriality

Artykuł 13 Transport bezpośredni

Article 13 Direct transport

Artykuł 14 Wystawy

Article 14 Exhibitions

tekst

Tytuł IV Zwrot lub zwolnienie

Title IV Drawback or exemption

Artykuł 15 Zakaz zwrotu lub zwolnienia z cła

Article 15 Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

tekst

Tytuł V Dowód pochodzenia

Title V Proof of origin

Artykuł 16 Wymogi ogólne

Article 16 General requirements

Artykuł 17 Procedura wystawiania świadectw przewozowych EUR. 1

Article 17 Procedure for the issue of a movement certificate EUR. 1

Artykuł 18 Świadectwo przewozowe EUR. 1 wystawione retrospektywnie

Article 18 Movement certificates EUR. 1 issued retrospectively

Artykuł 19 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR. 1

Article 19 Issue of a duplicate movement certificate EUR. 1

Artykuł 20 Wystawianie świadectw przewozowych EUR. 1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Article 20 Issue of movement certificates EUR. 1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

Artykuł 20a Segregacja księgowa

Article 20a Accounting segregation

Artykuł 21 Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

Article 21 Conditions for making out an invoice declaration

Artykuł 22 Upoważniony eksporter

Article 22 Approved exporter

Artykuł 23 Termin ważności dowodu pochodzenia

Article 23 Validity of proof of origin

Artykuł 24 Przedkładanie dowodów pochodzenia

Article 24 Submission of proof of origin

Artykuł 25 Importowanie partiami

Article 25 Importation by instalments

Artykuł 26 Zwolnienia od dowodów pochodzenia

Article 26 Exemptions from proof of origin

Artykuł 27 Dokumenty potwierdzające

Article 27 Supporting documents

Artykuł 28 Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów potwierdzających

Article 28 Preservation of proof of origin and supporting documents

Artykuł 29 Niezgodności i błędy formalne

Article 29 Discrepancies and formal errors

Artykuł 30 Kwoty wyrażone w euro

Article 30 Amounts expressed in euro

tekst

Tytuł VI Postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej

Title VI Arrangements for administrative co-operation

Artykuł 31 Wzajemna pomoc

Article 31 Mutual assistance

Artykuł 32 Weryfikacja dowodów pochodzenia

Article 32 Verification of proofs of origin

Artykuł 33 Rozstrzyganie sporów

Article 33 Dispute settlement

Artykuł 34 Kary

Article 34 Penalties

Artykuł 35 Strefy wolnocłowe

Article 35 Free zones

tekst

Tytuł VII Postanowienia końcowe

Title VII Final provisions

Artykuł 36 Zmiany do protokołu

Article 36 Amendments to the Protocol

Artykuł 37 Podkomitet do Spraw Celnych

Article 37 Customs Sub-Committee

Artykuł 38 Załączniki

Article 38 Annexes

tekst

Lista załączników

List of Annexes

Załącznik I: Uwagi wprowadzające do wykazu stanowiącego przedmiot załącznika II

Annex I: Introductory notes to the list in Annex II

tekst

Załącznik II: Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, które muszą być dokonane na materiałach niepochodzących, aby wytworzone produkty uzyskały status pochodzenia

tekst

Annex II: List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status

tekst

Załącznik III: Świadectwo przewozowe EUR. 1 i wniosek o wystawienie świadectwa przewozowego EUR. 1

tekst

Annex III: Specimens of movement certificate EUR. 1 and application for a movement certificate EUR. 1

tekst

Załącznik IV: Tekst deklaracji na fakturze

tekst

Annex IV: Text of the invoice declaration

tekst

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2004.117.1212

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Umowa o akcesji Republiki Chorwacji do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA). Zagrzeb.2002.12.05.
Data aktu: 05/12/2002
Data ogłoszenia: 25/05/2004
Data wejścia w życie: 25/05/2004