Międzynarodowa konwencja o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1992 r. Bruksela.1971.12.18.

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE 1
z dnia 22 czerwca 2001 r.
w sprawie mocy obowiązującej Protokołu sporządzonego w Londynie dnia 27 listopada 1992 r. w sprawie zmiany Międzynarodowej konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 18 grudnia 1971 r.

Podaje się niniejszym do wiadomości, że Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej ratyfikował dnia 26 października 1999 r. Protokół sporządzony w Londynie dnia 27 listopada 1992 r. w sprawie zmiany Międzynarodowej konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 18 grudnia 1971 r. Zgodnie z artykułem 28 ustęp 5 protokołu dokument przystąpienia został złożony Sekretarzowi Generalnemu Międzynarodowej Organizacji Morskiej, jako depozytariuszowi, dnia 21 grudnia 1999 r.
Zgodnie z artykułem 30 ustęp 1 protokół wszedł w życie dnia 30 maja 1996 r., a w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej, zgodnie z artykułem 30 ustęp 3, dnia 21 grudnia 2000 r.

Jednocześnie podaje się do wiadomości, co następuje:

1.
Następujące państwa stały się stronami protokołu w niżej podanych datach:

Algieria 11 czerwca 1999 r.

Antigua i Barbuda 14 czerwca 2001 r.

Australia 9 października 1996 r.

Wyspy Bahama 1 kwietnia 1998 r.

Bahrajn 3 maja 1997 r.

Barbados 7 lipca 1999 r.

Belgia 6 października 1999 r.

Belize 27 listopada 1999 r.

Chiny1) 5 stycznia 2000 r.

Chorwacja 12 stycznia 1999 r.

Cypr 12 maja 1998 r.

Dania 30 maja 1996 r.

Dominikana 24 czerwca 2000 r.

Fidżi 30 listopada 2000 r.

Filipiny 7 lipca 1998 r.

Finlandia 24 listopada 1996 r.

Francja 30 maja 1996 r.

Grecja 9 października 1996 r.

Grenada 7 stycznia 1999 r.

Gruzja 18 kwietnia 2001 r.

Hiszpania 16 maja 1998 r.

Indie 21 czerwca 2001 r.

Irlandia 16 maja 1998 r.

Islandia 13 listopada 1999 r.

Jamajka 24 czerwca 1998 r.

Japonia 30 maja 1996 r.

Kanada 29 maja 1999 r.

Kenia 2 lutego 2001 r.

Komory 5 stycznia 2001 r.

Republika Korei 16 maja 1998 r.

Liberia 5 października 1996 r.

Łotwa 6 kwietnia 1999 r.

Malta 6 stycznia 2001 r.

Wyspy Marshalla 16 października 1996 r.

Mauritius 6 grudnia 2000 r.

Meksyk 30 maja 1996 r.

Monako 8 listopada 1997 r.

Niderlandy 15 listopada 1997 r.

Niemcy 30 maja 1996 r.

Norwegia 30 maja 1996 r.

Nowa Zelandia 25 czerwca 1999 r.

Oman 30 maja 1996 r.

Panama 18 marca 2000 r.

Rosja 20 marca 2001 r.

Seszele 23 lipca 2000 r.

Singapur 31 grudnia 1998 r.

Sir Lanka 22 stycznia 2000 r.

Szwecja 30 maja 1996 r.

Tonga 10 grudnia 2000 r.

Trynidad i Tobago 6 marca 2001 r.

Tunezja 29 stycznia 1998 r.

Urugwaj 9 lipca 1998 r.

Vanuatu 18 lutego 2000 r.

Wenezuela 22 lipca 1999 r.

Wielka Brytania2) 30 maja 1996 r.

Włochy 16 września 2000 r.

Zjednoczone Emiraty Arabskie 19 listopada 1998 r.

2.
W związku z postanowieniami artykułu 27 protokołu w załączniku podaje się do wiadomości jednolity tekst Międzynarodowej konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1992 r.
______

1) Protokół stosowany jest również na obszarze Hongkongu - Specjalnego Regionu Administracyjnego Chińskiej Republiki Ludowej.

2) Protokół stosowany jest również na obszarze: Okręgu Jersey, Wyspy Man, Wysp Falklandzkich, Montserrat, Południowej Georgii i Wysp South Sandwich, Anguilla, Okręgu Guernsey, Bermud, Brytyjskiego Terytorium Antarktycznego, Brytyjskiego Terytorium Oceanu Indyjskiego, Pitcairn, Henderson, Ducie i Wysp Oeno, Suwerennego Obszaru Baz Akrotiri i Dhekelia na Cyprze, Wysp Turks i Caicos, Wysp Dziewiczych - od 20 lutego 1998 r. oraz na obszarze Kajmanów, Gibraltaru, Świętej Heleny i Zależności - od 15 maja 1998 r.

Przekład

Międzynarodowa konwencja o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1992 r.

(Konwencja o Funduszu z 1992 r.)

(tekst jednolity)

Państwa-Strony niniejszej konwencji,

będąc stronami Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 29 listopada 1969 r.,

świadome niebezpieczeństw zanieczyszczenia wiążących się ze światowym przewozem morskim oleju luzem,

przekonane o potrzebie zapewnienia należytego odszkodowania osobom, które poniosły szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem wynikającym z wycieku lub usunięcia oleju ze statków,

uznając, że Międzynarodowa konwencja z dnia 29 listopada 1969 r. o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, wprowadzając zasady odpowiedzialności z tytułu szkód spowodowanych zanieczyszczeniem w Umawiających się Państwach oraz z tytułu gdziekolwiek poniesionych kosztów środków zapobiegawczych lub zmniejszających taką szkodę, stanowi poważny postęp w kierunku osiągnięcia tego celu,

uznając jednak, iż zasady te nie zapewniają ofiarom zanieczyszczenia pełnego odszkodowania we wszystkich przypadkach, co wymaga nałożenia na właścicieli statków dodatkowego obciążenia finansowego,

uznając ponadto, że ekonomiczne skutki szkody spowodowanej zanieczyszczeniem olejami w następstwie wycieku lub usunięcia do morza oleju przewożonego luzem przez statki nie powinny obciążać wyłącznie żeglugi, lecz częściowo również zainteresowanych ładunkiem oleju,

przekonane o potrzebie stworzenia systemu odszkodowań uzupełniającego Międzynarodową konwencję o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami, mając na uwadze zapewnienie ofiarom wypadków zanieczyszczenia olejami pełnego odszkodowania, a jednocześnie przyznanie właścicielom statków ulg w związku z nałożonymi na nich przez wymienioną konwencję dodatkowymi obciążeniami finansowymi,

uwzględniając rezolucję o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami, przyjętą dnia 29 listopada 1969 r. przez Międzynarodową Konferencję Prawniczą w sprawie Szkód Spowodowanych Zanieczyszczeniem Morza,

uzgodniły, co następuje:

Postanowienia ogólne

Artykuł  1

W rozumieniu niniejszej konwencji:

1.
"Konwencja o odpowiedzialności z 1992 r." oznacza Międzynarodową konwencję o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1992 r.
12.
"Konwencja o Funduszu z 1971 r." oznacza Międzynarodową konwencję o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1971 r. W przypadku Państw-Stron Protokołu z 1976 r. do tej konwencji powyższy termin odnosi się również do zmian w Konwencji o Funduszu z 1971 r. wprowadzonych niniejszym protokołem.
2.
"Statek", "osoba", "właściciel", "olej", "szkoda spowodowana zanieczyszczeniem", "środki zapobiegawcze", "wypadek" i "Organizacja" mają to samo znaczenie co w artykule I Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
3.
"Olej kontrybucyjny" oznacza ropę naftową i olej opałowy, tak jak zostały określone niżej pod literami a) i b):
(a)
"ropa naftowa" oznacza każdą płynną mieszaninę węglowodorową, występującą w stanie naturalnym w ziemi, niezależnie od tego, czy została odpowiednio przystosowana do przewozu. Pojęcie to obejmuje również ropę naftową, z której usunięte zostały pewne frakcje destylacyjne (określane czasami jako lotne składniki ropy naftowej - "topped crudes") lub do której pewne frakcje destylacyjne zostały dodane (określane czasami jako ropa wzbogacona - "spiked" lub "odtworzona" - "reconstituted"),
(b)
"olej opałowy" oznacza ciężkie destylaty lub pozostałości z ropy naftowej albo mieszanki tych składników, przeznaczone do użytku jako paliwo do wytwarzania ciepła lub energii o właściwościach odpowiadających według "American Society for Testing and Materials' Specification" gatunkowi 4 (oznaczonej D-396-69*), lub paliwa ciężkiego.
4.
"Jednostka obliczeniowa" oznacza jednostkę określoną w artykule V ustęp 9 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
5.
"Tonaż statku" ma to samo znaczenie co w artykule V ustęp 10 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
6.
"Tona" w odniesieniu do oleju oznacza tonę metryczną.
7.
"Gwarant" oznacza każdą osobę, która ubezpiecza właściciela lub udziela mu innego rodzaju zabezpieczenia finansowego w celu pokrycia jego odpowiedzialności wynikającej z artykułu VII ustęp 1 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
8.
"Stacja przeładunkowa na morzu" oznacza każde miejsce przeznaczone do magazynowania oleju luzem, które jest przystosowane do przyjęcia oleju dostarczonego transportem wodnym, wraz z każdym urządzeniem usytuowanym na morzu, połączonym z takim miejscem.
9.
Jeżeli na wypadek składa się seria zdarzeń, to za datę wypadku przyjmuje się datę pierwszego zdarzenia.
______

*) Obecnie norma ta ma symbol D-396-73.

Artykuł  2
1.
Niniejszym tworzy się międzynarodowy fundusz odszkodowań za szkody spowodowane zanieczyszczeniem pod nazwą "Międzynarodowy Fundusz Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami 1992", zwany dalej "Funduszem", który ma na celu:
(a)
wypłatę odszkodowania za szkody spowodowane zanieczyszczeniem w takiej wysokości, w jakiej ochrona przewidziana w Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. jest niewystarczająca,
(b)
zapewnienie skutecznej realizacji celów określonych w niniejszej konwencji.
2.
Fundusz uznany będzie w każdym Umawiającym się Państwie za osobę prawną, mającą na podstawie ustawodawstwa tego państwa zdolność do nabywania praw i zaciągania zobowiązań oraz występowania jako strona w postępowaniu prawnym przed sądami tego państwa. Każde Umawiające się Państwo uzna Dyrektora Funduszu (zwanego dalej "Dyrektorem") za prawnego przedstawiciela Funduszu.
Artykuł  3

Niniejsza konwencja ma zastosowanie wyłącznie:

(a)
do szkód spowodowanych zanieczyszczeniem powstałych
(i)
na terytorium Umawiającego się Państwa, łącznie z morzem terytorialnym,
(ii)
w wyłącznej strefie ekonomicznej Umawiającego się Państwa utworzonej zgodnie z prawem międzynarodowym lub, jeśli Umawiające się Państwo nie utworzyło takiej strefy, na obszarze bezpośrednio przyległym do morza terytorialnego tego Państwa wyznaczonego przez to Państwo zgodnie z prawem międzynarodowym i rozciągającym się nie dalej niż 200 mil morskich od linii podstawowej, od której mierzona jest szerokość morza terytorialnego.
(b)
do środków zapobiegawczych podjętych w celu zapobieżenia takiej szkodzie lub jej zmniejszenia.

Odszkodowanie

Artykuł  4
1.
Wykonując swoje zadania określone w artykule 2 ustęp 1 litera (a), Fundusz będzie wypłacał odszkodowanie każdej osobie, która poniosła szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem, jeżeli osoba ta nie zdołała uzyskać pełnego i należytego odszkodowania za szkodę na podstawie przepisów Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., ponieważ:
(a)
nie ma odpowiedzialności za szkodę w myśl Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.;
(b)
właściciel odpowiedzialny za szkodę na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. jest finansowo niezdolny do wypełnienia w całości swych zobowiązań, a jakiekolwiek zabezpieczenie finansowe, które może być udzielone na podstawie artykułu VII tej konwencji, nie pokrywa roszczeń odszkodowawczych i jest niewystarczające do ich zaspokojenia. Właściciel traktowany jest jako finansowo niezdolny do wypełnienia swoich zobowiązań, a zabezpieczenie finansowe jako niewystarczające do zaspokojenia roszczeń odszkodowawczych, jeżeli osoba, która poniosła szkodę, nie zdołała uzyskać pełnej kwoty odszkodowania należnego na mocy Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., mimo podjęcia wszelkich rozsądnych kroków w celu uzyskania przysługującego jej wynagrodzenia strat;
(c)
wysokość szkody przekracza odpowiedzialność właściciela na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., ograniczoną zgodnie z artykułem V ustęp 1 tej konwencji, lub przekracza odpowiedzialność właściciela na podstawie przepisów każdej innej międzynarodowej konwencji będącej w mocy bądź otwartej do podpisu, ratyfikacji lub przystąpienia w dacie niniejszej konwencji.

Wydatki lub poświęcenia poniesione przez właściciela rozsądnie i dobrowolnie w celu uniknięcia lub zmniejszenia szkody spowodowanej zanieczyszczeniem uważane będą w rozumieniu niniejszego artykułu za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem.

2.
Fundusz nie ponosi żadnej odpowiedzialności na podstawie poprzedniego ustępu, jeżeli:
(a)
udowodni, że szkoda spowodowana zanieczyszczeniem wynikła z aktów wojennych, działań zbrojnych, wojny domowej lub powstania albo że spowodowana została wyciekiem lub usunięciem oleju z okrętu wojennego lub innego statku będącego własnością państwa lub przez nie eksploatowanego i używanego w czasie wypadku tylko w rządowej służbie niehandlowej; albo
(b)
poszkodowany nie może udowodnić, że szkoda jest wynikiem wypadku spowodowanego przez jeden lub więcej statków.
3.
Jeżeli Fundusz udowodni, że szkoda spowodowana zanieczyszczeniem powstała w całości lub w części na skutek działania lub zaniechania osoby, która poniosła szkodę, z zamiarem wywołania szkody, albo na skutek niedbalstwa tej osoby, Fundusz może być zwolniony w całości lub w części ze swoich zobowiązań do zapłacenia odszkodowania tej osobie. W każdym razie Fundusz zwolniony będzie od zapłaty odszkodowania w takiej wysokości, w jakiej może być zwolniony właściciel statku na podstawie artykułu III ustęp 3 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. Jednakże takie zwolnienie nie przysługuje Funduszowi w odniesieniu do środków zapobiegawczych.
4.
(a)
Z wyjątkiem odrębnego postanowienia liter (b) i (c) niniejszego ustępu łączna kwota odszkodowania płatnego przez Fundusz na podstawie niniejszego artykułu będzie ograniczona w stosunku do każdego pojedynczego wypadku w taki sposób, aby ogólna suma tej kwoty oraz kwoty rzeczywiście wypłaconego, na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., odszkodowania za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem mieściła się w granicach, jakie zostały określone w artykule 3 Konwencji, i nie przekraczała 135 milionów jednostek obliczeniowych.
(b)
Z wyjątkiem odrębnego postanowienia litery (c), łączna kwota odszkodowania płatnego przez Fundusz, na podstawie niniejszego artykułu, za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem wynikłą ze zjawisk natury mających wyjątkowy, nieunikniony i nieodparty charakter, nie może przekraczać 135 milionów jednostek obliczeniowych.
(c)
Maksymalna kwota odszkodowania określona pod literami (a) i (b) wynosi 200 milionów jednostek obliczeniowych w odniesieniu do każdego pojedynczego wypadku mającego miejsce w dowolnym czasie, w którym stronami konwencji są trzy państwa, których łączna odpowiednia ilość oleju kontrybucyjnego otrzymywanego przez odbiorców na terytorium tych stron w poprzednim roku kalendarzowym była równa lub przekroczyła 600 milionów ton.
(d)
Odsetki od funduszu utworzonego na podstawie artykułu V ustęp 3 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., o ile takie istnieją, nie są uwzględniane przy obliczaniu maksymalnego odszkodowania płatnego przez Fundusz, zgodnie z niniejszym artykułem.
(e)
Kwoty wymienione w niniejszym artykule są przeliczane na walutę krajową na podstawie jej wartości w stosunku do Specjalnego Prawa Ciągnienia w dniu podjęcia decyzji przez Zgromadzenie Funduszu odnośnie do pierwszego dnia płatności odszkodowania.
5.
Jeżeli kwota ustalonych roszczeń w stosunku do Funduszu przekracza łączną kwotę odszkodowania płatnego na podstawie ustępu 4, to dostępna kwota powinna być rozdzielona w taki sposób, aby proporcja pomiędzy każdym ustalonym roszczeniem a kwotą odszkodowania rzeczywiście otrzymanego przez poszkodowanego na podstawie niniejszej konwencji była taka sama dla wszystkich poszkodowanych.
6.
Zgromadzenie Funduszu może podjąć decyzję, że w wyjątkowych wypadkach odszkodowanie na podstawie niniejszej konwencji może być wypłacone, nawet jeżeli właściciel statku nie utworzył funduszu zgodnie z artykułem V ustęp 3 Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. W takim wypadku ustęp 4 litera (e) niniejszego artykułu stosuje się odpowiednio.
7.
Fundusz, na wniosek Umawiającego się Państwa, udzieli swych dobrych usług, jakie będą konieczne, aby pomóc temu państwu w natychmiastowym zapewnieniu personelu, materiałów i usług niezbędnych do umożliwienia państwu podjęcia środków w celu zapobieżenia lub zmniejszenia szkody spowodowanej zanieczyszczeniem wynikającym z wypadku, z tytułu którego Fundusz może być wezwany do zapłaty odszkodowania na podstawie niniejszej konwencji.
8.
Fundusz może na warunkach określonych w przepisach wewnętrznych udzielić ułatwień kredytowych w celu podjęcia środków zapobiegających szkodzie spowodowanej zanieczyszczeniem, wynikłej ze szczególnego wypadku, z tytułu którego Fundusz może być wezwany do zapłaty odszkodowania na podstawie niniejszej konwencji.
Artykuł  5

(skreślony)

Artykuł  6

Prawa do odszkodowania na podstawie artykułu 4 przedawniają się, jeżeli powództwa nie wniesiono lub nie zawiadomiono Funduszu, zgodnie z artykułem 7 ustęp 6, w ciągu 3 lat od daty powstania szkody. Jednakże w żadnym przypadku powództwo nie może być wniesione po upływie 6 lat od daty wypadku, który spowodował szkodę.

Artykuł  7
1.
Z zastrzeżeniem dalszych postanowień niniejszego artykułu, jakiekolwiek postępowanie przeciwko Funduszowi w sprawie dotyczącej odszkodowania na podstawie artykułu 4 niniejszej konwencji może być wszczęte wyłącznie przed sądem właściwym w myśl artykułu IX Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. dla postępowania przeciwko właścicielowi, który jest odpowiedzialny za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem w wyniku wypadku lub byłby odpowiedzialny za nią, gdyby nie postanowienia artykułu III ustęp 2 tej konwencji.
2.
Każde Umawiające się Państwo zapewni, aby jego sądy miały jurysdykcję niezbędną do rozpoznawania takich powództw przeciwko Funduszowi, jakie zostały określone w ustępie 1.
3.
Jeżeli powództwo o odszkodowanie za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem wniesione zostało przeciwko właścicielowi lub jego gwarantowi do sądu właściwego w myśl artykułu IX Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., to sąd ten będzie miał wyłączną jurysdykcję w stosunku do każdego powództwa przeciwko Funduszowi o odszkodowanie na podstawie artykułu 4 niniejszej konwencji, dotyczącego tej samej szkody. Jeżeli jednak powództwo o odszkodowanie za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. wniesione zostało do sądu państwa będącego stroną Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., lecz niebędącego stroną niniejszej konwencji, to każde powództwo przeciwko Funduszowi, na podstawie artykułu 4 niniejszej konwencji, może być według uznania powoda wniesione albo do sądu państwa, w którym Fundusz ma swoją siedzibę, albo do jakiegokolwiek sądu państwa będącego stroną niniejszej konwencji, właściwego w myśl artykułu IX Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
4.
Każde Umawiające się Państwo zapewni Funduszowi prawo do występowania jako strona w postępowaniu prawnym wszczętym zgodnie z artykułem IX Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. we właściwym sądzie tego państwa przeciwko właścicielowi statku lub jego gwarantowi.
5.
Z wyjątkiem odrębnych postanowień ustępu 6, Fundusz nie będzie związany jakimkolwiek orzeczeniem lub decyzją wydaną w postępowaniu, w którym nie był stroną, bądź jakąkolwiek ugodą, której nie jest stroną.
6.
Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 4, jeżeli na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. powództwo o odszkodowanie za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem wniesione zostało przeciwko właścicielowi albo gwarantowi do właściwego sądu w Umawiającym się Państwie, to każda strona w tym postępowaniu uprawniona będzie na podstawie prawa wewnętrznego tego państwa do zawiadomienia Funduszu o tym postępowaniu. Jeżeli takie zawiadomienie dokonane zostało w formie przewidzianej przez prawo właściwe dla sądu oraz w takim terminie i w taki sposób, że Fundusz był rzeczywiście w stanie skutecznie przystąpić do procesu w charakterze strony, to każdy wyrok wydany przez sąd w takim postępowaniu, po uzyskaniu prawomocności i wykonalności w państwie, w którym został wydany, staje się wiążący dla Funduszu w tym znaczeniu, że fakty i ustalenia w nim zawarte nie mogą być podważane przez Fundusz, nawet jeżeli nie brał on udziału w postępowaniu.
Artykuł  8

Z zastrzeżeniem jakiejkolwiek decyzji dotyczącej podziału, o której mowa w artykule 4 ustęp 5, każde orzeczenie wydane przeciwko Funduszowi przez sąd mający jurysdykcję zgodnie z artykułem 7 ustępy 1 i 3 niniejszej konwencji, gdy stało się wykonalne w państwie, w którym zostało wydane, i nie jest dalej zaskarżalne, będzie uznawane i wykonalne w każdym Umawiającym się Państwie na tych samych warunkach, jakie przewidziane są w artykule X Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.

Artykuł  9
1.
Wobec każdej kwoty odszkodowania za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem, wypłaconej zgodnie z artykułem 4 ustęp 1 niniejszej konwencji, Fundusz nabywa przez subrogację takie prawa, jakie w stosunku do właściciela i jego gwaranta przysługują osobie, której Fundusz wypłacił odszkodowanie na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r.
2.
Nic w niniejszej konwencji nie przesądza prawa Funduszu do regresu lub subrogacji w stosunku do innych osób niż wymienione w poprzednim ustępie. W każdym jednak przypadku prawo Funduszu do subrogacji wobec takiej osoby nie będzie mniej korzystne niż prawo ubezpieczyciela osoby, która otrzymała wypłatę z tytułu odszkodowania.
3.
Bez uszczerbku dla wszelkich innych praw subrogacji lub regresu, jakie mogą wyniknąć w stosunku do Funduszu, Umawiające się Państwo lub jego organ, który zapłacił odszkodowanie za szkodę spowodowaną zanieczyszczeniem na podstawie przepisów prawa wewnętrznego, nabywa przez subrogację takie prawa, jakie na podstawie niniejszej konwencji przysługiwałyby osobie, której wypłacono odszkodowanie.

Wkłady

Artykuł  10
1.
Roczne wkłady do Funduszu w odniesieniu do każdego Umawiającego się Państwa dokonywane będą przez każdą osobę, która w roku kalendarzowym określonym w artykule 12 ustęp 2 litera (a) lub (b) otrzymała olej kontrybucyjny w ilości przekraczającej łącznie 150.000 ton:
(a)
w portach lub stacjach przeładunkowych na morzu, znajdujących się na terytorium tego państwa - przewieziony morzem do takich portów lub stacji przeładunkowych na morzu; oraz
(b)
w jakichkolwiek stacjach znajdujących się na terytorium tego Umawiającego się Państwa - przewieziony morzem i wyładowany w porcie lub stacji przeładunkowej na morzu państwa niebędącego Umawiającym się Państwem, z tym jednak że na podstawie niniejszej litery uwzględniać się będzie jedynie olej kontrybucyjny z pierwszego przyjęcia w Umawiającym się Państwie, po jego wyładowaniu w państwie niebędącym Umawiającym się Państwem.
2.
(a)
W rozumieniu ustępu 1, jeżeli ilość oleju kontrybucyjnego otrzymanego w roku kalendarzowym na terytorium Umawiającego się Państwa przez jakąkolwiek osobę, zsumowana z ilością oleju kontrybucyjnego otrzymanego w danym roku w tym samym Umawiającym się Państwie przez jakąkolwiek osobę lub osoby stowarzyszone, przekracza 150.000 ton, to osoba taka wpłaci wkłady zgodnie z rzeczywiście otrzymaną przez nią ilością oleju, pomimo że ilość ta nie przekroczyła 150.000 ton.
(b)
"Osoba stowarzyszona" oznacza filię lub jakąkolwiek jednostkę pozostającą pod wspólną kontrolą. O tym, czy dana osoba odpowiada tej definicji, decydować będzie prawo wewnętrzne danego państwa.
Artykuł  11

(skreślony)

Artykuł  12
1.
W celu ustalenia kwoty należnych wkładów rocznie oraz biorąc pod uwagę potrzebę utrzymania wystarczających płynnych funduszów, Zgromadzenie dokona wyceny szacunkowej w formie budżetu na każdy rok kalendarzowy:
(i)
wydatków:
(a)
kosztów i wydatków administracyjnych Funduszu w danym roku i ewentualnego deficytu z tytułu operacji dokonanych w roku poprzednim;
(b)
płatności, jakie będą dokonane przez Fundusz w danym roku dla zaspokojenia roszczeń do Funduszu na podstawie artykułu 4, łącznie ze spłatą pożyczek zaciągniętych poprzednio przez Fundusz na zaspokojenie takich roszczeń, w takim wymiarze, że łączna kwota tych roszczeń w odniesieniu do każdego pojedynczego wypadku nie przekracza czterech milionów jednostek obliczeniowych;
(c)
płatności, jakie będą dokonane przez Fundusz w danym roku dla zaspokojenia roszczeń do Funduszu na podstawie artykułu 4, łącznie ze spłatą pożyczek zaciągniętych poprzednio przez Fundusz na zaspokojenie takich roszczeń, w takim wymiarze, że łączna kwota tych roszczeń w odniesieniu do każdego pojedynczego wypadku przekracza cztery miliony jednostek obliczeniowych.
(ii)
dochodów:
(a)
dodatkowych funduszów uzyskanych z operacji dokonanych w latach poprzednich, ze wszystkimi odsetkami włącznie;
(b)
wkładów rocznych, jeśli wymaga tego zrównoważenie budżetu;
(c)
jakichkolwiek innych wpływów.
2.
Zgromadzenie zadecyduje o ogólnej wysokości wnoszonych wkładów. Na podstawie tej decyzji w stosunku do każdego Umawiającego się Państwa Dyrektor obliczy dla każdej osoby, o której mowa w artykule 10, kwotę jej rocznego wkładu:
(a)
jeśli chodzi o wkład w celu pokrycia płatności określonych w ustępie 1 (i) litery (a) i (b), na podstawie stałej stawki za każdą tonę oleju kontrybucyjnego otrzymanego w danym państwie przez taką osobę w ciągu poprzedniego roku kalendarzowego oraz
(b)
jeśli chodzi o wkład w celu pokrycia płatności określonych w ustępie 1 (i) litera (c) niniejszego artykułu, na podstawie stałej stawki za każdą tonę oleju kontrybucyjnego otrzymanego przez taką osobę w ciągu roku poprzedzającego rok, w którym powstał dany wypadek, jeśli państwo było w chwili wypadku stroną niniejszej konwencji.
3.
Stawki, o których mowa w ustępie 2, ustalane będą w drodze podzielenia potrzebnej globalnej kwoty wkładów przez globalną ilość oleju kontrybucyjnego otrzymanego w danym roku we wszystkich Umawiających się Państwach.
4.
Roczny wkład będzie wymagalny w dniu ustalonym w przepisach wewnętrznych Funduszu. Zgromadzenie może zdecydować o innej dacie płatności.
5.
Zgromadzenie może zdecydować, zgodnie z warunkami wymienionymi w przepisach finansowych Funduszu, o dokonywaniu przelewów pomiędzy funduszami otrzymanymi na podstawie artykułu 12 ustęp 2 litera (a) i funduszami otrzymanymi na podstawie artykułu 12 ustęp 2 litera (b).
6.
(skreślony)
Artykuł  13
1.
Od sumy jakiegokolwiek zaległego wkładu należnego na podstawie artykułu 12 pobierane będą odsetki w wysokości, która zostanie określona zgodnie z przepisami wewnętrznymi Funduszu, z tym że wysokość odsetek może różnić się w zależności od okoliczności.
2.
Każde Umawiające się Państwo zapewni, aby każde zobowiązanie wpłacenia wkładu na rzecz Funduszu, wynikające z niniejszej konwencji, dotyczące oleju otrzymanego na terytorium tego państwa, zostało wypełnione, oraz podejmie wszelkie właściwe środki, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym, włącznie z nałożeniem takich sankcji, jakie mogą być uznane za niezbędne do skutecznego wypełnienia tych zobowiązań, z tym jednak że środki te będą skierowane wyłącznie przeciwko tym osobom, które mają obowiązek wpłacenia wkładu na rzecz Funduszu.
3.
Gdy osoba, która zgodnie z postanowieniami artykułów 10 i 12 jest zobowiązana do wpłacenia wkładów na rzecz Funduszu, nie wypełnia swych zobowiązań odnośnie do każdego takiego wkładu lub jego części i pozostaje w zwłoce, wówczas Dyrektor podejmie w imieniu Funduszu wszelkie stosowne działania przeciwko takiej osobie w celu uzyskania należnej kwoty. Jeżeli jednak osoba zalegająca z wkładem jest w sposób oczywisty niewypłacalna lub gdy uzasadniają to okoliczności, Zgromadzenie na wniosek Dyrektora może zadecydować, aby nie podejmować żadnych działań wobec takiej osoby lub ich nie kontynuować.
Artykuł  14
1.
Każde Umawiające się Państwo może w czasie składania dokumentu ratyfikacyjnego lub dokumentu przystąpienia albo w dowolnym terminie późniejszym oświadczyć, że przejmuje na siebie zobowiązania obciążające na mocy niniejszej konwencji jakąkolwiek osobę, która jest zobowiązana do wpłacenia wkładu na rzecz Funduszu zgodnie z artykułem 10 ustęp 1 z tytułu otrzymania oleju na terytorium tego państwa. Oświadczenie takie powinno być złożone na piśmie i powinno określać zakres przyjętych zobowiązań.
2.
Jeżeli oświadczenie określone w ustępie 1 złożone zostanie przed wejściem w życie niniejszej konwencji zgodnie z artykułem 40, powinno być ono złożone Sekretarzowi Generalnemu Organizacji, który po wejściu w życie konwencji powiadomi o nim Dyrektora.
3.
Oświadczenie określone w ustępie 1, złożone po wejściu w życie niniejszej konwencji, powinno być złożone Dyrektorowi.
4.
Oświadczenie złożone zgodnie z niniejszym artykułem może być przez dane państwo odwołane przez pisemne zawiadomienie Dyrektora. Zawiadomienie takie staje się skuteczne po upływie trzech miesięcy od jego otrzymania przez Dyrektora.
5.
Każde państwo, które jest związane oświadczeniem złożonym na podstawie niniejszego artykułu, w razie wszczęcia przeciwko niemu we właściwym sądzie postępowania dotyczącego jakiegokolwiek zobowiązania określonego w tym oświadczeniu, zrzeknie się wszelkich immunitetów, na które w innym przypadku miałoby prawo się powołać.
Artykuł  15
1.
Każde Umawiające się Państwo zapewni, aby każda osoba, która otrzymuje na jego terytorium olej kontrybucyjny w ilościach zobowiązujących ją do wpłacenia wkładu na rzecz Funduszu, wpisana była na specjalną listę, sporządzoną i prowadzoną na bieżąco przez Dyrektora Funduszu, zgodnie z dalszymi postanowieniami niniejszego artykułu.
2.
W celach wymienionych w ustępie 1 każde Umawiające się Państwo poda Dyrektorowi, w terminie i w sposób przewidziany w przepisach wewnętrznych, nazwę i adres każdej osoby, która w odniesieniu do tego Państwa jest zobowiązana do wpłacenia wkładów na rzecz Funduszu stosownie do artykułu 10, jak również dane o ilościach oleju kontrybucyjnego otrzymanego przez każdą taką osobę w ciągu poprzedniego roku kalendarzowego.
3.
W celu ustalenia, kto jest w danym czasie osobą zobowiązaną do wpłacenia wkładów na rzecz Funduszu stosownie do artykułu 10 ustęp 1, oraz ustalenia ilości oleju podlegającego zaliczeniu na konto każdej takiej osoby przy określaniu wysokości jej wkładu, lista będzie stanowiła dowód co do faktów w niej stwierdzonych.
4.
Jeżeli Umawiające się Państwo nie wypełnia swoich zobowiązań związanych z przedstawieniem Dyrektorowi danych określonych w ustępie 2, co powoduje straty finansowe Funduszu, to Umawiające się Państwo będzie zobowiązane do pokrycia takiej straty na rzecz Funduszu. Zgromadzenie, zgodnie z zaleceniami Dyrektora, zdecyduje, czy Umawiające się Państwo powinno zapłacić powyższe odszkodowanie.

Organizacja i administracja

Artykuł  16

Fundusz posiada Zgromadzenie i Sekretariat kierowany przez Dyrektora.

Zgromadzenie

Artykuł  17

Zgromadzenie składa się z wszystkich Umawiających się Państw niniejszej konwencji.

Artykuł  18

Funkcje Zgromadzenia są następujące:

1.
wybieranie na każdej sesji zwyczajnej przewodniczącego i dwóch wiceprzewodniczących, którzy pełnić będą swe funkcje do następnej sesji zwyczajnej;
2.
określanie swoich zasad proceduralnych, z zastrzeżeniem postanowień konwencji;
3.
przyjmowanie przepisów wewnętrznych koniecznych dla właściwego funkcjonowania Funduszu,
4.
mianowanie Dyrektora i ustalanie zasad mianowania pozostałego niezbędnego personelu, a także określanie zasad i warunków pracy Dyrektora i pozostałego personelu;
5.
przyjmowanie rocznego budżetu i ustalanie wkładów rocznych;
6.
mianowanie rewidentów i zatwierdzanie rachunków Funduszu;
7.
zatwierdzanie rozliczeń z tytułu roszczeń przeciwko Funduszowi, podejmowanie decyzji dotyczących podziału między poszkodowanych dostępnej kwoty odszkodowania, stosownie do postanowień artykułu 4 ustęp 5, oraz określanie zasad i warunków płatności tymczasowych z tytułu roszczeń w tym celu, aby ofiarom szkód spowodowanych zanieczyszczeniem zapewnić odszkodowanie tak szybko, jak to będzie możliwe;
8.
(skreślony);
9.
dążenie do zapewnienia równomiernego geograficznego pochodzenia członków oraz odpowiedniej reprezentacji tych Umawiających się Państw, które otrzymują największe ilości oleju kontrybucyjnego, przy powoływaniu tymczasowego lub stałego organu pomocniczego, jaki uzna za potrzebny, określaniu jego zasad działania i wyposażaniu go w uprawnienia konieczne do wykonywania funkcji, które mu powierzono, oraz zatwierdzaniu członków takiego organu. W odniesieniu do prac takiego organu pomocniczego mogą być stosowane, mutatis mutandis, przepisy regulaminu Zgromadzenia;
10.
określanie, które z państw niebędących Umawiającymi się Państwami oraz które organizacje pozarządowe oraz międzynarodowe organizacje pozarządowe będą mogły uczestniczyć bez prawa głosu w posiedzeniach Zgromadzenia i organów pomocniczych;
11.
wydawanie instrukcji dotyczących administrowania Funduszem Dyrektorowi oraz organom pomocniczym;
12.
(skreślony);
13.
nadzorowanie właściwego wykonywania postanowień konwencji oraz swych własnych decyzji;
14.
wykonywanie innych zadań wynikających z konwencji albo niezbędnych do właściwego funkcjonowania Funduszu.
Artykuł  19
1.
Zwyczajne sesje Zgromadzenia zwołuje Dyrektor raz w roku kalendarzowym.
2.
Nadzwyczajne sesje Zgromadzenia będą zwoływane przez Dyrektora na wniosek co najmniej 1/3 liczby członków Zgromadzenia, a także z własnej inicjatywy Dyrektora po konsultacji z przewodniczącym Zgromadzenia. Dyrektor zawiadomi członków o takich sesjach co najmniej 30 dni wcześniej.
Artykuł  20

Większość członków Zgromadzenia stanowić będzie kworum na jego posiedzeniach.

(tytuł skreślony)

Artykuły  21

do 27

(skreślone)

Sekretariat

Artykuł  28
1.
Sekretariat składa się z Dyrektora i takiego personelu, jakiego wymagać będzie administrowanie Funduszem.
2.
Dyrektor jest prawnym przedstawicielem Funduszu.
Artykuł  29
1.
Dyrektor jest głównym urzędnikiem administracji Funduszu. Zgodnie z instrukcjami wydawanymi przez Zgromadzenie, wykonuje on funkcje określone w niniejszej konwencji, przepisach wewnętrznych Funduszu i wyznaczone przez Zgromadzenie.
2.
Dyrektor w szczególności:
(a)
powołuje personel niezbędny do administrowania Funduszem;
(b)
podejmuje stosowne środki dla zapewnienia należytego administrowania majątkiem Funduszu;
(c)
przyjmuje wkłady należne na podstawie niniejszej konwencji, wykonując w szczególności postanowienia artykułu 13 ustęp 3;
(d)
zatrudnia ekspertów prawnych, finansowych i innych w zakresie niezbędnym do załatwienia roszczeń wobec Funduszu oraz wykonania innych zadań Funduszu;
(e)
podejmuje wszelkie stosowne kroki w związku z załatwianiem roszczeń wobec Funduszu, w ramach limitów i na warunkach określonych w przepisach wewnętrznych, włącznie z ostatecznym regulowaniem roszczeń bez uprzedniej aprobaty Zgromadzenia, jeśli przewidują to przepisy;
(f)
przygotowuje i przedstawia Zgromadzeniu sprawozdania finansowe oraz preliminarze budżetowe na każdy rok kalendarzowy;
(g)
przygotowuje, w porozumieniu z Przewodniczącym Zgromadzenia, i publikuje sprawozdanie z działalności Funduszu za poprzedni rok kalendarzowy;
(h)
przygotowuje, zbiera i rozsyła pisma, dokumenty, notatki, protokoły i informacje, jakie mogą być potrzebne w pracach Zgromadzenia i organów pomocniczych.
Artykuł  30

Dyrektor oraz personel i eksperci mianowani przez niego nie będą przy wykonywaniu swoich obowiązków służbowych zwracać się o instrukcje lub je przyjmować od jakiegokolwiek rządu lub władzy spoza Funduszu. Będą oni powstrzymywać się od wszelkich działań, które mogłyby wpływać na ich pozycje jako urzędników międzynarodowych. Każde Umawiające się Państwo zobowiązuje się ze swej strony respektować wyłącznie międzynarodowy charakter odpowiedzialności Dyrektora oraz personelu i ekspertów mianowanych przez niego i nie będzie usiłowało wywierać wpływu na nich przy wykonywaniu przez nich swoich obowiązków.

Finanse

Artykuł  31
1.
Każde Umawiające się Państwo pokrywa koszty z tytułu wynagrodzenia, podróży i innych wydatków swej delegacji na Zgromadzenie oraz swoich przedstawicieli do organów pomocniczych.
2.
Wszelkie inne wydatki wynikłe z działalności Funduszu będą pokrywane przez Fundusz.

Głosowanie

Artykuł  32

Głosowanie w Zgromadzeniu odbywać się będzie według następujących zasad:

(a)
każdy członek będzie miał jeden głos;
(b)
decyzje Zgromadzenia, z wyjątkiem decyzji, co do których przewidziano inaczej w artykule 33, podejmowane będą większością głosów członków obecnych i biorących udział w głosowaniu;
(c)
decyzje, do których podjęcia wymagana jest większość 3/4 lub 2/3, podejmowane będą, zależnie od przypadku, większością 3/4 lub 2/3 głosów członków obecnych;
(d)
w rozumieniu niniejszego artykułu określenie "członkowie obecni" oznacza "członków obecnych na posiedzeniu podczas głosowania", a określenie "członkowie obecni i biorący udział w głosowaniu" oznacza "członków obecnych i głosujących za lub przeciw". Członkowie wstrzymujący się od głosowania uznani będą za niegłosujących.
Artykuł  33

Większość 2/3 głosów wymagana będzie do podjęcia decyzji Zgromadzenia dotyczących:

(a)
na podstawie artykułu 13 ustęp 3 niepodejmowania lub niekontynuowania przewidzianych w nim działań przeciwko osobie zobowiązanej do wpłacenia wkładu;
(b)
mianowania Dyrektora na podstawie artykułu 18 ustęp 4;
(c)
utworzenia organów pomocniczych, zgodnie z artykułem 18 ustęp 9, oraz spraw związanych z takim utworzeniem.
Artykuł  34
1.
Fundusz, jego aktywa i dochody, z wkładami włącznie, oraz inny majątek korzystać będą we wszystkich Umawiających się Państwach ze zwolnień od wszelkich podatków bezpośrednich.
2.
W razie dokonywania przez Fundusz poważnych zakupów ruchomości lub nieruchomości albo przy prowadzeniu ważnych prac koniecznych do wykonania zadań statutowych, których koszt obejmuje podatki pośrednie lub podatki od kupna, rządy Państw-członków podejmą, jeśli będzie to możliwe, odpowiednie kroki w celu zmniejszenia lub zrefundowania takich opłat i podatków.
3.
Żadne zwolnienia od opłat, podatków i należności stanowiących jedynie płatności na rzecz służb użyteczności publicznej nie będą udzielane.
4.
Fundusz będzie korzystał ze zwolnień od wszelkich celnych i innych opłat związanych z importem lub eksportem towarów, dokonywanym przez sam Fundusz lub w jego imieniu na potrzeby swej działalności statutowej. Towary importowane w tym celu nie mogą być przekazywane odpłatnie lub nieodpłatnie na terytorium państwa, do którego zostały sprowadzone, chyba że na takich warunkach, na jakie wyraził zgodę rząd tego państwa.
5.
Osoby wnoszące wkład na rzecz Funduszu, poszkodowani oraz właściciele statków otrzymujący odszkodowanie od Funduszu podlegają przepisom finansowym państwa, w którym są podatnikami, i nie będą im przyznane żadne specjalne zwolnienia ani inne przywileje w tym zakresie.
6.
Informacje dotyczące poszczególnych płatników, udzielane dla celów niniejszej konwencji, nie będą przekazywane poza Fundusz, chyba że tylko w takim zakresie, jaki okaże się ściśle niezbędny do umożliwienia Funduszowi wykonywania jego funkcji, włączając w to wniesienie powództwa i obronę w postępowaniu prawnym.
7.
Umawiające się Państwa, niezależnie od istniejących lub przyszłych przepisów dotyczących walut i przelewów, honorować będą bez żadnych ograniczeń przelewy i płatności z tytułu wkładów na rzecz Funduszu oraz odszkodowań wypłacanych przez Fundusz.

Przepisy przejściowe

Artykuł  35

Roszczenia odszkodowawcze, na podstawie artykułu 4, z wypadków powstałych po dacie wejścia w życie niniejszej konwencji nie mogą być wnoszone przeciwko Funduszowi wcześniej niż sto dwadzieścia dni po tej dacie.

Artykuł  36

Pierwszą sesję Zgromadzenia zwoła Sekretarz Generalny Organizacji. Sesja ta odbędzie się po wejściu w życie niniejszej konwencji tak szybko, jak to będzie możliwe, lecz w żadnym przypadku nie później niż w ciągu trzydziestu dni po wejściu konwencji w życie.

Artykuł  362

Poniższe przepisy przejściowe mają zastosowanie w okresie, zwanym dalej okresem przejściowym, rozpoczynającym się w dniu wejścia w życie niniejszej konwencji i kończącym się w dniu wypowiedzenia przewidzianego w artykule 31 Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o Funduszu z 1971 r.:

(a)
przy stosowaniu postanowień artykułu 2 ustęp 1 litera (a) niniejszej konwencji odesłanie do Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. obejmuje odesłanie do Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1969 r. zarówno w wersji oryginalnej, jak i w wersji znowelizowanej Protokołem z 1976 r. (określonej w niniejszym artykule jako "Konwencja o odpowiedzialności z 1969 r."), jak również do Konwencji o Funduszu z 1971 r.;
(b)
jeżeli wypadek spowodował szkodę wynikłą z zanieczyszczenia zdefiniowanego w niniejszej konwencji, Fundusz wypłaca odszkodowanie każdej osobie, która doznała szkody wskutek zanieczyszczenia, tylko jeżeli i w zakresie, w jakim osoba ta nie mogła uzyskać pełnego i odpowiedniego odszkodowania za szkodę na podstawie Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r., Konwencji o Funduszu z 1971 r. oraz Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r., z zastrzeżeniem że w odniesieniu do szkody spowodowanej zanieczyszczeniem zdefiniowanym w niniejszej konwencji w stosunku do strony niniejszej konwencji, lecz niebędącej stroną Konwencji o Funduszu z 1971 r., Fundusz wypłaca odszkodowanie każdej osobie, która doznała szkody wskutek zanieczyszczenia, tylko jeżeli i w zakresie, w jakim osoba ta nie mogła uzyskać pełnego i odpowiedniego odszkodowania, jeżeli państwo jest stroną każdej z wyżej wymienionych konwencji;
(c)
przy stosowaniu artykułu 4 niniejszej konwencji, kwota, która ma być brana pod uwagę przy obliczaniu łącznej kwoty odszkodowania płatnego przez Fundusz, powinna także zawierać kwotę odszkodowania wypłaconą faktycznie zgodnie z Konwencją o odpowiedzialności z 1969 r., jeśli taka kwota została wypłacona, i kwotę odszkodowania wypłaconą faktycznie lub uważaną za wypłaconą zgodnie z Konwencją o Funduszu z 1971 r.;
(d)
ustęp 1 artykułu 9 niniejszej konwencji ma zastosowanie również do praw nabytych zgodnie z Konwencją o odpowiedzialności z 1969 r.
Artykuł  363
1.
Z zastrzeżeniem ustępu 4 niniejszego artykułu, łączna kwota rocznych wkładów wnoszonych z tytułu oleju kontrybucyjnego otrzymywanego przez Umawiające się Państwo w trakcie roku kalendarzowego nie może przekraczać 27,5% całkowitej kwoty rocznych wkładów zgodnie z Protokołem z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o Funduszu z 1971 r., w odniesieniu do tego roku kalendarzowego.
2.
Jeżeli stosowanie postanowień artykułu 12 ustępy 2 i 3 spowoduje, że łączna kwota wkładów wnoszonych przez płatników w jednym Umawiającym się Państwie w danym roku kalendarzowym przekracza 27,5% całkowitej kwoty wkładów, to wkłady wnoszone przez wszystkich płatników w danym państwie będą zmniejszone pro rata, tak aby ich łączne wkłady równe były 27,5% całkowitej kwoty wkładów do Funduszu w odniesieniu do tego roku.
3.
Jeżeli wkłady wnoszone przez osoby w Umawiającym się Państwie zostaną zmniejszone zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu, wkłady wnoszone przez osoby we wszystkich innych Umawiających się Państwach zostaną zwiększone pro rata, tak aby całkowita kwota wkładów wnoszonych przez wszystkie osoby zobowiązane do wnoszenia wkładów do Funduszu w danym roku kalendarzowym zrównała się z całkowitą kwotą wkładów ustaloną przez Zgromadzenie.
4.
Postanowienia ustępów od 1 do 3 niniejszego artykułu obowiązują do czasu, gdy całkowita ilość oleju kontrybucyjnego otrzymanego we wszystkich Umawiających się Państwach osiągnie 750 milionów ton lub minie 5 lat od daty wejścia w życie Protokołu z 1992 r., w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Artykuł  364

Niezależnie od postanowień niniejszej konwencji, w okresie obowiązywania Konwencji o Funduszu z 1971 r., jak i niniejszej konwencji, do administrowania Funduszem mają zastosowanie poniższe postanowienia:

(a)
Sekretariat Funduszu, ustanowionego przez Konwencję o Funduszu z 1971 r. (zwany dalej "Funduszem 1971"), kierowany przez Dyrektora może także funkcjonować jako Sekretariat i Dyrektor Funduszu.
(b)
Jeżeli zgodnie z postanowieniami litery (a) Sekretariat i Dyrektor Funduszu 1971 pełnią także funkcję Sekretariatu i Dyrektora Funduszu, w wypadku konfliktu interesów pomiędzy Funduszem 1971 i Funduszem, Fundusz reprezentuje Przewodniczący Zgromadzenia Funduszu.
(c)
Dyrektor oraz personel i specjaliści przez niego powołani, wykonując swoje obowiązki zgodnie z niniejszą konwencją i Konwencją o Funduszu z 1971 r., nie są traktowani jako naruszający artykuł 30 niniejszej konwencji, o ile wypełniają swoje obowiązki zgodnie z niniejszym artykułem.
(d)
Zgromadzenie Funduszu dąży do tego, aby nie podejmować decyzji sprzecznych z decyzjami Zgromadzenia Funduszu 1971. Jeżeli pojawią się różnice zdań odnośnie do wspólnej administracji, Zgromadzenie Funduszu spróbuje osiągnąć jednomyślność ze Zgromadzeniem Funduszu 1971 w duchu wzajemnej współpracy przy uwzględnieniu wspólnych celów obu organizacji.
(e)
Fundusz może przejąć prawa, obowiązki i majątek Funduszu 1971, jeżeli Zgromadzenie Funduszu 1971 podejmie taką decyzję zgodnie z artykułem 44 ustęp 2 Konwencji o Funduszu z 1971 r.
(f)
Fundusz zwraca Funduszowi 1971 wszystkie koszty i wydatki poniesione z tytułu obsługi administracji przez Fundusz 1971 w imieniu Funduszu.
Artykuł  365

Postanowienia końcowe

Postanowieniami końcowymi niniejszej konwencji są artykuły od 28 do 39 Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o Funduszu z 1971 r. Zawarte w niniejszej konwencji odesłania do Umawiających się Państw oznaczają odesłania do Umawiających się Państw tego protokołu.

Postanowienia końcowe Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o Funduszu z 1971 r.

Artykuł  28

Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie i przystąpienie

1.
Niniejszy protokół będzie otwarty do podpisu w Londynie w dniach od 15 stycznia 1993 r. do 14 stycznia 1994 r. dla państw, które podpisały Konwencję o odpowiedzialności z 1992 r.
2.
Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 4, niniejszy protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez państwa, które go podpisały.
3.
Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 4, niniejszy protokół będzie otwarty do przystąpienia dla państw, które go nie podpisały.
4.
Tylko te państwa, które ratyfikowały, przyjęły, zatwierdziły Konwencję o odpowiedzialności z 1992 r. lub do niej przystąpiły, mogą ratyfikować, przyjąć lub zatwierdzić niniejszy protokół albo do niego przystąpić.
5.
Ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie lub przystąpienie następuje przez złożenie Sekretarzowi Generalnemu Organizacji odpowiedniego dokumentu.
6.
Państwo będące stroną niniejszego protokołu, lecz niebędące stroną Konwencji o Funduszu z 1971 r., jest związane postanowieniami Konwencji o Funduszu z 1971 r., zmienionej niniejszym protokołem, w stosunku do innych Państw-Stron, ale nie jest związane postanowieniami Konwencji o Funduszu z 1971 r. w stosunku do jej Państw-Stron.
7.
Każdy dokument ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, złożony po wejściu w życie poprawki do Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem, uważa się za odnoszący się do konwencji ze zmianami wprowadzonymi przez tę poprawkę.
Artykuł  29

Informacje o oleju kontrybucyjnym

1.
Państwo, składając przed wejściem w życie niniejszego protokołu dokument, o którym mowa w artykule 28 ustęp 5, a następnie corocznie w terminie ustalonym przez Sekretarza Generalnego Organizacji, poda mu nazwę i adres każdej osoby, która w odniesieniu do tego państwa będzie odpowiedzialna za wnoszenie wkładu na rzecz Funduszu zgodnie z artykułem 10 Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem, a także dane dotyczące ilości oleju kontrybucyjnego otrzymanego przez każdą taką osobę na terytorium tego państwa w ciągu poprzedniego roku kalendarzowego.
2.
W okresie przejściowym Dyrektor, w imieniu Państw-Stron, corocznie poda do wiadomości Sekretarza Generalnego Organizacji dane dotyczące ilości oleju kontrybucyjnego otrzymanego przez osoby zobowiązane do wnoszenia wkładów na rzecz Funduszu zgodnie z artykułem 10 Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem.
Artykuł  30

Wejście w życie

1.
Niniejszy protokół wchodzi w życie po upływie dwunastu miesięcy od dnia, w którym zostaną spełnione następujące warunki:
(a)
co najmniej osiem państw złoży Sekretarzowi Generalnemu Organizacji dokumenty ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia;
(b)
Sekretarz Generalny Organizacji otrzyma informację, zgodnie z artykułem 29, że osoby, które na podstawie artykułu 10 Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem zobowiązane są do wnoszenia wkładów, otrzymały w poprzednim roku kalendarzowym łącznie co najmniej 450 milionów ton oleju kontrybucyjnego.
2.
Jednakże niniejszy protokół nie wejdzie w życie dopóty, dopóki nie wejdzie w życie Konwencja o odpowiedzialności z 1992 r.
3.
W stosunku do państwa, które ratyfikuje, przyjmie, zatwierdzi lub przystąpi do niniejszego protokołu po spełnieniu warunków wejścia w życie zgodnie z ustępem 1, protokół wejdzie w życie po upływie dwunastu miesięcy od daty złożenia przez to państwo odpowiedniego dokumentu.
4.
Każde państwo może w chwili złożenia swojego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do niniejszego protokołu określić, że ten dokument nie wejdzie w życie dla celów niniejszego artykułu przed upływem sześciu miesięcy, o których mowa w artykule 31.
5.
Każde państwo, które złożyło oświadczenie zgodnie z poprzednim ustępem, może w każdym czasie je wycofać poprzez powiadomienie Sekretarza Generalnego Organizacji. Każde takie wycofanie wejdzie w życie z dniem otrzymania powiadomienia, a każde państwo wycofujące się będzie uważane za państwo, które w tym dniu złożyło swój dokument ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do niniejszego protokołu.
6.
Uważa się, że państwo, które złożyło oświadczenie zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r., złożyło również oświadczenie zgodnie z ustępem 4 niniejszego artykułu. Uważa się, że wycofanie tego oświadczenia zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 jest wycofaniem również w rozumieniu ustępu 5 niniejszego artykułu.
Artykuł  31

Wypowiedzenie Konwencji z 1969 i 1971 r.

Z zastrzeżeniem artykułu 30, w ciągu sześciu miesięcy od daty, w której zostaną spełnione następujące warunki:

(a)
co najmniej osiem państw stanie się stronami niniejszego protokołu lub złoży Sekretarzowi Generalnemu Organizacji dokumenty ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia z zastrzeżeniem artykułu 30 ustęp 4, lub bez takiego zastrzeżenia,
(b)
Sekretarz Generalny Organizacji otrzyma informację zgodnie z artykułem 29, że osoby w tych państwach, które na podstawie artykułu 10 Konwencji o Funduszu z 1971 r., zmienionej niniejszym protokołem, zobowiązane są do wnoszenia wkładów, otrzymały w poprzednim roku kalendarzowym łącznie co najmniej 750 milionów ton oleju kontrybucyjnego,

każde Państwo-Strona niniejszego protokołu oraz każde państwo, które złożyło dokumenty ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia z zastrzeżeniem artykułu 30 ustęp 4, lub bez takiego zastrzeżenia, wypowie, jeżeli jest jej stroną, Konwencję o Funduszu z 1971 r. oraz Konwencję o odpowiedzialności z 1969 r. po upływie dwunastu miesięcy od wygaśnięcia wyżej wymienionego sześciomiesięcznego okresu.

Artykuł  32

Rewizja i poprawki

1.
Organizacja może zwołać konferencję w celu rewizji lub wprowadzenia poprawek do Konwencji o Funduszu z 1992 r.
2.
Organizacja zwoła konferencję Umawiających się Państw w celu rewizji lub wprowadzenia poprawek do Konwencji o Funduszu z 1992 r. na żądanie co najmniej jednej trzeciej wszystkich Umawiających się Państw.
Artykuł  33

Zmiana limitów odszkodowań

1.
Na żądanie co najmniej jednej czwartej wszystkich Umawiających się Państw każda propozycja zmian limitów kwot odszkodowania ustanowionych w artykule 4 ustęp 4 Konwencji o Funduszu z 1971 r., zmienionej niniejszym protokołem, zostanie przekazana przez Sekretarza Generalnego wszystkim członkom Organizacji oraz wszystkim Umawiającym się Państwom.
2.
Każdą propozycję zgłoszoną i rozpowszechnioną w sposób wyżej przedstawiony przedkłada się Komitetowi Prawnemu Organizacji w celu rozpatrzenia, przynajmniej sześć miesięcy od daty jej rozpowszechnienia.
3.
Wszystkie Umawiające się Państwa Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem, niezależnie od ich członkostwa w Organizacji, będą miały prawo uczestniczenia w pracach Komitetu Prawnego związanych z rozpatrzeniem i przyjęciem zmian.
4.
Zmiany są przyjmowane większością dwóch trzecich głosów Umawiających się Państw, których przedstawiciele byli obecni i oddali głos podczas obrad Komitetu Prawnego, poszerzonego zgodnie z postanowieniami ustępu 3, pod warunkiem że co najmniej połowa Umawiających się Państw jest obecna podczas głosowania.
5.
Przy rozpatrywaniu propozycji zmian limitów Komitet Prawny weźmie pod uwagę wnioski z wypadków, a zwłaszcza wielkość szkód przez nie spowodowanych oraz stopę inflacji, jak również zależności pomiędzy limitami określonymi w artykule 4 ustęp 4 Konwencji o Funduszu z 1971 r., zmienionej niniejszym protokołem, a limitami określonymi w artykule V ustęp 1 Międzynarodowej konwencji o odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane zanieczyszczeniem olejami z 1992 r.
6.
(a)
Zmiana limitów na podstawie niniejszego artykułu nie może być rozpatrywana przed dniem 15 stycznia 1998 r. ani przed upływem pięciu lat od daty wejścia w życie poprzedniej zmiany dokonanej zgodnie z niniejszym artykułem. Żadna zmiana zgodnie z niniejszym artykułem nie będzie rozpatrywana przed wejściem w życie niniejszego protokołu.
(b)
Limit nie może być zwiększony do wysokości przekraczającej kwotę odpowiadającą limitowi określonemu w Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem, zwiększonemu o sześć procent rocznie, liczonemu na zasadach procentu składanego od dnia 15 stycznia 1993 r.
(c)
Limit nie może być zwiększony do wysokości przekraczającej kwotę odpowiadającą limitowi określonemu w Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem, pomnożonemu przez trzy.
7.
Każda zmiana wprowadzona zgodnie z ustępem 4 zostanie przekazana przez Organizację wszystkim Umawiającym się Państwom. Zmiana będzie uważana za przyjętą po upływie osiemnastu miesięcy od daty poinformowania, chyba że w tym czasie, nie mniej niż jedna czwarta państw, które były Umawiającymi się Państwami w czasie przyjęcia zmiany przez Komitet Prawny, przekaże Organizacji informację o nieprzyjęciu zmiany. W takim wypadku zmiana zostaje odrzucona i nie wywołuje żadnych skutków.
8.
Zmiana, którą uznano za przyjętą zgodnie z ustępem 7, wchodzi w życie po upływie osiemnastu miesięcy od jej przyjęcia.
9.
Każde Umawiające się Państwo będzie związane zmianą, chyba że wypowie niniejszy protokół zgodnie z artykułem 34 ustępy 1 i 2, co najmniej na sześć miesięcy przed wejściem w życie zmiany. Takie wypowiedzenie nabiera mocy z chwilą wejścia w życie zmiany.
10.
W przypadku gdy zmiana została przyjęta przez Komitet Prawny, ale osiemnastomiesięczny okres wymagany dla jej przyjęcia jeszcze nie upłynął, państwo, które w tym okresie staje się Umawiającym się Państwem, jest związane tą zmianą, jeżeli wejdzie ona w życie. Państwo, które staje się Umawiającym się Państwem po upływie tego okresu, jest związane zmianą, która została przyjęta zgodnie z ustępem 7. W przypadkach, o których mowa w niniejszym ustępie, państwo będzie związane zmianą z chwilą wejścia jej w życie lub z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu w stosunku do tego państwa, jeżeli następuje to później.
Artykuł  34

Wypowiedzenie

1.
Niniejszy protokół może być wypowiedziany przez każde Umawiające się Państwo, w każdym czasie po dacie jego wejścia w życie w stosunku do tego Państwa.
2.
Wypowiedzenie nastąpi przez złożenie odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji.
3.
Wypowiedzenie nabiera mocy po upływie dwunastu miesięcy od daty złożenia Sekretarzowi Generalnemu Organizacji lub po upływie innego dłuższego okresu określonego w dokumencie wypowiedzenia.
4.
Wypowiedzenie Konwencji o odpowiedzialności z 1992 r. uważane będzie za wypowiedzenie niniejszego protokołu. Wypowiedzenie takie nabiera mocy z tą samą datą co wypowiedzenie Protokołu z 1992 r. w sprawie zmiany Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r. zgodnie z artykułem 16 tego protokołu.
5.
Uważa się, że każde Umawiające się Państwo będące stroną tego protokołu, które nie wypowiedziało Konwencji o Funduszu z 1971 r. oraz Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r. zgodnie z artykułem 31, wypowiada niniejszy protokół. Wypowiedzenie takie nabiera mocy po upływie dwunastu miesięcy, licząc od upływu sześciomiesięcznego okresu, o którym mowa w niniejszym artykule. Uważa się, że każda strona niniejszego protokołu, która złoży dokument ratyfikacyjny, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do Konwencji o odpowiedzialności z 1969 r. po dniu, w którym wypowiedzenie przewidziane w artykule 31 wchodzi w życie, wypowiedziała niniejszy protokół z dniem wejścia w życie złożonego przez nią dokumentu.
6.
Wypowiedzenie przez jakąkolwiek Stronę niniejszego protokołu Konwencji o Funduszu z 1971 r. zgodnie z artykułem 41 tej konwencji nie będzie w żaden sposób interpretowane jako wypowiedzenie Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem.
7.
Mimo wypowiedzenia niniejszego protokołu przez Stronę zgodnie z niniejszym artykułem, wszelkie postanowienia niniejszego protokołu dotyczące obowiązku wnoszenia wkładów zgodnie z artykułem 10 Konwencji o Funduszu z 1971 r. zmienionej niniejszym protokołem nadal mają zastosowanie w odniesieniu do wypadków, o których mowa w artykule 12 ustęp 2 litera (b) tej zmienionej konwencji, zaistniałych przed wejściem w życie wypowiedzenia.
Artykuł  35

Nadzwyczajne sesje Zgromadzenia

1.
Każde Umawiające się Państwo może w ciągu dziewięćdziesięciu dni od daty złożenia dokumentu wypowiedzenia zażądać od Dyrektora zwołania nadzwyczajnej sesji Zgromadzenia, jeśli uzna, że w wyniku wypowiedzenia wzrośnie poważnie wysokość wkładów dla pozostałych Umawiających się Państw. Dyrektor zwołuje sesję Zgromadzenia nie później niż w ciągu sześćdziesięciu dni od otrzymania wniosku.
2.
Jeżeli Dyrektor uzna, że w wyniku wypowiedzenia wzrośnie poważnie wysokość wkładów dla pozostałych Umawiających się Państw, może on z własnej inicjatywy w ciągu sześćdziesięciu dni od złożenia dokumentu wypowiedzenia zwołać nadzwyczajną sesję Zgromadzenia.
3.
Jeżeli Zgromadzenie na nadzwyczajnej sesji zwołanej zgodnie z ustępem 1 lub 2 uzna, że wypowiedzenie spowoduje dla pozostałych Umawiających się Państw poważny wzrost wysokości wkładów, każde takie państwo może, nie później niż w ciągu stu dwudziestu dni przed datą, w której takie wypowiedzenie nabierze mocy, wypowiedzieć również niniejszy protokół ze skutkiem od tej samej daty.
Artykuł  36

Wygaśnięcie

1.
Niniejszy protokół utraci moc w dniu, w którym liczba Umawiających się Państw spadnie poniżej trzech.
2.
Umawiające się Państwa, które będą związane niniejszym protokołem przed utratą przez niego mocy, powinny umożliwić Funduszowi wykonywanie jego funkcji określonych w artykule 37 niniejszego protokołu i jedynie w tym zakresie pozostaną związane niniejszym protokołem.
Artykuł  37

Likwidacja Funduszu

1.
Niezależnie od utraty mocy przez niniejszy protokół, Fundusz:
(a)
wypełnia swoje zobowiązania w związku z wypadkami powstałymi przed wygaśnięciem protokołu;
(b)
jest uprawniony do wykonania swoich uprawnień dotyczących wkładów w takiej wysokości, jaka jest niezbędna do wypełnienia zobowiązań na podstawie litery (a), włączając w to koszty administracyjne Funduszu niezbędne do tego celu.
2.
Zgromadzenie podejmuje wszelkie niezbędne działania związane z likwidacją Funduszu, łącznie ze sprawiedliwym rozdzieleniem pozostałych aktywów pomiędzy osoby, które dokonały wkładów na rzecz Funduszu.
3.
Dla celów niniejszego artykułu Fundusz jest osobą prawną.
Artykuł  38

Depozytariusz

1.
Niniejszy protokół i wszelkie zmiany przyjęte zgodnie z artykułem 33 zostaną złożone Sekretarzowi Generalnemu Organizacji.
2.
Sekretarz Generalny Organizacji:
(a)
zawiadamia wszystkie państwa, które podpisały lub przystąpiły do niniejszego protokołu, o:
(i)
każdym nowym podpisaniu lub złożeniu dokumentu wraz z podaniem daty jego podpisania lub złożenia;
(ii)
każdym oświadczeniu lub notyfikacji zgodnie z artykułem 30 oraz każdym oświadczeniu lub wycofaniu uważanym za dokonane zgodnie z tym artykułem;
(iii)
dacie wejścia w życie niniejszego protokołu;
(iv)
dacie wymaganej do złożenia wypowiedzenia zgodnie z artykułem 31;
(v)
każdej propozycji zmiany limitów odszkodowań przedstawionej zgodnie z artykułem 33 ustęp 1;
(vi)
każdej zmianie, która została przyjęta zgodnie z artykułem 33 ustęp 4;
(vii)
każdej zmianie uważanej za przyjętą zgodnie z artykułem 33 ustęp 7 wraz z podaniem daty, od której ta zmiana nabiera mocy zgodnie z ustępami 8 i 9 niniejszego artykułu;
(viii)
każdym złożeniu dokumentu wypowiedzenia niniejszego protokołu oraz o dacie jego złożenia i dacie, od której wypowiedzenie nabiera mocy;
(ix)
każdym wypowiedzeniu, uważanym za dokonane zgodnie z artykułem 34 ustęp 5;
(x)
każdym powiadomieniu zgodnie z każdym artykułem niniejszego protokołu;
(b)
przekazuje uwierzytelnione kopie niniejszego protokołu wszystkim Państwom-Sygnatariuszom oraz wszystkim państwom, które przystąpiły do protokołu.
3.
Z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu jego tekst zostanie przekazany przez Sekretarza Generalnego Organizacji do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania i ogłoszenia zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Artykuł  39

Języki

Niniejszy protokół został sporządzony w jednym egzemplarzu w językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim i rosyjskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.

1 Z dniem 29 listopada 2001 r. nin. oświadczenie zostało uzupełnione przez oświadczenie z dnia 12 lipca 2001 r. w sprawie mocy obowiązującej Protokołu sporządzonego w Londynie dnia 27 listopada 1992 r. w sprawie zmiany Międzynarodowej konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 18 grudnia 1971 r. (Dz.U.01.136.1531).

Konwencja została zmieniona przez Poprawki do Protokołu sporządzonego w Londynie dnia 27 listopada 1992 r. w sprawie zmiany Międzynarodowej Konwencji o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami, sporządzonej w Brukseli dnia 18 grudnia 1971 r. (Dz.U.08.155.964) z dniem 1 listopada 2003 r.

Zmiany w prawie

ZUS: Renta wdowia - wnioski od stycznia 2025 r.

Od Nowego Roku będzie można składać wnioski o tzw. rentę wdowią, która dotyczy ustalenia zbiegu świadczeń z rentą rodzinną. Renta wdowia jest przeznaczona dla wdów i wdowców, którzy mają prawo do co najmniej dwóch świadczeń emerytalno-rentowych, z których jedno stanowi renta rodzinna po zmarłym małżonku. Aby móc ją pobierać, należy jednak spełnić określone warunki.

Grażyna J. Leśniak 20.11.2024
Zmiany w składce zdrowotnej od 1 stycznia 2026 r. Rząd przedstawił założenia

Przedsiębiorcy rozliczający się według zasad ogólnych i skali podatkowej oraz liniowcy będą od 1 stycznia 2026 r. płacić składkę zdrowotną w wysokości 9 proc. od 75 proc. minimalnego wynagrodzenia, jeśli będą osiągali w danym miesiącu dochód do wysokości 1,5-krotności przeciętnego wynagrodzenia w sektorze przedsiębiorstw w czwartym kwartale roku poprzedniego, włącznie z wypłatami z zysku, ogłaszanego przez prezesa GUS. Będzie też dodatkowa składka w wysokości 4,9 proc. od nadwyżki ponad 1,5-krotność przeciętnego wynagrodzenia, a liniowcy stracą możliwość rozliczenia zapłaconych składek w podatku dochodowym.

Grażyna J. Leśniak 18.11.2024
Prezydent podpisał nowelę ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności

Usprawnienie i zwiększenie efektywności systemu wdrażania Rozwoju Lokalnego Kierowanego przez Społeczność (RLKS) przewiduje ustawa z dnia 11 października 2024 r. o zmianie ustawy o rozwoju lokalnym z udziałem lokalnej społeczności. Jak poinformowała w czwartek Kancelaria Prezydenta, Andrzej Duda podpisał ją w środę, 13 listopada. Ustawa wejdzie w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.

Grażyna J. Leśniak 14.11.2024
Do poprawki nie tylko emerytury czerwcowe, ale i wcześniejsze

Problem osób, które w latach 2009-2019 przeszły na emeryturę w czerwcu, przez co - na skutek niekorzystnych zasad waloryzacji - ich świadczenia były nawet o kilkaset złotych niższe od tych, jakie otrzymywały te, które przeszły na emeryturę w kwietniu lub w maju, w końcu zostanie rozwiązany. Emerytura lub renta rodzinna ma - na ich wniosek złożony do ZUS - podlegać ponownemu ustaleniu wysokości. Zdaniem prawników to dobra regulacja, ale równie ważna i paląca jest sprawa wcześniejszych emerytur. Obie powinny zostać załatwione.

Grażyna J. Leśniak 06.11.2024
Bez konsultacji społecznych nie będzie nowego prawa

Już od jutra rządowi trudniej będzie, przy tworzeniu nowego prawa, omijać proces konsultacji publicznych, wykorzystując w tym celu projekty poselskie. W czwartek, 31 października, wchodzą w życie zmienione przepisy regulaminu Sejmu, które nakazują marszałkowi Sejmu kierowanie projektów poselskich do konsultacji publicznych i wymagają sporządzenia do nich oceny skutków regulacji. Każdy obywatel będzie mógł odtąd zgłosić własne uwagi do projektów poselskich, korzystając z Systemu Informacyjnego Sejmu.

Grażyna J. Leśniak 30.10.2024
Nowy urlop dla rodziców wcześniaków coraz bliżej - rząd przyjął projekt ustawy

Rada Ministrów przyjęła we wtorek przygotowany w Ministerstwie Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej projekt ustawy wprowadzający nowe uprawnienie – uzupełniający urlop macierzyński dla rodziców wcześniaków i rodziców dzieci urodzonych w terminie, ale wymagających dłuższej hospitalizacji po urodzeniu. Wymiar uzupełniającego urlopu macierzyńskiego będzie wynosił odpowiednio do 8 albo do 15 tygodni.

Grażyna J. Leśniak 29.10.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2001.136.1530

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Międzynarodowa konwencja o utworzeniu Międzynarodowego Funduszu Odszkodowań za Szkody Spowodowane Zanieczyszczeniem Olejami z 1992 r. Bruksela.1971.12.18.
Data aktu: 18/12/1971
Data ogłoszenia: 29/11/2001
Data wejścia w życie: 21/12/2000