UNIA EUROPEJSKAi
KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU, zwane dalej "Liechtensteinem",
zwane dalej "Umawiającą się Stroną" lub - razem - "Umawiającymi się Stronami",
W CELU wdrożenia standardu OECD w zakresie automatycznej wymiany informacji finansowych, zwanego dalej "globalnym standardem", w ramach współpracy uwzględniającej uzasadnione interesy obu Umawiających się Stron;
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony zgadzają się, że - zgodnie z "globalnym standardem" i w celu wykonania Umowy między Wspólnotą Europejską a Księstwem Liechtensteinu ustanawiającej środki równoważne do przewidzianych w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (zwanej dalej "Umową") zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym - komentarze do opracowanego przez OECD modelu umowy między właściwymi organami i do "wspólnego standardu do wymiany informacji" powinny być wykorzystywane jako źródła przykładów lub interpretacji oraz w celu zapewnienia spójności stosowania;
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony utrzymują od dawna bliskie stosunki, jeśli chodzi o wzajemną pomoc w kwestiach podatkowych, w szczególności w odniesieniu do stosowania środków równoważnych środkom ustanowionym w dyrektywie Rady 2003/48/WE w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek 1 , i pragną poprawić wypełnianie międzynarodowych obowiązków podatkowych przez dalsze rozwijanie tych stosunków;
MAJĄC NA UWADZE, że Umawiające się Strony pragną zawrzeć umowę w celu poprawy wypełniania międzynarodowych obowiązków podatkowych poprzez wzajemną automatyczną wymianę informacji, z zastrzeżeniem obowiązywania pewnego stopnia poufności i innych zabezpieczeń, w tym postanowień ograniczających wykorzystanie informacji będących przedmiotem wymiany;
MAJĄC NA UWADZE, że Liechtenstein przystąpił do Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w 1995 r.;
MAJĄC NA UWADZE, że w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z grudnia 2014 r. w sprawie jednorodnego rozszerzonego jednolitego rynku oraz stosunków UE z państwami Europy Zachodniej nienależącymi do UE uznano kluczową rolę, jaką Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym od 20 lat odgrywa w zacieśnianiu stosunków gospodarczych i integracji rynku wewnętrznego między UE a tymi państwami EFTA, które są częścią EOG;
MAJĄC NA UWADZE, że Umowa zmieniona niniejszym protokołem zmieniającym nie powinna naruszać praw państw członkowskich, z jednej strony, i Liechtensteinu, z drugiej strony, dotyczących dwustronnego uzgadniania innych spraw związanych ze współpracą w kwestiach podatkowych, w tym kwestii podwójnego opodatkowania, pod warunkiem że nie wpłynie to na zobowiązania określone w Umowie zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym;
MAJĄC NA UWADZE, że artykuł 10 Umowy w brzmieniu przed zmianą wprowadzaną niniejszym protokołem zmieniającym, obecnie ograniczający wymianę informacji na wniosek do zachowań stanowiących oszustwo podatkowe i podobnych przypadków, powinien zostać dostosowany do standardu OECD dotyczącego przejrzystości podatkowej i wymiany informacji w kwestiach podatkowych w brzmieniu obowiązującym w chwili podpisania niniejszego protokołu zmieniającego. Dostosowanie to powinno pozostać bez uszczerbku dla możliwości uzgodnienia - niezależnie od negocjacji, o których mowa w art. 10 ust. 4 Umowy w brzmieniu przed zmianą - innych kwestii podatkowych, w tym zagadnień związanych z likwidacją lub ograniczeniem podwójnego opodatkowania dochodów, jak przewidziano w protokole ustaleń do Umowy w brzmieniu przed wprowadzeniem zmian niniejszym protokołem zmieniającym. W tym kontekście UE i jej państwa członkowskie wezmą pod uwagę decyzję Liechtensteinu o ustanowieniu środków równoważnych środkom ustanowionym w przepisach UE dotyczących automatycznej wymiany informacji finansowych w celu poprawy wypełniania międzynarodowych obowiązków podatkowych;
MAJĄC NA UWADZE, że dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych 2 określa szczegółowe zasady ochrony danych, które mają zastosowanie także do wymiany informacji objętych niniejszym protokołem zmieniającym;
MAJĄC NA UWADZE, że Liechtenstein wdrożył dyrektywę 95/46/WE poprzez ustawę z dnia 14 marca 2002 r. o ochronie danych 3 ;
MAJĄC NA UWADZE, że państwa członkowskie i Liechtenstein dysponują (i) odpowiednimi zabezpieczeniami, które zapewniają zachowanie poufności informacji otrzymanych na podstawie Umowy zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym i ich wykorzystywanie wyłącznie do celów związanych z wymiarem podatku, jego poborem lub odzyskiwaniem wierzytelności podatkowych, egzekwowaniem przepisów lub ściganiem naruszeń przepisów w tym względzie, rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków lub nadzorem nad tymi działaniami, jak również do wszelkich innych dopuszczalnych celów, oraz ich wykorzystywanie wyłącznie przez osoby i organy zajmujące się tymi działaniami, a także (ii) infrastrukturą umożliwiającą skuteczną współpracę w zakresie wymiany informacji (w tym procedurami zapewniającymi terminową, prawidłową, bezpieczną i poufną wymianę informacji, skuteczną i bezzakłóceniową komunikację oraz zdolnościami do szybkiego rozwiązywania problemów i reagowania na zgłaszane zastrzeżenia dotyczące wymiany informacji lub wniosków o taką wymianę oraz do stosowania art. 4 Umowy zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym);
MAJĄC NA UWADZE, że "raportujące instytucje finansowe", "właściwe organy" przesyłające informacje oraz "właściwe organy" otrzymujące informacje powinny - jako administratorzy danych - zatrzymywać informacje przetwarzane zgodnie z Umową zmienioną niniejszym protokołem zmieniającym przez okres nie dłuższy niż jest to konieczne do osiągnięcia jej celów. Z uwagi na różnice w prawodawstwach państw członkowskich i Liechtensteinu maksymalny okres zatrzymywania powinien zostać ustalony poprzez odniesienie do przepisów o przedawnieniu przewidzianych w krajowym prawodawstwie podatkowym każdego administratora danych;
MAJĄC NA UWADZE, że kategorie "raportujących instytucji finansowych" i "rachunków raportowanych" objęte Umową zmienioną niniejszym protokołem zmieniającym są określone tak, aby ograniczyć sytuacje, w których podatnicy mają możliwość uniknięcia bycia zgłoszonym dzięki przesunięciu aktywów do "instytucji finansowych" lub inwestowaniu w produkty finansowe nieobjęte zakresem stosowania Umowy zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym. Niektóre "instytucje finansowe" i rachunki, w przypadku których istnieje niewielkie ryzyko, że zostaną wykorzystane do uchylenia się od opodatkowania, powinny jednak zostać wyłączone z zakresu stosowania Umowy. W Umowie zasadniczo nie należy określać progów, gdyż można je łatwo obejść poprzez rozdzielenie rachunków pomiędzy różne "instytucje finansowe". Informacje finansowe, które podlegają wymogowi zgłoszenia i wymiany, powinny dotyczyć nie tylko całego stosownego dochodu (odsetki, dywidendy i podobne rodzaje dochodu), ale także sald rachunku i wpływów ze sprzedaży "aktywów finansowych" po to, aby móc reagować w sytuacjach, gdy podatnik usiłuje ukryć kapitał, który sam w sobie stanowi dochód, lub aktywa, w przypadku których uchylono się od opodatkowania. W związku z tym przetwarzanie informacji na podstawie Umowy zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym jest niezbędne i proporcjonalne do tego, aby umożliwić administracjom podatkowym państw członkowskich i Liechtensteinu prawidłowe i jednoznaczne identyfikowanie odnośnych podatników, stosowanie i egzekwowanie obowiązujących w tych państwach członkowskich przepisów podatkowych w sytuacjach transgranicznych, w celu oceny prawdopodobieństwa uchylenia się od opodatkowania, a także uniknięcia zbędnych dalszych dochodzeń,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci ș i opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(podpis pominięto)
WSPÓLNE DEKLARACJE UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON:
WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE ART. 5 UMOWY
Umawiające się Strony zgadzają się, że - w odniesieniu do wdrożenia art. 5 dotyczącego wymiany informacji na wniosek - źródłem interpretacji powinien być komentarz do art. 26 Modelowej konwencji OECD w sprawie podatku od dochodu i majątku w wersji aktualnej w chwili podpisania protokołu zmieniającego.
W przypadku gdy OECD przyjmie w późniejszych latach nowe wersje komentarza do art. 26 Modelowej konwencji OECD w sprawie podatku od dochodu i majątku każde państwo członkowskie lub Liechtenstein - działając jako jurysdykcja, do której zwrócono się o informacje - może stosować te nowe wersje jako źródło interpretacji zastępujące wcześniejsze wersje. Państwa członkowskie powiadamiają Liechtenstein, a Liechtenstein powiadamia Komisję Europejską o skorzystaniu z możliwości przewidzianej w poprzednim zdaniu. Komisja Europejska może koordynować powiadamianie przez państwa członkowskie Liechtensteinu oraz przekazuje powiadomienie Liechtensteinu wszystkim państwom członkowskim. Stosowanie takich nowych wersji jest skuteczne od daty poinformowania o tym.
WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON DOTYCZĄCA WEJŚCIA W ŻYCIE I WYKONANIA PROTOKOŁU ZMIENIAJĄCEGO
Umawiające się Strony oświadczają, iż spodziewają się, że wymogi konstytucyjne Liechtensteinu i wymogi prawa Unii Europejskiej dotyczące zawierania umów międzynarodowych zostaną terminowo spełnione, aby umożliwić wejście w życie protokołu zmieniającego w pierwszym dniu stycznia 2016 r. Strony podejmą wszelkie dostępne im środki, aby osiągnąć ten cel.
Przed rozpoczęciem stosowania zasad należytej staranności określonych w załącznikach I i II państwa członkowskie powiadamiają Liechtenstein, a Liechtenstein powiadamia Komisję Europejską o podjęciu przez siebie koniecznych środków w celu wprowadzenia w życie Umowy zmienionej niniejszym protokołem zmieniającym. Komisja Europejska może koordynować powiadamianie przez państwa członkowskie Liechtensteinu oraz przekazuje powiadomienie Liechtensteinu wszystkim państwom członkowskim.