Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
W pierwotnej wersji tekstu niniejszego aktu prawnego opublikowanej w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej prawodawca UE pominął załączniki II i III. Wymienione załączniki znalazły się w aktach zmieniających opublikowanych w późniejszych numerach tego wydawnictwa. W związku z powyższym, jako pełną wersję tekstu niniejszego aktu prawnego należy traktować jego wersję czasową datowaną od dnia 1 kwietnia 2012 r.
..................................................
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
CHORWACJA,
z jednej strony, oraz
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
z drugiej strony,
zwane dalej "Umawiającymi się Stronami", 1
przekonane, że swobodny przepływ osób między terytoriami Umawiających się Stron jest kluczowym elementem dla harmonijnego rozwoju stosunków między nimi,
zdecydowane wprowadzić swobodny przepływ osób między sobą na podstawie postanowień stosowanych we Wspólnocie Europejskiej,
POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
POSTANOWIENIA PODSTAWOWE
Cel
Celem niniejszej Umowy, dla dobra obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej i Szwajcarii, jest:
Niedyskryminacja
Obywatele jednej z Umawiających się Stron, którzy są legalnie rezydentami na terytorium innej Umawiającej się Strony nie podlegają, przy stosowaniu postanowień załączników I, II i III do niniejszej Umowy lub zgodnie z nimi, jakiejkolwiek dyskryminacji ze względu na przynależność państwową.
Prawo wjazdu
Gwarantuje się prawo wjazdu obywateli jednej Umawiającej się Strony na terytorium innej Umawiającej się Strony zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w załączniku I.
Prawo pobytu i dostępu do działalności gospodarczej
Prawo pobytu i dostępu do działalności gospodarczej jest zagwarantowane, o ile artykuł 10 nie stanowi inaczej oraz zgodnie z postanowieniami załącznika I.
Osoby świadczące usługi
Prawo pobytu osób nieprowadzących działalności gospodarczej
Prawo pobytu na terytorium Umawiającej się Strony gwarantuje się osobom nieprowadzącym działalności gospodarczej zgodnie z postanowieniami załącznika I odnoszącymi się do osób nieaktywnych.
Inne prawa
Umawiające się Strony uwzględniają, zgodnie z załącznikiem I, następujące prawa w odniesieniu do swobodnego przepływu osób:
Koordynacja systemów zabezpieczenia społecznego
Umawiające się Strony uwzględniają, zgodnie z załącznikiem II, koordynację systemów zabezpieczenia społecznego, szczególnie w celu:
Dyplomy, świadectwa i inne kwalifikacje
W celu ułatwienia obywatelom państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej i Szwajcarii uzyskania dostępu i prowadzenia działalności w charakterze pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek i do świadczenia usług Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki, zgodnie z załącznikiem III, dotyczące wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych kwalifikacji oraz koordynacji postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Umawiających się Stron na temat dostępu oraz prowadzenia działalności w charakterze pracowników najemnych oraz osób pracujących na własny rachunek i świadczenia usług.
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Postanowienia przejściowe i rozwój Umowy
Począwszy od szóstego roku, znosi się wszelkie limity ilościowe stosowane do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
Przed upływem okresu przejściowego wymienionego powyżej Wspólny Komitet dokona przeglądu funkcjonowania okresu przejściowego stosowanego wobec obywateli nowych Państw Członkowskich na podstawie sprawozdania Szwajcarii. Po zakończeniu przeglądu, nie później niż pod koniec okresu wymienionego powyżej, Szwajcaria powiadomi Wspólny Komitet o tym, czy będzie nadal stosować limity ilościowe wobec pracowników zatrudnionych w Szwajcarii. Szwajcaria może nadal stosować wymienione środki do dnia 31 maja 2009 r. W razie braku takiego powiadomienia, okres przejściowy wygasa w dniu 31 maja 2007 r.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie, wszelkie limity ilościowe mające zastosowanie do obywateli Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii oraz Republiki Słowackiej zostają zniesione. Wymienione Państwa Członkowskie są uprawnione do wprowadzenia na takie same okresy takich samych ograniczeń ilościowych względem obywateli szwajcarskich.
Przed upływem okresu przejściowego wymienionego powyżej Wspólny Komitet dokona przeglądu funkcjonowania okresu przejściowego stosowanego wobec obywateli nowych państw członkowskich na podstawie sprawo-zdania Szwajcarii. Po zakończeniu przeglądu i najpóźniej w momencie upływu okresu wymienionego powyżej Szwajcaria powiadamia Wspólny Komitet o tym, czy będzie nadal stosować limity ilościowe wobec pracowników zatrudnionych w Szwajcarii. Szwajcaria może nadal stosować wymienione środki przez okres najwyżej pięciu lat po wejściu w życie wyżej wymienionego Protokołu. W razie braku takiego powiadomienia okres przejściowy wygasa z końcem dwuletniego okresu określonego w akapicie pierwszym.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie wszelkie limity ilościowe mające zastosowanie do obywateli Republiki Bułgarii i Rumunii zostają zniesione. Wymienione państwa członkowskie są uprawnione do wprowadzenia na takie same okresy takich samych ograniczeń ilościowych względem obywateli Szwajcarii.
Przed upływem okresu przejściowego, o którym mowa powyżej, Wspólny Komitet dokona przeglądu funkcjonowania okresu przejściowego stosowanego wobec obywateli Chorwacji na podstawie sprawozdania Szwajcarii. Po zakończeniu przeglądu i najpóźniej w momencie upływu okresu, o którym mowa powyżej, Szwajcaria powiadomi Wspólny Komitet o tym, czy będzie nadal stosować limity ilościowe wobec pracowników zatrudnionych w Szwajcarii. Szwajcaria może nadal stosować wymienione środki przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu. W razie braku takiego powiadomienia okres przejściowy wygasa z końcem dwuletniego okresu określonego w akapicie pierwszym.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie, wszelkie limity ilościowe mające zastosowanie do obywateli Chorwacji zostają zniesione. Chorwacja jest uprawniona do wprowadzenia na takie same okresy takich samych ograniczeń ilościowych względem obywateli Szwajcarii.
W terminie do 31 maja 2007 r. Wspólny Komitet dokona przeglądu funkcjonowania środków przejściowych zawartych w niniejszym ustępie na podstawie sprawozdania sporządzonego przez każdą z Umawiających się Stron wprowadzających wymienione środki w życie. Po zakończeniu przeglądu, najpóźniej do 31 maja 2007 r., Umawiająca się Strona, która wprowadziła w życie środki przejściowe zawarte w niniejszym ustępie oraz powiadomiła Wspólny Komitet o zamiarze dalszego stosowania takich środków przejściowych będzie mogła je nadal stosować do 31 maja 2009 r. W razie braku takiego powiadomienia, okres przejściowy wygasa w dniu 31 maja 2007 r.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie wszelkie ograniczenia, o których mowa powyżej w niniejszym ustępie, zostają zniesione.
W terminie dwóch lat od dnia wejścia w życie Protokołu do niniejszej Umowy, w związku z udziałem Republiki Bułgarii i Rumunii w charakterze umawiających się stron, Wspólny Komitet dokonuje przeglądu funkcjonowania środków przejściowych zawartych w niniejszym ustępie na podstawie sprawozdania sporządzonego przez każdą z umawiających się stron wprowadzających wymienione środki w życie. Po zakończeniu przeglądu i najpóźniej dwa lata od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu umawiająca się strona, która wprowadziła w życie środki przejściowe zawarte w niniejszym ustępie oraz powiadomiła Wspólny Komitet o zamiarze dalszego stosowania takich środków przejściowych, będzie mogła je nadal stosować przez okres pięciu lat od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu. W przypadku braku takiego powiadomienia okres przejściowy wygasa z końcem dwuletniego okresu określonego w akapicie pierwszym.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie wszelkie ograniczenia, o których mowa w niniejszym ustępie, zostają zniesione.
W terminie dwóch lat od dnia wejścia w życie Protokołu do niniejszej Umowy dotyczącego udziału Republiki Chorwacji w charakterze Umawiającej się Strony, Wspólny Komitet dokona przeglądu funkcjonowania środków przejściowych zawartych w niniejszym ustępie na podstawie sprawozdania sporządzonego przez każdą z Umawiających się Stron wprowadzających wymienione środki w życie. Po zakończeniu przeglądu i nie później niż dwa lata od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu, Umawiająca się Strona, która wprowadziła w życie środki przejściowe zawarte w niniejszym ustępie oraz powiadomiła Wspólny Komitet o zamiarze dalszego ich stosowania, może je nadal stosować do końca piątego roku od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu. W razie braku takiego powiadomienia okres przejściowy wygasa z końcem dwuletniego okresu określonego w akapicie pierwszym.
Po upływie okresu przejściowego określonego w niniejszym ustępie, wszelkie ograniczenia, o których mowa w niniejszym ustępie, zostają zniesione.
Do | Liczba zezwoleń na pobyt na okres równy lub przekraczający jeden rok | Liczba zezwoleń na pobyt na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
31 maja 2005 r. | 900 | 9.000 |
31 maja 2006 r. | 1.300 | 12.400 |
31 maja 2007 r. | 1.700 | 15.800 |
31 maja 2008 r. | 2.200 | 19.200 |
31 maja 2009 r. | 2.600 | 22.600 |
Okres | Liczba zezwoleń na okres jednego roku lub przekraczający jeden rok | Liczba zezwoleń na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
Do końca pierwszego roku | 362 | 3.620 |
Do końca drugiego roku | 523 | 4.987 |
Do końca trzeciego roku | 684 | 6.355 |
Do końca czwartego roku | 885 | 7.722 |
Do końca piątego roku | 1.046 | 9.090 |
Do końca | Liczba zezwoleń na okres jednego roku lub dłuższy | Liczba zezwoleń na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
pierwszego roku | 54 | 543 |
drugiego roku | 78 | 748 |
trzeciego roku | 103 | 953 |
czwartego roku | 133 | 1 158 |
piątego roku | 250 | 2 000 |
Na podstawie tego powiadomienia Wspólny Komitet zdecyduje, czy powiadamiający kraj może nadal stosować środki przejściowe. Jeśli komitet wyda pozytywną opinię kraj powiadamiający może nadal stosować wobec pracowników zatrudnionych na swoim terytorium środki opisane w ust. 1c, 2c i 3c do końca siódmego roku od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu. W takiej sytuacji roczna liczba zezwoleń na pobyt, o której mowa w ust. 1c, jest następująca:
Do końca | Liczba zezwoleń na okres jednego roku lub dłuższy | Liczba zezwoleń na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
szóstego roku | 260 | 2 100 |
siódmego roku | 300 | 2 300."; |
Bez względu na postanowienia poprzedniego akapitu, liczba nowych zezwoleń na pobyt, wydanych pracownikom najemnym oraz osobom pracującym na własny rachunek Wspólnoty Europejskiej, nie może zostać ograniczona do poziomu mniejszego niż 15.000 zezwoleń rocznie, ważnych na okres równy lub przekraczający jeden rok, oraz 115.500 rocznie, ważnych na okres przekraczający cztery miesiące, lecz nieprzekraczający jednego roku.
W przypadku pojawienia się poważnych zakłóceń na rynku pracy bądź ich groźby, Szwajcaria i każde z nowych Państw Członkowskich, które wprowadziło w życie środki przejściowe, powiadamia o tych okolicznościach Wspólny Komitet w terminie do 31 maja 2009 r. W takim przypadku kraj powiadamiający może nadal stosować środki opisane w ust. 1a, 2a i 3a w okresie do 30 kwietnia 2011 r. w odniesieniu do pracowników zatrudnionych na jego terytorium. W takiej sytuacji roczna liczba zezwoleń na pobyt, o której mowa w ust. 1a, jest następująca:
Do | Liczba zezwoleń na pobyt na okres równy lub przekraczający jeden rok | Liczba zezwoleń na pobyt na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
31 maja 2010 r. | 2.800 | 26.000 |
30 kwietnia 2011 r. | 3.000 | 29.000 |
Malta i Szwajcaria mogą podjąć decyzję o zastosowaniu wymienionej procedury do 30 kwietnia 2011 r.
W przypadku pojawienia się poważnych zakłóceń na rynku pracy bądź takiego ryzyka Szwajcaria lub którekolwiek z nowych państw członkowskich, które wprowadziło w życie środki przejściowe, powiadamia o takim stanie rzeczy Wspólny Komitet przed upływem pięcioletniego okresu przejściowego określonego w ust. 2b ust. 2. W takim przypadku kraj powiadamiający może nadal stosować wobec pracowników zatrudnionych na swoim terytorium środki opisane w ust. 1b, 2b i 3b przez okres do siedmiu lat od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu. W takiej sytuacji roczna liczba zezwoleń na pobyt, o której mowa w ust. 1b, jest następująca:
Okres | Liczba zezwoleń na okres jednego roku lub przekraczający jeden rok | Liczba zezwoleń na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok |
Do końca szóstego roku | 1.126 | 10.457 |
Do końca siódmego roku | 1.207 | 11.664 |
Na zasadzie odstępstwa od poprzedniego akapitu, po upływie szóstego i siódmego roku referencyjnego, zastosowanie mogą mieć następujące postanowienia: jeśli liczba nowych pozwoleń na pobyt z jednej z kategorii, o których mowa w ust. 1c, wydawanych osobom zatrudnionym i prowadzącym działalność na własny rachunek będących obywatelami Chorwacji przekracza w danym roku średnią z trzech lat poprzedzających rok referencyjny o ponad 10 %, Szwajcaria może, w odniesieniu do roku stosowania, jednostronnie ograniczyć liczbę nowych zezwoleń na okres jednego roku lub więcej wydawanych pracownikom lub osobom zatrudnionym na własny rachunek z Chorwacji do średniej z trzech lat poprzedzających rok stosowania, powiększonej o 5 %, a liczbę nowych zezwoleń na pobyt na okres przekraczający cztery miesiące, lecz krótszy niż jeden rok - do średniej z trzech lat poprzedzających rok stosowania, powiększonej o 10 %. Liczba zezwoleń w roku następującym po roku stosowania może być ograniczona w taki sam sposób.
Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres krótszy niż rok są uprawnieni do odnowienia swoich zezwoleń; nie można w odniesieniu do tych osób powoływać się na wyczerpanie limitów ilościowych. Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres równy lub przekraczający jeden rok są automatycznie uprawnieni do przedłużenia zezwoleń. Tacy pracownicy najemni i osoby pracujące na własny rachunek korzystają z praw do swobodnego przepływu przyznanych osobom zamieszkałym na stałe, na mocy postanowień podstawowych niniejszej Umowy, a w szczególności art. 7 Umowy, od momentu jej wejścia w życie.
Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres krótszy niż rok są uprawnieni do przedłużania ich okresu ważności; w odniesieniu do tych osób nie można się powoływać na wyczerpanie limitów ilościowych. Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres jednego roku lub przekraczający jeden rok są automatycznie uprawnieni do przedłużenia ich okresu ważności. Takie zatrudnione i prowadzące działalność na własny rachunek osoby korzystają z prawa do swobodnego przepływu przysługującego osobom posiadającym miejsce zamieszkania lub siedzibę we Wspólnocie, na mocy podstawowych postanowień niniejszej Umowy, a w szczególności art. 7 Umowy, od momentu wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu.
Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres krótszy niż rok są uprawnieni do przedłużenia ich okresu ważności; w odniesieniu do tych osób nie można się powoływać na wyczerpanie limitów ilościowych. Posiadacze zezwoleń na pobyt ważnych przez okres jednego roku lub przekraczający jeden rok są automatycznie uprawnieni do przedłużenia ich okresu ważności. Takie osoby zatrudnione i prowadzące działalność na własny rachunek korzystają w związku z tym z prawa do swobodnego przepływu przysługującego osobom zamieszkałym na mocy podstawowych postanowień niniejszej Umowy, a w szczególności jej art. 7, od dnia wejścia w życie wyżej wymienionego Protokołu.
Postępowanie odwoławcze
Korzystniejsze postanowienia
Niniejsza Umowa nie wyklucza bardziej korzystnych postanowień prawa krajowego, które mogą obowiązywać zarówno w odniesieniu do obywateli Umawiających się Stron, jak i członków ich rodzin.
Status quo
Umawiające się Strony zobowiązują się nie stosować jakichkolwiek dalszych środków ograniczających w odniesieniu do swoich obywateli w dziedzinach objętych niniejszą Umową.
Wspólny Komitet
Załączniki i protokoły
Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część. Akt końcowy zawiera deklaracje.
Odniesienie do prawa wspólnotowego
Rozwój prawa
Rewizja
Jeśli Umawiająca się Strona zechce dokonać rewizji niniejszej Umowy, przekazuje propozycję dokonania takiej zmiany Wspólnemu Komitetowi. Zmiany do niniejszej Umowy wchodzą w życie po spełnieniu stosownych procedur wewnętrznych, z wyjątkiem zmian do załączników II i III, które są przyjmowane na mocy decyzji Wspólnego Komitetu oraz mogą wejść w życie niezwłocznie po podjęciu powyższej decyzji.
Rozstrzyganie sporów
Stosunek do dwustronnych umów w sprawie zabezpieczenia społecznego
O ile załącznik II nie stanowi inaczej, dwustronne umowy w sprawie zabezpieczenia społecznego między Szwajcarią a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej zostaną zawieszone z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, w przypadku gdy ta ostatnia obejmuje ten sam przedmiot.
Stosunek do dwustronnych umów w sprawie podwójnego opodatkowania
Stosunek do dwustronnych umów w sprawach innych niż zabezpieczenie społeczne i podwójne opodatkowanie
Prawa nabyte
W przypadku wypowiedzenia lub nieodnowienia niniejszej Umowy prawa nabyte przez osoby fizyczne pozostają nienaruszone. Umawiające się Strony ustalają, za wzajemnym porozumieniem, jakie działania należy podjąć w odniesieniu do praw, których proces nabywania trwa.
Zasięg terytorialny
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytorium Szwajcarii oraz, z drugiej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na warunkach określonych przez ten Traktat.
Wejście w życie i okres obowiązywania
Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób
Umowy w sprawie transportu lotniczego
Umowy w sprawie drogowego i kolejowego przewozu osób i rzeczy
Umowy w sprawie handlu produktami rolnymi
Umowy w sprawie wzajemnego uznawania oceny zgodności
Umowy w sprawie niektórych aspektów zamówień rządowych
Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Wjazd i wyjazd
Nie można żądać wiz wjazdowych lub spełnienia równoważnych wymagań, z wyjątkiem członków rodzin oraz pracowników delegowanych w rozumieniu artykułu 17 niniejszego załącznika, którzy nie posiadają obywatelstwa Umawiającej się Strony. Zainteresowana Umawiająca się Strona przyzna powyższym osobom każdy rodzaj pomocy dla uzyskania jakichkolwiek niezbędnych wiz.
Umawiające się Strony, działając zgodnie ze swoimi postanowieniami ustawowymi, wydają takim obywatelom lub przedłużają im ważność dowodu tożsamości lub paszportu, który stwierdza w szczególności obywatelstwo posiadacza.
Paszport musi być ważny na co najmniej wszystkie Umawiające się Strony oraz na państwa, przez które posiadacz powinien przejechać, podróżując między nimi. W przypadku gdy paszport jest jedynym dokumentem, dzięki któremu posiadacz może legalnie opuścić państwo, jego okres ważności nie może być krótszy niż pięć lat.
Pobyt i działalność gospodarcza
Obywatele Umawiającej się Strony mają również prawo do odwiedzenia innej Umawiającej się Strony lub do pozostania tam po okresie zatrudnienia krótszym niż jeden rok w celu poszukiwania zatrudnienia oraz do pobytu przez rozsądny okres czasu, który nie może być dłuższy niż sześć miesięcy, dla umożliwienia im sprawdzenia możliwości zatrudnienia odpowiadającego ich kwalifikacjom zawodowym oraz, jeśli to konieczne, podjęcia wszelkich właściwych dalszych czynności w celu podjęcia zatrudnienia. Osoby poszukujące zatrudnienia mają prawo, na terytorium zainteresowanej Umawiającej się Strony, do otrzymania takiej samej pomocy, jaka jest świadczona przez agencje zatrudnienia w danym państwie na rzecz jej własnych obywateli. Mogą być one wyłączone z systemów zabezpieczenia społecznego przez okres trwania takiego pobytu.
Członkowie rodzin
Umawiające się Strony ułatwiają wjazd jakiegokolwiek członka rodziny nieobjętego postanowieniami niniejszego ustępu na mocy litery a), b) i c), jeśli powyższa osoba jest osobą pozostającą na utrzymaniu lub mieszka w gospodarstwie domowym obywatela Umawiającej się Strony w kraju pierwotnego pochodzenia.
Umawiające się Strony wspierają inicjatywy, umożliwiające takim dzieciom uczestniczenie w powyższych kursach na najlepszych warunkach.
Prawo pozostania
Porządek publiczny
PRACOWNICY NAJEMNI
Zasady dotyczące pobytu
Pracownik najemny, który jest zatrudniony przez okres do trzech miesięcy, nie musi posiadać zezwolenia na pobyt.
Zatrudnieni pracownicy przygraniczni
Właściwe organy państwa zatrudnienia mogą jednak wydać pracownikowi przygranicznemu specjalne zezwolenie na okres co najmniej pięciu lat lub na okres trwania jego zatrudnienia, w przypadku gdy jest on dłuższy niż trzy miesiące oraz krótszy niż jeden rok. Zostanie ono przedłużone na co najmniej pięć lat, pod warunkiem że pracownik przygraniczny przedstawi dowód, że rzeczywiście prowadzi działalność gospodarczą.
Mobilność zawodowa i geograficzna
Równość traktowania
Postanowienia te są bez uszczerbku dla postanowień ustawowych lub wykonawczych w państwie przyjmującym, które przyznają większe prawa pracownikom najemnym z innej Umawiającej się Strony.
Taki pracownik ma takie same prawo jak obywatele do rejestracji na listach lokatorów w regionie, w którym jest zatrudniony, w przypadku gdy takie listy istnieją; korzysta on z wynikających z tego korzyści i priorytetów.
Jeśli jego rodzina pozostaje w jego państwie pochodzenia, jest ona uznana w tym celu jako mieszkająca w powyższym regionie, w przypadku gdy pracownicy krajowi korzystają z podobnego domniemania.
Zatrudnienie w sektorze usług publicznych
Obywatelowi Umawiającej się Strony prowadzącemu działalność w charakterze pracownika najemnego można odmówić prawa do podjęcia zatrudnienia w służbie publicznej, która zakłada sprawowanie władzy publicznej oraz ma na celu ochronę interesów ogólnych państwa lub innych instytucji publicznych.
Współpraca w zakresie usług zatrudnienia
Umawiające się Strony będą współpracować, w ramach sieci EURES (Europejskich Służb Zatrudnienia), w szczególności w ustanawianiu kontaktów, dopasowywania wolnych miejsc pracy oraz wniosków i wymiany informacji na temat stanu rynku pracy oraz warunków życia i pracy.
OSOBY PRACUJĄCE NA WŁASNY RACHUNEK
Zasady dotyczące pobytu
Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek
Odpowiednie organy zainteresowanego państwa mogą jednak wydać pracownikowi przygranicznemu pracującemu na własny rachunek specjalne zezwolenie na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że przedstawi przed właściwymi organami krajowymi dowód, że prowadzi lub zamierza prowadzić działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek. Zezwolenie zostaje przedłużone na okres co najmniej pięciu lat, pod warunkiem że pracownik przygraniczny przedstawi dowód, że prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek.
Mobilność zawodowa i geograficzna
Równość traktowania
Sprawowanie władzy publicznej
Osobie pracującej na własny rachunek można odmówić prawa wykonywania działalności obejmującej, nawet sporadycznie, sprawowanie władzy publicznej.
ŚWIADCZENIE USŁUG
Osoby świadczące usługi
W odniesieniu do świadczenia usług na mocy artykułu 5 niniejszej Umowy zakazuje się:
Postanowienia artykułu 17 niniejszego załącznika stosuje się do spółek utworzonych zgodnie z ustawodawstwem Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej lub Szwajcarii oraz posiadających swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Umawiającej się Strony.
Osoba świadcząca usługi, która ma prawo lub została upoważniona do świadczenia usługi może, w celach jej świadczenia, tymczasowo prowadzić swoją działalność w państwie, w którym usługa jest świadczona, na takich samych warunkach jak te nałożone przez to państwo na swoich własnych obywateli, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika oraz załączników II i III.
Odbiorcy usług
OSOBY NIEPROWADZĄCE DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ
Zasady dotyczące pobytu
Umawiające się Strony mogą, o ile uznają to za niezbędne, zażądać odnowienia zezwolenia na pobyt pod koniec pierwszego dwuletniego okresu pobytu.
NABYWANIE NIERUCHOMOŚCI
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE I ROZWÓJ UMOWY
Postanowienia ogólne
Zasady odnoszące się do pobytu pracowników najemnych
Zatrudnieni pracownicy przygraniczni
Prawo pracowników najemnych do powrotu
Mobilność zawodowa i geograficzna pracowników ånajemnych
Zasady odnoszące się do pobytu osób pracujących na własny rachunek
Obywatel Umawiającej się Strony, zamierzający osiedlić się na terytorium innej Umawiającej się Strony w celu prowadzenia działalności w charakterze osoby pracującej na własny rachunek (zwany dalej "osobą pracującą na własny rachunek"), otrzymuje zezwolenie na pobyt ważne na okres sześciu miesięcy. Otrzymuje on zezwolenie na pobyt ważne na co najmniej pięć lat, pod warunkiem że udowodni właściwym organom krajowym przed końcem sześciomiesięcznego okresu, że prowadzi działalność w charakterze osoby pracującej na własny rachunek. O ile to konieczne, sześciomiesięczny okres może zostać przedłużony o maksymalnie dwa miesiące, jeśli istnieje duże prawdopodobieństwo, że przedstawi on taki dowód.
Pracownik przygraniczny pracujący na własny rachunek
Prawo osób pracujących na własny rachunek do powrotu
Mobilność zawodowa i geograficzna osób pracujących na własny rachunek
Specjalne zezwolenia wydane osobie pracującej na własny rachunek w strefie granicznej przyznaje prawo do mobilności zawodowej i geograficznej w ramach stref granicznych Szwajcarii lub jej państw sąsiednich. Wstępne sześciomiesięczne zezwolenia na pobyt wcześniej wydane (w przypadku pracowników przygranicznych, specjalne zezwolenia) przyznają jedynie prawo do mobilności geograficznej.
(1) Obowiązującego w dniu podpisania niniejszej Umowy.
(2) Obowiązująca w dniu podpisania niniejszej Umowy.
(3) W Szwajcarii ubezpieczenie chorobowe dla osób, które nie zamierzają osiedlić się w Szwajcarii, powinno obejmować wypadki oraz macierzyństwo.
(4) Nie podlegają oni priorytetowi przyznanemu pracownikom zintegrowanym z regularnym rynkiem pracy lub kontroli zgodności z warunkami płac i zatrudnienia w danym sektorze lub miejscu.
KOORDYNACJA SYSTEMÓW ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO
SEKCJA A: AKTY PRAWNE STANOWIĄCE PRZEDMIOT ODNIESIENIA
Rozporządzenie Rady (UE) nr 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 1).dostosowujące niektóre rozporządzenia i decyzje w takich dziedzinach, jak swobodny przepływ towarów, swobodny przepływ osób, prawo spółek, polityka konkurencji, rolnictwo, bezpieczeństwo żywności, polityka weterynaryjna i fitosanitarna, polityka transportowa, energia, podatki, statystyka, sieci transeuropejskie, wymiar sprawiedliwości i prawa podstawowe, sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo, środowisko, unia celna, stosunki zewnętrzne, polityka zagraniczna, bezpieczeństwa i obrony oraz instytucje w tej dziedzinie, w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji.
Na użytek niniejszej Umowy rozporządzenie (WE) nr 883/2004 dostosowuje się w następujący sposób:
"Szwajcaria
Przepisy kantonalne dotyczące zaliczek z tytułu świadczeń alimentacyjnych na podstawie art. 131 ust. 2 i art. 293 ust. 2 federalnego Kodeksu cywilnego.";
"Szwajcaria
Zasiłki z tytułu urodzenia się dziecka i zasiłki z tytułu adopcji zgodnie z obowiązującymi przepisami kantonalnymi na podstawie art. 3 ust. 2 federalnej ustawy o dodatkach rodzinnych.";
"Niemcy-Szwajcaria
a) Konwencja o zabezpieczeniu społecznym z dnia 25 lutego 1964 r. zmieniona konwencjami uzupełniającymi nr 1 z dnia 9 września 1975 r. i nr 2 z dnia 2 marca 1989 r.:
(i) ust. 9b pkt 1 nr 1-4 protokołu końcowego (mające zastosowanie ustawodawstwo i uprawnienia do rzeczowych świadczeń chorobowych dla mieszkańców niemieckiej eksklawy Büsingen);
(ii) ust. 9e pkt 1 lit. b) zdanie pierwsze, drugie i czwarte protokołu końcowego (dostęp do dobrowolnego ubezpieczenia zdrowotnego w Niemczech poprzez zmianę miejsca zamieszkania w Niemczech);
b) Konwencja o ubezpieczeniu od utraty pracy z dnia 20 października 1982 r. zmieniona protokołem dodatkowym z dnia 22 grudnia 1992 r.:
(i) art. 8 ust. 5, Niemcy (gmina Büsingen) przeznaczają kwotę równoważną kwocie wkładu wypłacanego przez kanton na mocy przepisów prawa szwajcarskiego na pokrycie kosztów udziału pracowników objętych tym postanowieniem w środkach na rzecz promowania zatrudnienia.
Hiszpania-Szwajcaria
Pkt 17 do protokołu końcowego konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 13 października 1969 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 11 czerwca 1982 r.; na mocy tego przepisu osoby ubezpieczone w ramach systemu hiszpańskiego są zwolnione z wymogu przystąpienia do szwajcarskiego systemu ubezpieczeń zdrowotnych.
Włochy-Szwajcaria
Art. 9 ust. 1 konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 14 grudnia 1962 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 18 grudnia 1963 r., umową uzupełniającą z dnia 4 lipca 1969 r., protokołem dodatkowym z dnia 25 lutego 1974 r. oraz umową uzupełniającą nr 2 z dnia 2 kwietnia 1980 r.";
"Szwajcaria
Wszelkie wnioski o emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach i rentach rodzinnych oraz ustawa federalna o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa) oraz emerytury ustawowe w ramach planów ustawowych świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).";
"Szwajcaria
Emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach ustawowych planów świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).";
"Szwajcaria
Renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach ustawowych planów świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).";
"Szwajcaria
1. Świadczenia uzupełniające (ustawa federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.
2. Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w dniu 7 października 1994 r.).
3. Nieskładkowe świadczenia o charakterze mieszanym na wypadek bezrobocia przewidziane w przepisach kantonalnych.
4. Nieskładkowe nadzwyczajne renty inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność na własny rachunek.";
"Szwajcaria
1. Art. 2 ustawy federalnej o ubezpieczeniu emerytalnym i rentach rodzinnych oraz art. 1 ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa, które regulują dobrowolne ubezpieczenie w tych kategoriach ubezpieczeń dla obywateli Szwajcarii zamieszkałych w państwach nieobjętych niniejszą umową, mają zastosowanie do osób mieszkających poza terytorium Szwajcarii, które są obywatelami innych państw, do których niniejsza umowa ma zastosowanie, oraz do uchodźców i bezpaństwowców przebywających na terytorium tych państw, w przypadku gdy osoby te przystępują do systemu ubezpieczenia dobrowolnego nie później niż w ciągu jednego roku od dnia, w którym wygasa ich ubezpieczenie emerytalne, rodzinne i na wypadek inwalidztwa po co najmniej pięcioletnim nieprzerwanym okresie ubezpieczenia.
2. W przypadku wygaśnięcia ubezpieczenia emerytalnego, rodzinnego i na wypadek inwalidztwa danej osoby po co najmniej pięcioletnim nieprzerwanym okresie ubezpieczenia osobie takiej nadal przysługuje ubezpieczenie za zgodą pracodawcy, jeżeli pracuje ona w państwie, do którego niniejsza umowa nie ma zastosowania, na rzecz pracodawcy posiadającego siedzibę w Szwajcarii oraz jeżeli złoży ona stosowny wniosek w terminie sześciu miesięcy od dnia wygaśnięcia ubezpieczenia.
3. Ubezpieczenie obowiązkowe w ramach szwajcarskiego ubezpieczenia zdrowotnego i ewentualne wyłączenia
a) przepisy prawa szwajcarskiego regulujące obowiązkowe ubezpieczenie zdrowotne mają zastosowanie do następujących osób, które nie mają miejsca zamieszkania w Szwajcarii:
(i) osoby podlegające przepisom prawa szwajcarskiego na mocy tytułu II rozporządzenia;
(ii) osoby, w odniesieniu do których Szwajcaria ponosi koszty świadczeń, zgodnie z art. 24, 25, 26 rozporządzenia;
(iii) osoby otrzymujące świadczenia w ramach szwajcarskiego ubezpieczenia od utraty pracy;
(iv) członkowie rodziny osób, o których mowa w ppkt (i) oraz (iii), lub osoby będącej pracownikiem najemnym lub prowadzącej działalność na własny rachunek zamieszkałej w Szwajcarii, która jest ubezpieczona w ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczenia zdrowotnego, chyba że tacy członkowie rodziny mają miejsce zamieszkania w jednym z następujących państw: Danii, Hiszpanii, Węgrzech, Portugalii, Szwecji lub Zjednoczonym Królestwie;
(v) członkowie rodziny osób, o których mowa w ppkt (ii), lub emeryta mającego miejsce zamieszkania w Szwajcarii, który jest ubezpieczony w ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczenia zdrowotnego, chyba że tacy członkowie rodziny mają miejsce zamieszkania w jednym z następujących państw: Danii, Portugalii, Szwecji lub Zjednoczonym Królestwie.
Za członków rodziny uznaje się te osoby, które zgodnie z prawodawstwem państwa zamieszkania są określone jako członkowie rodziny;
b) osoby, o których mowa w lit. a) mogą na swój wniosek zostać wyłączone z ubezpieczenia obowiązkowego, jeżeli i dopóki mają miejsce zamieszkania w jednym z następujących państw: Niemczech, Francji, Włoszech, Austrii, oraz, w przypadku osób, o których mowa w lit. a) ppkt (iv) i (v) w Finlandii, a także, w przypadku osób, o których mowa w lit. a) ppkt (ii) w Portugalii, i mogą udowodnić, że kwalifikują się do ubezpieczenia na wypadek choroby.
Taki wniosek
aa) musi zostać złożony w terminie trzech miesięcy od dnia, w którym skuteczny staje się obowiązek ubezpieczenia w Szwajcarii; w uzasadnionych przypadkach, jeżeli wniosek zostanie złożony po tym terminie, wyłączenie staje się skuteczne z dniem rozpoczęcia zobowiązań ubezpieczeniowych;
bb) musi dotyczyć wszystkich członków rodziny mających miejsce zamieszkania w tym samym państwie.
4. Jeżeli osoba podlegająca przepisom prawa szwajcarskiego na mocy tytułu II rozporządzenia podlega do celów ubezpieczenia zdrowotnego, w wyniku zastosowania postanowień ust. 3 lit. b), przepisom prawa innego państwa objętego niniejszą umową, koszty takich świadczeń rzeczowych w związku z wypadkami niezwiązanymi z pracą są ponoszone w równej mierze przez ubezpieczyciela szwajcarskiego zapewniającego ubezpieczenie od wypadków przy pracy i niezwiązanych z pracą oraz od chorób zawodowych oraz przez właściwą instytucję ubezpieczenia zdrowotnego, jeżeli osoba taka jest uprawniona do otrzymania świadczeń rzeczowych od obydwu instytucji. Ubezpieczyciel szwajcarski udzielający ubezpieczenia od wypadków przy pracy i niezwiązanych z pracą oraz od chorób zawodowych pokrywa całość kosztów w przypadku wypadków przy pracy, wypadków w drodze do pracy i chorób zawodowych, nawet jeżeli dana osoba jest uprawniona do otrzymania świadczeń od instytucji ubezpieczenia zdrowotnego w kraju zamieszkania.
5. Osoby, które pracują, ale nie mają miejsca zamieszkania w Szwajcarii i które są objęte ustawowym ubezpieczeniem w swoim państwie zamieszkania zgodnie z ust 3 lit. b) oraz członkowie ich rodziny podlegają podczas pobytu w Szwajcarii przepisom art. 19 rozporządzenia.
6. Na użytek stosowania art. 18, 19, 20, 27 rozporządzenia w Szwajcarii właściwy ubezpieczyciel pokrywa wszystkie zafakturowane koszty.
7. Ukończone okresy otrzymywania zasiłku dziennego w ramach systemu ubezpieczeń innego państwa, do którego niniejsza umowa ma zastosowanie, są brane pod uwagę w celu zmniejszenia lub podniesienia ewentualnej rezerwy w zakresie ubezpieczenia z tytułu zasiłku dziennego w przypadku macierzyństwa lub choroby, jeżeli dana osoba ubezpieczy się u ubezpieczyciela szwajcarskiego w terminie trzech miesięcy od wygaśnięcia ubezpieczenia w innym kraju.
8. Osoba, która wykonywała pracę zarobkową lub prowadziła zarobkową działalność na własny rachunek w Szwajcarii i która zaspokajała swoje potrzeby życiowe, a następnie musiała zaprzestać działalności z powodu wypadku lub choroby i nie podlega już ustawodawstwu szwajcarskiemu w zakresie ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa, jest uznawana za objętą tego rodzaju ubezpieczeniem do celów zakwalifikowania jej do środków rehabilitacyjnych do momentu wypłaty renty inwalidzkiej i przez cały okres korzystania z takich środków, pod warunkiem że nie podjęła ona nowej działalności poza terytorium Szwajcarii.".
Na użytek niniejszej umowy rozporządzenie (WE) nr 987/2009 dostosowuje się w następujący sposób:
w załączniku 1 dodaje się tekst w brzmieniu:
"Umowa między Szwajcarią a Francją z dnia 26 października 2004 r. ustanawiająca specjalne procedury w zakresie zwrotu kosztów świadczeń z tytułu opieki zdrowotnej.
Umowa między Szwajcarią a Włochami z dnia 20 grudnia 2005 r. ustanawiająca specjalne procedury w zakresie zwrotu kosztów świadczeń z tytułu opieki zdrowotnej.".
SEKCJA B: AKTY PRAWNE NALEŻYCIE UWZGLĘDNIANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
SEKCJA C: AKTY PRAWNE, KTÓRE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY BIORĄ POD UWAGĘ
(1) Dz.U. L 166 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. L 284 z 30.10.2009, s. 43.
(3) Dz.U. L 284 z 30.10.2009, s. 1.
(4) Dz.U. L 149 z 5.7.1971, s. 2.
(5) Dz.U. L 177 z 4.7.2008, s. 1.
(6) Dz.U. L 74 z 27.3.1972, s. 1.
(7) Dz.U. L 39 z 10.2.2009, s. 29.
(8) Dz.U. L 209 z 25.7.1998, s. 46.
(9) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 1.
(10) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 5.
(11) Dz.U. C 149 z 8.6.2010, s. 3.
(12) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 9.
(13) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 11.
(14) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 13.
(15) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 17.
(16) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 56.
(17) Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 3.
(18) Dz.U. C 149 z 8.6.2010, s. 5.
(19) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 21.
(20) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 23.
(21) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 26.
(22) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 40.
(23) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 52.
(24) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 54.
(25) Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 6.
(26) Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 8.
(27) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 42.
(28) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 43.
(29) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 45.
(30) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 49.
(31) Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 51.
do załącznika II do umowy
Następujące ustalenia stosuje się do pracowników będących obywatelami Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do dnia 30 kwietnia 2011 r. i do pracowników będących obywatelami Republiki Bułgarii i Rumunii do dnia 31 maja 2016 r.
Zasiłki pielęgnacyjne przyznawane na mocy szwajcarskiej ustawy federalnej z dnia 19 czerwca 1959 r. o ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa (LAI) i ustawy federalnej z dnia 20 grudnia 1946 r. o emeryturach i rentach rodzinnych (LAVS) zmienionej w dniu 8 października 1999 r. przyznaje się wyłącznie, jeżeli zainteresowana osoba posiada miejsce zamieszkania w Szwajcarii.
Niezależnie od przepisów art. 10 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 nabyte świadczenia przewidziane na mocy ustawy federalnej o swobodzie przenoszenia się w ramach planów świadczeń pracowniczych w zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent inwalidzkich (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) z dnia 17 grudnia 1993 r. wypłaca się na wniosek osoby będącej pracownikiem najemnym lub wykonującej pracę na własny rachunek, która zamierza wyjechać ze Szwajcarii na stałe i która, w ramach tytułu II rozporządzenia, nie podlega ustawodawstwu szwajcarskiemu, pod warunkiem że osoba ta opuszcza Szwajcarię w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszej umowy.".
(1) Obecnie 12 miesięcy.
(2) Zwracane składki w przypadku pracowników, którzy skorzystają ze swojego prawa do zasiłku dla bezrobotnych w Szwajcarii po płaceniu składek przez co najmniej 12 miesięcy w ciągu kilku okresów zamieszkania - w okresie dwóch lat
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
1. Umawiające się strony wyrażają zgodę na stosowanie między sobą, w zakresie wzajemnego uznawania kwalifikacji zawodowych, aktów prawnych i komunikatów Unii Europejskiej (UE), o których mowa w sekcji A niniejszego załącznika, zgodnie z zakresem Umowy.
2. Jeżeli nie zaznaczono inaczej, uważa się, że określenie "państwo członkowskie (państwa członkowskie)" zawarte w aktach, o których mowa w sekcji A niniejszego załącznika, oprócz państw objętych odpowiednimi aktami prawnymi UE obejmuje również Szwajcarię.
3. Do celów stosowania niniejszego załącznika umawiające się strony biorą pod uwagę akty prawne UE, o których mowa w sekcji B niniejszego załącznika.
SEKCJA A: PRZEDMIOTOWE AKTY PRAWNE
1a. 32005 L 0036: dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 255 z 30.9.2005, s. 22),
zmieniona przez:
- dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141),
- rozporządzenie Komisji (WE) nr 1430/2007 z dnia 5 grudnia 2007 r. zmieniające załączniki II i III do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 320 z 6.12.2007, s. 3),
- rozporządzenie Komisji (WE) nr 755/2008 z dnia 31 lipca 2008 r. zmieniające załącznik II do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 205 z 1.8.2008, s. 10),
- rozporządzenie Komisji (WE) nr 279/2009 z dnia 6 kwietnia 2009 r. zmieniające załącznik II do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 93 z 7.4.2009, s. 11),
- rozporządzenie Komisji (UE) nr 213/2011 z dnia 3 marca 2011 r. zmieniające załączniki II i V do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 59 z 4.3.2011, s. 4),
- notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 332 z 30.12.2006, s. 35),
- notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 148 z 24.6.2006, s. 34),
- notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 3 z 6.1.2006, s. 12),
- komunikat Komisji - Zgłoszenie nazw dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie wykonywania zawodu lekarza dentysty (Dz.U. C 165 z 19.7.2007, s. 18),
- komunikat Komisji - Zgłoszenie nazw dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji lekarzy specjalistów i lekarzy ogólnych (Dz.U. C 165 z 19.7.2007, s. 13),
- komunikat Komisji - Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji lekarzy specjalistów, pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, lekarzy dentystów specjalistów, położnych i architektów (Dz.U. C 137 z 4.6.2008, s. 8),
- komunikat - Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji - Dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 322 z 17.12.2008, s. 3),
- komunikat Komisji - Zawiadomienie o wyszczególnionych w załączniku I do dyrektywy 2005/36/WE stowarzyszeniach lub organizacjach zawodowych, które spełniają warunki art. 3 ust. 2 (Dz.U. C 111 z 15.5.2009, s. 1),
- komunikat Komisji - Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji - dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 114 z 19.5.2009, s. 1),
- komunikat Komisji - Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji - dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 279 z 19.11.2009, s. 1),
- komunikat Komisji - Zawiadomienie w sprawie dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji - dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 129 z 19.5.2010, s. 3),
- komunikat Komisji - Zawiadomienie w sprawie dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji - dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 337 z 14.12.2010, s. 10),
- sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 271 z 16.10.2007, s. 18),
- sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 93 z 4.4.2008, s. 28),
- Akt przystąpienia Republiki Chorwacji (Dz.U. L 112 z dnia 24 kwietnia 2012 r., s. 10), załącznik III (Wykaz, o którym mowa w artykule 15 Aktu przystąpienia: dostosowania aktów przyjętych przez instytucje - Dz.U. L 112 z dnia 24 kwietnia 2012 r., s. 41).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 2005/36/WE dostosowuje się w następujący sposób:
1. Między umawiającymi się stronami nie mają zastosowania procedury określone w następujących artykułach dyrektywy:
- art. 3 ust. 2 trzeci akapit - procedura aktualizacji załącznika I do dyrektywy,
- art. 11 lit. c) ppkt ii) ostatnie zdanie - procedura aktualizacji załącznika II do dyrektywy,
- art. 13 ust. 2 trzeci akapit - procedura aktualizacji załącznika III do dyrektywy,
- art. 14 ust. 2 akapit drugi i trzeci - procedura w przypadku odstąpienia od wymogu dotyczącego umożliwienia migrantowi wyboru pomiędzy odbyciem stażu adaptacyjnego a zdaniem testu umiejętności,
- art. 15 ust. 2 i 5 - procedura przyjmowania lub odwoływania wspólnych platform,
- art. 20 - procedura zmiany załącznika IV do dyrektywy,
- art. 21 ust. 6 akapit drugi - procedura poświadczająca uzyskanie wiedzy i umiejętności,
- art. 21 ust. 7 - procedura aktualizacji załącznika V do dyrektywy,
- art. 25 ust. 5 - procedura zmiany minimalnych okresów kształcenia dla lekarzy specjalistów,
- art. 26 akapit drugi - procedura poszerzenia wykazu o nowe specjalności medyczne,
- art. 31 ust. 2 akapit drugi - procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną,
- art. 34 ust. 2 akapit drugi - procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia lekarzy dentystów,
- art. 35 ust. 2 akapit trzeci - procedura zmiany minimalnych okresów specjalistycznego kształcenia lekarsko-dentystycznego,
- art. 38 ust. 1 akapit drugi - procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia lekarzy weterynarii,
- art. 40 ust. 1 akapit trzeci - procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia położnych,
- art. 44 ust. 2 akapit drugi - procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia farmaceutów,
- art. 46 ust. 2 - procedura zmiany uzyskanych umiejętności i wiedzy w przypadku architektów,
- art. 61 - klauzula odstępstwa.
2. Postanowienia art. 56 ust. 3 i 4 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach i o koordynatorze wyznaczonym przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
3. Postanowienia art. 57 akapit drugi wprowadza się w życie w następujący sposób:
Wyznaczony przez Szwajcarię koordynator przekazuje informacje Komisji, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
4. Artykuł 63 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie aktów prawnych oraz komunikatów, o których mowa w pkt 1a. Artykuły 58 i 64 nie mają zastosowania.
c. art. 23 ust. 5 dyrektywy 2005/36/WE otrzymuje brzmienie:
"5. Bez uszczerbku dla art. 43b, każde z państw członkowskich uznaje dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji lekarza, uprawniający do podejmowania działalności zawodowej lekarza posiadającego podstawowy poziom wykształcenia medycznego i lekarza specjalisty, pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, lekarza dentysty, wyspecjalizowanego lekarza dentysty, lekarza weterynarii, położnej, farmaceuty i architekta, uzyskany przez obywateli państw członkowskich i wydany przez byłą Jugosławię, lub których kształcenie rozpoczęło się:
a) w przypadku Słowenii - przed dniem 25 czerwca 1991 r. oraz
b) w przypadku Chorwacji - przed dniem 8 października 1991 r.,
w przypadku gdy organy wymienionych państw członkowskich poświadczą, że taki dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji ma taką samą moc prawną na terytorium tych państw, jak dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji wydawane przez te organy, a w odniesieniu do architektów, jak dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji przyporządkowane tym państwom członkowskim w załączniku VI pkt 6, w odniesieniu do podejmowania i wykonywania działalności zawodowej lekarza posiadającego podstawowy poziom wykształcenia medycznego, lekarza specjalisty, pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, lekarza dentysty, wyspecjalizowanego lekarza dentysty, lekarza weterynarii, położnej, farmaceuty w zakresie rodzajów działalności, o których mowa w art. 45 ust. 2, oraz architekta w zakresie rodzajów działalności, o których mowa w art. 48.
Do takiego poświadczenia musi zostać dołączone zaświadczenie wydane przez te same organy, stwierdzające, że dane osoby faktycznie i zgodnie z prawem wykonywały danego rodzaju działalność przez co najmniej trzy kolejne lata w okresie pięciu lat poprzedzających wydanie zaświadczenia.".
W dyrektywie 2005/36/WE dodaje się art. 43b w brzmieniu:
"Przepisy dotyczące praw nabytych w dziedzinie położnictwa nie mają zastosowania do następujących rodzajów kwalifikacji uzyskanych w Chorwacji przed 1 lipca 2013 r.: viša medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (starsza pielęgniarka wyspecjalizowana w zakresie położnictwa i ginekologii), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (pielęgniarka wyspecjalizowana w zakresie położnictwa i ginekologii), viša medicinska sestra primaljskog smjera (starsza pielęgniarka uprawniona do wykonywania czynności położnej), medicinska sestra primaljskog smjera (pielęgniarka uprawniona do wykonywania czynności położnej), ginekološko-opstetrička primalja (położna wyspecjalizowana w zakresie położnictwa i ginekologii) i primalja (położna)."
W pkt 1 załącznika II do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"w Szwajcarii:
- Opticien diplômé, diplomierter Augenoptiker, ottico diplomato (optyk z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 17 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne cztery lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, z których dwa lata można odbyć bezpośrednio po odbyciu prywatnego szkolenia w pełnym wymiarze; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do dostosowywania szkieł kontaktowych lub przeprowadzania testów wzroku w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
- Audioprothésiste avec brevet fédéral, Hörgeräte-Akustiker mit eidg. Fachausweis, audioprotesista con attestato professionale federale (akustyk aparatów słuchowych z federalnym zaawansowanym certyfikatem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 15 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, co najmniej trzy lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne trzy lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
- Bottier-orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädie-Schuhmachermeister, calzolaio ortopedico diplomato (producent obuwia ortopedycznego z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 17 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne cztery lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
- Technicien dentiste, maître, diplomierter Zahntechnikermeister, odontotecnico, maestro (technik dentystyczny z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 18 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne pięć lat należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
- Orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädist, ortopedista diplomato (ortopeda z federalnym zaawansowanym certyfikatem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 18 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne pięć lat należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.".
d. W pkt 4 załącznika II do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"w Szwajcarii:
- Guide de montagne avec brevet fédéral, Bergführer mit eidg. Fachausweis, guida alpina con attestato professionale federale (przewodnik górski z federalnym zaawansowanym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 13 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe pod nadzorem wykwalifikowanego specjalisty, w tym kształcenie prywatne; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Posiadacz tytułu jest upoważniony do samodzielnego wykonywania zawodu.
- Professeur de sports de neige avec brevet fédéral, Schneesportlehrer mit eidg. Fachausweis, Maestro di sport sulla neve con attestato professionale fédérale (nauczyciel sportów zimowych z federalnym zaawansowanym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 15 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, lub należy zdobyć cztery lata doświadczenia zawodowego; kolejne dwa lata należy poświęcić na kształcenie się i zdobywanie doświadczenia w ramach przyuczenia do zawodu; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Posiadacz tytułu jest upoważniony do samodzielnego wykonywania zawodu.".
e. W pkt 5.1.1 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria | Eidgenössisches Arztdiplom Diplôme fédéral de médecin Diploma federale di medico |
Eidgenössisches Departement des Innern Département fédéral de l'intérieur Dipartimento federale dell'interno |
1 czerwca 2002 r." |
f. W pkt 5.1.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Diplom als Facharzt Diplôme de médecin spécialiste Diploma di medico specialista |
Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte Département fédéral de l'intérieur et Fédération des médecins suisses Dipartimento federale dell'interno e Federazione dei medici svizzeri |
1 czerwca 2002 r." |
g. W pkt 5.1.3 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Tytuł | |
Anestezjologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Anästhesiologie Anesthésiologie Anestesiologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Chirurgia ogólna Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Chirurgie Chirurgie Chirurgia |
|
Kraj | Tytuł | |
Neurochirurgia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Neurochirurgie Neurochirurgie Neurochirurgia |
|
Kraj | Tytuł | |
Położnictwo i ginekologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Gynäkologie und Geburtshilfe Gynécologie et obstétrique Ginecologia e ostetricia |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna ogólna (chorób wewnętrznych) Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Innere Medizin Médecine interne Medicina interna |
|
Kraj | Tytuł | |
Okulistyka Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Ophthalmologie Ophtalmologie Oftalmologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Otorynolaryngologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Oto-Rhino-Laryngologie Oto-rhino-laryngologie Otorinolaringoiatria |
|
Kraj | Tytuł | |
Pediatria Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Kinder- und Jugendmedizin Pédiatrie Pediatria |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna układu oddechowego Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Pneumologie Pneumologie Pneumologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Urologia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Urologie Urologie Urologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Ortopedia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates Chirurgie orthopédique et traumatologie de l'appareil locomoteur Chirurgia ortopedica e traumatologia del sistema motorio |
|
Kraj | Tytuł | |
Anatomia patologiczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Pathologie Pathologie Patologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Neurologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Neurologie Neurologie Neurologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Psychiatria Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Psychiatrie und Psychotherapie Psychiatrie et psychothérapie Psichiatria e psicoterapia |
|
Kraj | Tytuł | |
Radiologia diagnostyczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Radiologie Radiologie Radiologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Radioterapia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Radio-Onkologie/Strahlentherapie Radio-oncologie/radiothérapie Radio-oncologia/radioterapia |
|
Kraj | Tytuł | |
Chirurgia plastyczna Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica |
|
Kraj | Tytuł | |
Chirurgia klatki piersiowej Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Herz- und thorakale Gefässchirurgie Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique Chirurgia del cuore e dei vasi toracici |
|
Kraj | Tytuł | |
Chirurgia dziecięca Minimalna długość szkolenia: 5 lat | ||
Szwajcaria |
Kinderchirurgie Chirurgie pédiatrique Chirurgia pediatrica |
|
Kraj | Tytuł | |
Kardiologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Kardiologie Cardiologie Cardiologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Gastroenterologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Gastroenterologie Gastroentérologie Gastroenterologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Reumatologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Rheumatologie Rhumatologie Reumatologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Hematologia ogólna Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Hämatologie Hématologie Ematologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Endokrynologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Endokrinologie-Diabetologie Endocrinologie-diabétologie Endocrinologia-diabetologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Fizjoterapia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Physikalische Medizin und Rehabilitation Médecine physique et réadaptation Medicina fisica e riabilitazione |
|
Kraj | Tytuł | |
Dermatologia i wenerologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Dermatologie und Venerologie Dermatologie et vénéréologie Dermatologia e venerologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna tropikalna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Tropen- und Reisemedizin Médecine tropicale et médecine des voyages Medicina tropicale e medicina di viaggio |
|
Kraj | Tytuł | |
Psychiatria dziecięca Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Kinder- und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie Psychiatrie et psychothérapie d'enfants et d'adolescents Psichiatria e psicoterapia infantile e dell'adolescenza |
|
Kraj | Tytuł | |
Choroby nerek Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Nephrologie Néphrologie Nefrologia |
|
Kraj | Tytuł | |
Choroby zakaźne Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Infektiologie Infectiologie Malattie infettive |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna społeczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Prävention und Gesundheitswesen Prévention et santé publique Prevenzione e salute pubblica |
|
Kraj | Tytuł | |
Farmakologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Klinische Pharmakologie und Toxikologie Pharmacologie et toxicologie cliniques Farmacologia e tossicologia cliniche |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna pracy Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Arbeitsmedizin Médecine du travail Medicina del lavoro |
|
Kraj | Tytuł | |
Alergologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | ||
Szwajcaria |
Allergologie und klinische Immunologie Allergologie et immunologie clinique Allergologia e immunologia clinica |
|
Kraj | Tytuł | |
Medycyna nuklearna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Nuklearmedizin Médecine nucléaire Medicina nucleare |
|
Kraj | Tytuł dyplomu | |
Chirurgia zębowa, jamy ustnej i szczękowo-twarzowa (podstawowe kształcenie medyczne i lekarsko-dentystyczne) Minimalna długość szkolenia: 4 lata | ||
Szwajcaria |
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie Chirurgie orale et maxillo-faciale Chirurgia oro-maxillo-facciale" |
h. W pkt 5.1.4 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin Diplôme de médecin praticien Diploma di medico generico |
Médecin praticien Praktischer Arzt Medico generico |
1 czerwca 2002 r." |
i. W pkt 5.2.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria |
1. Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann Infirmière diplômée et infirmier diplômé Infermiera diplomata e infermiere diplomato |
Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato |
Pflegefachfrau, Pflegefachmann Infirmière, infirmier Infermiera, infermiere |
1 czerwca 2002 r. |
2. Bachelor of Science in nursing |
Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l' État Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato |
Pflegefachfrau, Pflegefachmann Infirmière, infirmier Infermiera, infermiere |
30 września 2011 r." |
j. W pkt 5.3.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Eidgenössisches Zahnarztdiplom Diplôme fédéral de médecin-dentiste Diploma federale di medico-dentista |
Eidgenössisches Departement des Innern Département fédéral de l'intérieur Dipartimento federale dell'interno |
Zahnarzt Médecin-dentiste Medico-dentista |
1 czerwca 2002 r." |
k. W pkt 5.3.3 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
Ortodoncja | |||
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Diplom für Kieferorthopädie Diplôme fédéral d'orthodontiste Diploma di ortodontista |
Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte Gesellschaft Département fédéral de l'intérieur et Société suisse d'odonto-stomatologie Dipartimento federale dell'interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia |
1 czerwca 2002 r. |
Chirurgia stomatologiczna | |||
Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplom für Oralchirurgie Diplôme fédéral de chirurgie orale Diploma di chirurgia orale |
Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische ZahnärzteGesellschaft Département fédéral de l'intérieur et Société suisse d'odonto-stomatologie Dipartimento federale dell'interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia |
30 kwietnia 2004 r." |
l. W pkt 5.4.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Eidgenössisches Tierarztdiplom Diplôme fédéral de vétérinaire Diploma federale di veterinario |
Eidgenössisches Departement des Innern Département fédéral de l'intérieur Dipartimento federale dell'interno |
1 czerwca 2002 r." |
m. W pkt 5.5.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Diplomierte Hebamme Sage-femme diplômée Levatrice diplomata |
Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l' État Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato |
Hebamme Sage-femme Levatrice |
1 czerwca 2002 r." |
n. W pkt 5.6.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria |
Eidgenössisches Apothekerdiplom Diplôme fédéral de pharmacien Diploma federale di farmacista |
Eidgenössisches Departement des Innern Département fédéral de l'intérieur Dipartimento federale dell'interno |
1 czerwca 2002 r." |
o. W pkt 5.7.1 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Akademicki rok odniesienia |
Szwajcaria | Diploma di architettura (Arch. Dipl. USI) | Accademia di Architettura dell'Università della Svizzera Italiana | 1996-1997 | |
Master of art. BFH/HES-SO en architecture, Master of art. BFH/HES-SO in Architecture | Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) we współpracy z Berner Fachhochschule (BFH) | - | 2007-2008 | |
Master of art. BFH/HES-SO in Architektur, Master of art. BFH/HES-SO in Architecture | Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) we współpracy z Berner Fachhochschule (BFH) | 2007-2008 | ||
Master of art. FHNW in Architektur | Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW | - | 2007-2008 | |
Master of art. FHZ in Architektur | Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ) | - | 2007-2008 | |
Master of art. ZFH in Architektur |
Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen |
- | 2007-2008 | |
Master of Science MSc in Architecture, Architecte (arch. dipl. EPF) | Ecole Polytechnique Fédérale deLausanne | 2007-2008 | ||
Master of Science ETH in Architektur, MSc ETH Arch | Eidgenössische Technische Hochschule Zurich | 2007-2008" |
p. W załączniku VI do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
"Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Akademicki rok odniesienia |
Szwajcaria |
1. Dipl. Arch. ETH, arch. dipl. EPF, arch. dipl. PF |
2004-2005 |
2. Architecte diplômé EAUG | 2004-2005 | |
3. Architekt REG A Architecte REG A Architetto REG A |
2004-2005" |
2a. 377 L 0249: Dyrektywa Rady 77/249/EWG z dnia 22 marca 1977 r. mająca na celu ułatwienie skutecznego korzystania przez prawników ze swobody świadczenia usług (Dz.U. L 78 z 26.3.1977, s. 17),
zmieniona przez:
- 1 79 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Greckiej oraz dostosowań w Traktatach (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, s. 91),
- 1 85 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej oraz dostosowań w Traktatach (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, s. 160),
- decyzję Rady Unii Europejskiej 95/1/WE, Euratom, EWWiS z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowującą dokumenty dotyczące przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, s. 1),
- 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
- dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141),
- dyrektywę Rady 2013/25/UE z dnia 13 maja 2013 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji (Dz.U. L 158 z dnia 10 czerwca 2013 r., s. 368), załącznik, część B pkt 1.
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 77/249/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) w art. 1 ust. 2 dodaje się, co następuje:
"Szwajcaria:
Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato";
2) art. 8 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią doWspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 77/249/EWG.
3a. 398 L 0005: Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. mająca na celu ułatwienie stałego wykonywania zawodu prawnika w państwie członkowskim innym niż państwo uzyskania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 77 z 14.3.1998, s. 36),
zmieniona przez:
- 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
- dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141),
- dyrektywę Rady 2013/25/UE z dnia 13 maja 2013 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji (Dz.U. L 158 z dnia 10 czerwca 2013 r., s. 368), załącznik, część B pkt 2.
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 98/5/WE dostosowuje się w następujący sposób:
1) w art. 1 ust. 2 lit. a) dodaje się, co następuje:
"Szwajcaria:
Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato";
2) art. 16 i 17 nie mają zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 98/5/WE;
3) art. 14 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
4a. 374 L 0556: Dyrektywa Rady 74/556/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. ustanawiająca szczegółowe przepisy dotyczące środków przejściowych odnoszących się do handlu i dystrybucji produktów toksycznych i działalności w tym zakresie, związanych z profesjonalnym wykorzystaniem tych produktów, z działalnością pośredników włącznie (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, s. 1).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 74/556/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) art. 4 ust. 3 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
2) art. 7 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 74/556/EWG.
5a. 374 L 0557: Dyrektywa Rady 74/557/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. w sprawie osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek oraz pośredników zajmujących się handlem i dystrybucją produktów toksycznych (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, s. 5),
zmieniona przez:
- decyzję Rady Unii Europejskiej 95/1/WE, Euratom, EWWiS z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowującą dokumenty dotyczące przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, s. 1),
- 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
- dyrektywę Rady 2006/101/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą dyrektywy 73/239/EWG, 74/557/EWG i 2002/83/WE w dziedzinie swobodnego świadczenia usług, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 238),
- dyrektywę Rady 2013/25/UE z dnia 13 maja 2013 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji (Dz.U. L 158 z dnia 10 czerwca 2013 r., s. 368), załącznik, część C.
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 74/557/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) w Szwajcarii:
Wszystkie produkty i substancje toksyczne wyszczególnione w ustawie o truciznach (usystematyzowany zbiór przepisów federalnych (CC 813.1), a w szczególności produkty i substancje wymienione w związanych z tą ustawą rozporządzeniach (CC 813) oraz w rozporządzeniach o substancjach trujących dla środowiska (CC 814 812.31, 814 812.32 i 814 812.33);
2) art. 7 ust. 5 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
3) art. 8 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 74/557/EWG.
6a. 386 L 0653: Dyrektywa Rady 86/653/EWG z dnia 18 grudnia 1986 r. w sprawie koordynacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do przedstawicieli handlowych działających na własny rachunek (Dz.U. L 382 z 31.12.1986, s. 17).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 86/653/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
Artykuł 22 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 86/653/EWG.
SEKCJA B: AKTY PRAWNE, KTÓRE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY BIORĄ POD UWAGĘ
Umawiające się strony biorą pod uwagę treść następującego aktu:
7. 389 X 0601: Zalecenie Komisji 89/601/EWG z dnia 8 listopada 1989 r. dotyczące szkolenia personelu medycznego w zakresie nowotworów (Dz.U. L 346 z 27.11.1989, s. 1).
PROTOKÓŁ W SPRAWIE DRUGICH DOMÓW W DANII
Umawiające się Strony postanawiają, że protokół 1 do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dotyczący nabywania nieruchomości w Danii ma również zastosowanie do niniejszej Umowy w zakresie nabywania przez obywateli szwajcarskich drugich domów w Danii.
PROTOKÓŁ DOTYCZĄCY WYSP ALANDZKICH
Umawiające się Strony postanawiają, że protokół 2 do Aktu przystąpienia Finlandii do Unii Europejskiej dotyczący Wysp Alandzkich ma również zastosowanie do niniejszej Umowy.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy
KRÓLESTWA BELGII,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI AUSTRII,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
REPUBLIKI FINLANDII,
KRÓLESTWA SZWECJI,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I PÓŁNOCNEJ IRLANDII,
i
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,
z jednej strony, oraz
KONFERDERACJI SZWAJCARSKIEJ,
z drugiej strony,
spotykając się dnia 21 czerwca 1999 roku w Luksemburgu w celu podpisania Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, przyjęli wymienione poniżej wspólne deklaracje i dołączyli je do niniejszego Aktu końcowego:
Przyjęli oni także do wiadomości następujące deklaracje załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego pierwszego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie ogólnej liberalizacji w świadczeniu usług
Umawiające się Strony zobowiązują się rozpocząć w najkrótszym możliwym terminie negocjacje w sprawie ogólnej liberalizacji w świadczeniu usług na podstawie acquis communautaire.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie emerytur byłych pracowników instytucji Wspólnot Europejskich zamieszkujących w Szwajcarii
Komisja Wspólnot Europejskich i Szwajcaria zobowiązują się poszukiwać odpowiedniego rozwiązania dla problemu podwójnego opodatkowania emerytur byłych pracowników instytucji Wspólnot Europejskich zamieszkujących w Szwajcarii.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie stosowania Umowy
Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki dla stosowania acquis communautaire w stosunku do obywateli innej Umawiającej się Strony zgodnie z zawartą między nimi Umową.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie dalszych negocjacji
Wspólnota Europejska i Konfederacja Szwajcarska deklarują swój zamiar podjęcia negocjacji w celu zawarcia porozumień w obszarach wspólnego zainteresowania, takich jak uaktualnienie protokołu 2 do Porozumienia o Wolnym Handlu z 1972 r. i szwajcarskie uczestnictwo w niektórych wspólnotowych programach szkoleniowych, młodzieżowych, dotyczących środków masowego komunikowania się, statystycznych i środowiskowych. Prace przygotowawcze do tych negocjacji powinny postępować szybko po zakończeniu bieżących negocjacji dwustronnych.
DEKLARACJA SZWAJCARII
w sprawie odnowienia Umowy
Szwajcaria deklaruje, że podejmie decyzję w sprawie odnowienia Umowy w okresie siódmego roku od jego zastosowania, na podstawie mających zastosowanie procedur wewnętrznych.
DEKLARACJA SZWAJCARII
w sprawie polityki migracyjnej i azylowej
Szwajcaria potwierdza swoje pragnienie wzmocnienia współpracy z UE i jej Państwami Członkowskimi w zakresie migracji i polityki azylowej. W tym celu Szwajcaria chce uczestniczyć w systemie UE koordynującym wnioski o przyznanie azylu i proponuje, by rozpocząć negocjacje w celu zawarcia konwencji równoległej do konwencji dublińskiej (Konwencja określająca państwa odpowiedzialne za badanie wniosków azylowych składanych w jednym z Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich, podpisana w Dublinie dnia 15 czerwca 1990 r.).
DEKLARACJA SZWAJCARII
w sprawie uznawania dyplomów architektów
Szwajcaria zaproponuje Wspólnemu Komitetowi Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób, z chwilą jego utworzenia, by została podjęta decyzja o włączeniu dyplomów architektów przyznawanych przez szwajcarskie uniwersytety nauk stosowanych do załącznika III do Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób, zgodnie z przepisami dyrektywy 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1986 r.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ I JEJ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
w sprawie art. 1 i 17 załącznika I
Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie deklarują, że art. 1 i 17 załącznika I do Umowy nie naruszają acquis communautaire w odniesieniu do warunków zatrudniania pracowników będących obywatelami krajów trzecich w kontekście transgranicznego świadczenia usług.
DEKLARACJA
w sprawie obecności szwajcarskiej w komitetach
Rada zgadza się, by przestawicie Szwajcarii mogli, w zakresie spraw dla nich interesujących, być obecni na spotkaniach następujących komitetów i grup roboczych ekspertów w charakterze obserwatorów:
Przedstawiciele Szwajcarii nie będą obecni podczas głosowania w komitetach.
W przypadku innych komitetów zajmujących się obszarami spraw objętych niniejszą Umową, w odniesieniu do których Szwajcaria przyjęła acquis communautaire lub inne równoważne środki, Komisja będzie konsultowała się ze szwajcarskimi ekspertami w sposób określony w art. 100 Porozumienia EOG.
- zmienieni przez art. 2 lit. a) protokołu z dnia 26 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.06.89.30) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 kwietnia 2006 r.
- zmienieni przez art. 2 pkt 1 protokołu z dnia 27 maja 2008 r. (Dz.U.UE.L.09.124.53) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 czerwca 2009 r.
- zmienieni przez art. 2 lit. a protokołu z dnia 4 marca 2016 r. (Dz.U.UE.L.2017.31.3) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 stycznia 2017 r.
Z dniem 1 stycznia 2017 r. od stosowania załącznika I art. 25 wprowadzono odstępstwo zgodnie z art. 3 protokołu z dnia 4 marca 2016 r. (Dz.U.UE.L.2017.31.3).
- zmieniony przez art. 2 lit. c) protokołu z dnia 26 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.06.89.30) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 kwietnia 2006 r.
- zmieniony przez art. 2 pkt 3 protokołu z dnia 27 maja 2008 r. (Dz.U.UE.L.09.124.53) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 czerwca 2009 r.
- zmieniony przez art. 2 lit. c protokołu z dnia 4 marca 2016 r. (Dz.U.UE.L.2017.31.3) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2006/652/WE z dnia 6 lipca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.270.67) zmieniającej nin. umowę z dniem 1 stycznia 2004 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2006/652/WE z dnia 6 lipca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.270.67) zmieniającej nin. umowę z dniem 1 czerwca 2004 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 5 protokołu z dnia 26 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.06.89.30) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 kwietnia 2006 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2006/652/WE z dnia 6 lipca 2006 r. (Dz.U.UE.L.06.270.67) zmieniającej nin. umowę z dniem 6 lipca 2006 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 4 ust. 1 protokołu z dnia 27 maja 2008 r. (Dz.U.UE.L.09.124.53) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 czerwca 2009 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2012/195/UE z dnia 31 marca 2012 r. (Dz.U.UE.L.12.103.51) zmieniającej nin. umowę z dniem 1 kwietnia 2012 r.
- zmieniony przez art. 4 protokołu z dnia 4 marca 2016 r. (Dz.U.UE.L.2017.31.3) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
- zmieniony przez art. 5 protokołu z dnia 26 października 2004 r. (Dz.U.UE.L.06.89.30) zmieniającego nin. umowę z dniem 1 kwietnia 2006 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst ze względu na swą bezprzedmiotowość.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2011/702/UE z dnia 30 września 2011 r. (Dz.U.UE.L.11.277.20) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 listopada 2011 r.
- zmieniony przez art. 4 protokołu z dnia 4 marca 2016 r. (Dz.U.UE.L.2017.31.3) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2017 r.
Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2009.353.71 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Szwajcaria-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie swobodnego przepływu osób. Luksemburg.1999.06.21. |
Data aktu: | 21/06/1999 |
Data ogłoszenia: | 31/12/2009 |
Data wejścia w życie: | 01/06/2002 |