zwana dalej "Wspólnotą", oraz
MAURETAŃSKA REPUBLIKA ISLAMSKA,
zwana dalej "Mauretanią",
zwane dalej "Umawiającymi się Stronami"
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie i uprzywilejowane stosunki między Wspólnotą i Mauretanią oraz pragnienie obu stron stworzenia efektywnego partnerstwa w ramach projektu euro-śródziemnomorskiego, a także uwzględniając ducha współpracy wynikającego z Konwencji z Lome;
ŚWIADOME roli, jaką odgrywa sektor rybołówstwa morskiego i związany z nim przemysł w gospodarczym i społecznym rozwoju Mauretanii oraz rożnych regionów Wspólnoty, a także uwzględniając zdecydowanie obu stron na reorganizację i modernizację ich floty rybackiej, każdej we własnym zakresie;
PRZYWOŁUJĄC FAKT, że Wspólnota i Mauretania są sygnatariuszami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza i zgodnie z tą konwencją Mauretania ustanowiła wyłączną strefę ekonomiczną rozciągającą się na 200 mil morskich od jej wybrzeża, w której wykonuje swoje suwerenne prawa dla celów badania, wykorzystania i ochrony zasobów tej strefy oraz zarządzania nimi;
UWZGLĘDNIAJĄC kodeks postępowania w sprawie odpowiedzialnego rybołówstwa przyjęty przez Radę Organizacji Żywności i Rolnictwa;
ŚWIADOME wagi, jaką przywiązują do ochrony i racjonalnego wykorzystania zasobów rybołówstwa i ochrony środowiska morskiego;
ZDECYDOWANE zapewnić we wspólnym interesie ochronę, racjonalne zarządzanie i trwały rozwój zasobów rybołówstwa w ich wodach przybrzeżnych oraz współpracować przy ustanowieniu systemu kontroli obejmującej całość działalności rybołówstwa, aby zagwarantować efektywność środków dla rozwoju i ochrony takich zasobów;
PRZEKONANE, że osiągnięcie ich odpowiednich celów gospodarczych i społecznych w sektorze rybołówstwa będzie wspierane przez ścisłą współpracę przy badaniach naukowych i technicznych w tym sektorze na warunkach zapewniających ochronę i racjonalne wykorzystane zasobów;
BIORĄC POD UWAGĘ fakt, że działania rybołówstwa morskiego stanowią kompletny cykl gospodarczy, i pragnąc ustanowić bardziej ścisłe związki poprzez ścisłą i dalekosiężną współpracę pomiędzy dwoma partnerami obejmujące wszystkie aspekty tego cyklu w celu popierania ich wspólnego wzrostu;
UWZGLĘDNIAJĄC cele i wytyczne zawarte w polityce rozwoju sektora rybołówstwa Mauretanii;
PRAGNĄC rozwinięcia różnych aspektów ich współpracy w działalności rybołówstwa morskiego i związanego z nim przemysłu na obopólnie korzystnych warunkach;
PRAGNĄC ustalić procedury dla współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego i powiązanego z nim przemysłu,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Cel i definicje
a) "strefa połowowa Mauretanii" oznacza wody, nad którymi Mauretańska Republika Islamska posiada suwerenność lub jurysdykcję;
b) "statki wspólnotowe" oznacza statki rybackie pływające pod banderą Państwa Członkowskiego i zarejestrowane we Wspólnocie, które działają w ramach niniejszej Umowy;
c) "Ministerstwo" oznacza Ministerstwo Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej Mauretanii;
d) "Organ nadzorujący" oznacza delegację odpowiedzialną za nadzór i ochronę rybołówstwa w Mauretanii;
e) "prawo mauretańskie" oznacza przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne Mauretanii;
f) "Komisja" oznacza Komisję Wspólnot Europejskich;
g) "Przedstawicielstwo" oznacza Przedstawicielstwo Komisji Wspólnot Europejskich w Mauretanii.
Obszary współpracy
Działania rozwojowe
Umawiające się Strony podejmują działania prowadzące do trwałego rozwoju sektora rybołówstwa Mauretanii i zaprojektowane w celu wzmocnienia solidarności wspólnych interesów ich odpowiednich podmiotów gospodarczych, głównie przez:
– modernizację floty rybołówstwa śródlądowego i przemysłu związanego z rybołówstwem,
– rozwój rybołówstwa na małą skalę,
– rozwój infrastruktury portowej i poprawę warunków przyjmowania flot rybackich w portach Mauretanii,
– podejmowanie projektów w dziedzinie akwakultury,
– ochronę środowiska morskiego,
– zlecanie szczególnych badań,
– rozwój badań nad nowymi metodami połowu prowadzących do racjonalnego wykorzystania zasobów ryb,
– poprawę i rozwój sieci dystrybucji produktów rybnych,
– poprawę służby pomocy i ratownictwa na morzu,
– monitorowanie wykorzystania zasobów rybnych,
– podniesienie poziomu nadzoru na morzu,
– poprawę procedur administracyjnych dla zarządzania niniejszą Umową,
– zachęcanie do tworzenia i rozwoju stowarzyszeń przedsiębiorstw i wspólnych przedsięwzięć w sektorach rybołówstwa i akwakultury oraz pokrewnego przemysłu.
Takie programy i działania mogą kwalifikować się do pomocy finansowej Wspólnoty.
Szkolenie marynarzy
Wspólnota zwraca szczególną uwagę na potrzeby Mauretanii w zakresie szkolenia marynarzy poprzez rozwój i wzmocnienie zasobów ludzkich oraz infrastruktury i wyposażenia instytucji szkolenia morskiego w Mauretanii. W tym celu udziela ona Mauretanii wsparcia finansowego zgodnie z artykułem 7 niniejszej Umowy.
Wielkości dopuszczalne połowów
Wielkości dopuszczalne połowów przyznane przez Mauretanię statkom Wspólnoty w strefie połowowej Mauretanii i rekompensata finansowa, o której mowa w artykule 7, zostaną określone w Protokole do niniejszej Umowy.
Ogólne warunki prowadzenia działalności połowowej
Rekompensata i wsparcie finansowe
Wspólnota przyzna Mauretanii, w zamian za wielkości dopuszczalne połowów określone w artykule 5 niniejszej Umowy:
– rekompensatę finansową, oraz
– wsparcie finansowe określone w artykułach 2, 3 i 4.
Powyższa rekompensata finansowa i wsparcie finansowe zostały ustalone w Protokole do niniejszej Umowy.
Zgodność z warunkami dla wykonywania działalności połowowej
Celem takich konsultacji jest ocena naukowych podstaw dla tych środków i, gdzie stosowne, dostosowanie wsparcia finansowego Wspólnoty odpowiednio do wszelkich zmian możliwości połowowych ustalonych w Protokole.
Współpraca administracyjna
Umawiające się Strony, pragnąc zapewnić skuteczność środków dla rozwoju i ochrony zasobów rybołówstwa, będą:
– rozwijać współpracę administracyjną w celu zapewnienia przestrzegania przez ich statki niniejszej Umowy i prawa mauretańskiego dotyczącego rybołówstwa morskiego, każda ze swojej strony,
– współpracować w celu zapobiegania nielegalnym połowom i zwalczania ich, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną.
Rozwiązania praktyczne dla wdrożenia współpracy administracyjnej zostały ustalone w załącznikach.
Stosowanie rozwiązań praktycznych dla współpracy administracyjnej zostanie zbadane przez obie strony w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w artykule 10 niniejszej Umowy.
Wspólny Komitet
Dla zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszej Umowy zostanie utworzony Wspólny Komitet. Wspólny Komitet będzie m.in.:
– nadzorować wdrożenie, interpretację i prawidłowe funkcjonowanie Umowy oraz rozstrzyganie sporów,
– stanowić niezbędny punkt kontaktowy w sprawach powszechnie interesujących dotyczących sektora rybołówstwa,
– oceniać wyniki współpracy pomiędzy Umawiającymi się Stronami w odniesieniu do nadzoru, jak ustalono w załącznikach do niniejszej Umowy,
– kontrolować prowadzenie rozładunków i przeładunków przez statki Wspólnoty w portach Mauretanii,
– kontrolować stosowanie rozwiązań dla zwalczania nielegalnych połowów i dla współpracy administracyjnej w celu zapewnienia poszanowania prawa Mauretanii i postanowień niniejszej Umowy.
Wspólny Komitet zbiera się raz w roku, na zmianę w Mauretanii i we Wspólnocie, lub na sesji nadzwyczajnej na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
Rozstrzyganie sporów
Umawiające strony konsultują się wzajemnie w sprawie jakichkolwiek sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy.
Załączniki i Protokół
Protokół i zawarte w nim zestawienia danych połowowych oraz załączniki i dodatki do nich stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Prawo Morza
Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie wpływa na lub nie narusza w jakikolwiek sposób stanowiska którejkolwiek z Umawiających się Stron w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii związanej z prawem morza.
Obszar stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Mauretańskiej Republiki Islamskiej.
Okres trwania i ważność
Postanowienia końcowe
Niniejsza Umowa sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim, przy czym wszystkie wersje są na równi autentyczne, wchodzi w życie w dniu, w którym Umawiające się Strony powiadomią się nawzajem o zakończeniu niezbędnych do tego celu procedur.
ustanawiający wielkości dopuszczalne połowów i wynagrodzenie pieniężne oraz udział finansowy na okres od dnia 1 sierpnia 1996 r. do dnia 31 lipca 2001 r.
Przez okres pięciu lat od dnia 1 sierpnia 1996 r. wielkości dopuszczalne połowów przewidziane w artykule 5 Umowy będą takie, jak ustalono w zestawieniach danych zawartych w niniejszym Protokole.
– rok 1 55.160.000 ECU
– rok 2 54.360.000 ECU
– rok 3 53.560.000 ECU
– rok 4 52.160.000 ECU
– rok 5 51.560.000 ECU.
Tam gdzie stan zasobów ryb na to pozwala wielkości dopuszczalne połowów określone w artykule 1 niniejszego Protokołu mogą zostać zwiększone na wniosek Wspólnoty. W takim przypadku wynagrodzenie pieniężne wspomniane w artykule 2 niniejszego Protokołu będzie dostosowane za obopólną zgodą.
Z całkowitej sumy wynagrodzenia pieniężnego określonej w artykule 2 niniejszego Protokołu Mauretania przydziela kwotę 600.000 ECU rocznie w formie udziału finansowego, ustalonego w artykule 2 Umowy, na pomoc w rozbudowie inspekcji sanitarnej i badania nad rybołówstwem oraz wdrożenie polityki rozwoju zasobów ryb Mauretanii.
Jeżeli Komisja nie dokona rocznych płatności przewidzianych w artykule 2 niniejszego Protokołu, Mauretania zastrzega sobie prawo zawieszenia stosowania Umowy.
Umawiające się Strony sprzyjają współpracy w sektorze rybołówstwa. Będą one zachęcać do zbliżenia interesów między Wspólnotą a mauretańskim sektorem prywatnym poprzez związki przedsiębiorstw, spółki joint venture i inne postaci partnerstwa w zakresie eksploatacji zasobów rybołówstwa oraz przetwarzania i sprzedaży produktów rybołówstwa.
Armatorzy wspólnotowi są właścicielami pełnych dozwolonych połowów przez ich statki oraz mają swobodę podejmowania decyzji co do ich sprzedaży. Jednakże Umawiające się Strony zachęcą swoje własne podmioty uczestniczące we wprowadzaniu do obrotu produktów rybołówstwa do ustanowienia stałych wspólnych konsultacji w celu uniknięcia jakiejkolwiek konkurencji, która mogłaby zagrozić stabilności rynku.
Armatorzy wspólnotowi mają swobodę wyboru agentów dla swoich statków, chociaż muszą oni być obywatelami Mauretanii.
Nazwiska i adresy powyższych agentów zostaną przekazane do Ministerstwa.
Niniejszy Protokół stosuje się od dnia 1 sierpnia 1996 r.
Zestawienie danych połowowych nr 1
KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI WYSPECJALIZOWANE W POŁOWACH SKORUPIAKÓW INNYCH NIŻ LANGUSTY
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: dziewięć mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
W okresie ustalonym corocznie rozporządzeniem ministra odpowiedzialnego za rybołówstwo morskie połowy nie są dozwolone wewnątrz obszaru linii pomiędzy następującymi punktami:
20° 46' N 17° 03' W
19° 50' N 17° 03' W
19° 21' N 16° 45' W
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: sześć mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: denny włok na krewetki.
Podwajanie matni jest zakazane.
Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 50 mm
4. Okres ochronny: dwa miesiące: marzec i kwiecień.
Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy: 20 % ryb i 15 % głowonogów.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż BRT |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie |
290 |
304 |
320 |
335 |
352 |
7. Uwagi: -
Zestawienie danych połowowych nr 2
KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY DO POŁOWU MORSZCZUKA SENEGALSKIEGO(1) I TAKLOWCE DENNE
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:
20° 36' N 17° 36' W
20° 03' N 17° 36' W
19° 50' N 17° 12,8' W
19° 50' N 17° 03' W
19° 04' N 16° 34' W.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 18 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: - takle denne,
- denne włoki do połowu morszczuka.
Podwajanie matni jest zakazane.
Podwajanie sznura tworzącego matnie jest zakazane.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 60 mm dla włoka.
4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.
Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy: 35 % ryb, 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż (BRT) |
8.500 |
8.500 |
8.500 |
8.500 |
8.500 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie |
149 |
149 |
149 |
149 |
149 |
7. Uwagi:(1) Ta kategoria nie obejmuje trawlerów zamrażalni.
Zestawienie danych połowowych nr 3
KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI ŁOWIĄCE GATUNKI PRZYDENNE INNE NIŻ MORSZCZUK SENEGALSKI NARZĘDZIAMI INNYMI NIŻ WŁÓKI
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: trzy mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe(1): - takle,
- umocowane sieci skrzelowe,
- sznury haczykowe.
Charakterystyki techniczne używanych sieci, długość sieci i minimalne odstępy pomiędzy sieciami i od wybrzeża mają zostać określone do dnia 31 grudnia 1996 r. za wspólnym porozumieniem ekspertów technicznych wyznaczonych przez obie Strony.
Jeżeli eksperci techniczni nie osiągną porozumienia do dnia 31 grudnia 1996 r., zostanie zwołane spotkanie Wspólnego Komitetu w celu dojścia do ostatecznego rozwiązania sprawy do dnia 28 lutego 1997 r.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 120 mm sieci skrzelowej.
4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.
Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy: 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż (BRT) |
4.200 |
4.200 |
4.200 |
4.200 |
4.200 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie Mniej niż 100 BRT |
140 |
147 |
154 |
162 |
170 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie więcej niż 100 BRT |
210 |
221 |
232 |
243 |
255 |
7. Uwagi:(1) W momencie składania wniosku o kwartalną licencję należy złożyć zawiadomienie o rodzaju narzędzi połowowych, jakie mają być użyte.
Zestawienie danych połowowych nr 4
KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY ŁOWIĄCE GATUNKI PRZYDENNE INNE NIŻ MORSZCZUK SENEGALSKI
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:
20° 36 'N 17° 36' W
20° 03' N 17° 36' W
19° 50' N 17° 12,8' W
19° 50' N 17° 03 W
19° 04' N 16° 34 W.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 18 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: sieć trałowa (włok).
Podwajanie matni jest zakazane.
Podwajanie tuki tworzącej matnię jest zakazane.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 70 mm.
4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.
Umawiające się Strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy: 10 %, z czego maksymalnie 5 % krewetek i 5 % głowonogów.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż (BRT) |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
5.500 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie |
164 |
172 |
181 |
190 |
199 |
7. Uwagi:
7.1. 1.500 BRT jest zarezerwowane dla 3 trawlerów zamrażalni, które już nie mają licencji na połowy w kategorii "morszczuk senegalski", zarezerwowanej obecnie dla trawlerów mokrych.
7.2. Morszczuk senegalski może być trzymany na pokładzie, ale w żadnym momencie nie może stanowić większości gatunków połowów trzymanych jednorazowo na pokładzie.
Zestawienie danych połowowych nr 5
KATEGORIA POŁOWÓW: GŁOWONOGI
1. Strefa połowu: Taka sama, jak ustalona przez prawo mauretańskie stosowane do jej statków narodowych.
W okresie ustalonym corocznie rozporządzeniem ministra odpowiedzialnego za rybołówstwo morskie połowy nie są dozwolone wewnątrz obszaru linii pomiędzy następującymi punktami:
20° 46' N 17° 03' W
19° 50' N 17° 03' W
19° 21' N 16° 45' W.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: trał denny.
Podwajanie matni jest zakazane.
Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 70 mm.
4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.
Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy:
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż (BRT) (1) |
7.500 |
12.000 |
13.500 |
15.000 |
15.000 |
Ilość statków upoważnionych do połowów |
25 |
40 |
45 |
50 |
50 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie |
365 |
384 |
403 |
423 |
444 |
7. Uwagi:(1) Dopuszczalny tonaż (BRT) może się różnić maksymalnie o 3 % w pierwszym i drugim roku i maksymalnie o 2 % w ostatnich trzech latach.
Zestawienie danych połowowych nr 6
KATEGORIA POŁOWÓW: LANGUSTA
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 20 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: pułapki.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: -
4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.
Umawiające się strony mogą podjąć wspólnie uzgodnioną decyzję o dostosowaniu powyższego okresu ochronnego.
5. Przyłowy: 0 %.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Dopuszczalny tonaż (BRT) |
300 |
300 |
300 |
300 |
300 |
Opłaty w ecu za BRT/rocznie |
254 |
267 |
280 |
294 |
309 |
7. Uwagi: -
Zestawienie danych połowowych nr 7
KATEGORIA POŁOWÓW: SEJNERY-ZAMRAŻALNIE DO POŁOWU TUŃCZYKA
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: niewód okrężny.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: zalecane standardy ICCAT.
4. Okres ochronny: -
5. Przyłowy: 0 %.
6. Ilość statków/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Ilość statków upoważnionych do połowów |
40 |
40 |
40 |
40 |
40 |
Zaliczka w ecu/statek |
1.000 |
1.000 |
1.000 |
1.000 |
1.000 |
7. Uwagi: -
Zestawienie danych połowowych nr 8
KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI DO POŁOWU TUŃCZYKA WĘDĄ I SZNUREM HACZYKOWYM ORAZ TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 12 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: węda i sznur haczykowy oraz takle powierzchniowe.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: -
4. Okres ochronny: -
5. 'Przyłowy: 0 %.
6. Ilość statków/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Ilość statków upoważnionych do połowów |
17 |
17 |
17 |
17 |
17 |
Zaliczka w ecu/statek |
2.000 |
2.000 |
2.000 |
2.000 |
2.000 |
7. Uwagi: Łowienie na żywą przynętę.
7.1. Strefa połowowa dozwolona do połowów na żywą przynętę:
– na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc - Cap Timiris.
– na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 3 mile morskie od znaku niskiej wody.
7.2. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci przy łowieniu na żywą przynętę: 8 mm.
Zestawienie danych połowowych nr 9
KATEGORIA POŁOWÓW: PELAGICZNE TRAWLERY ZAMRAŻALNIE
1. Strefa połowu
1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: linie pomiędzy następującymi punktami:
20° 46,3' N 17° 03' W
20° 10,7' N 17° 24,2' W
19° 50' N 17° 12,8' W
19° 43' N 16° 58' W
19° 21' N 16° 45' W.
1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 12 mil morskich od znaku niskiej wody.
2. Dozwolone narzędzia połowowe: trał morski.
Podwajanie matni jest zakazane.
Podwajanie sznura tworzącego matnię jest zakazane.
3. Minimalny dozwolony rozmiar oczka sieci: 40 mm.
4. Okres ochronny: -
5. Przyłowy: 3 % ryb, 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków.
6. Dopuszczalny tonaż/Ilość statków/Opłaty
Okresy |
1.8.1996 do 31.7.1997 |
1.8.1997 do 31.7.1998 |
1.8.1998 do 31.7.1999 |
1.8.1999 do 31.7.2000 |
1.8.2000 do 31.7.2001 |
Ilość statków upoważnionych do połowów |
22 |
22 |
22 |
22 |
22 |
Opłaty w ecu za GT/miesięcznie |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
7. Uwagi:
Statki dzielą się na trzy kategorie:
– kategoria 1: tonaż brutto równy lub mniejszy niż 3.000 BT; pułap: 12.500 T/statek/rocznie,
– kategoria 2: tonaż brutto większy niż 3.000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 5.000 BT; pułap: 17.500 T/statek/rocznie,
– kategoria 3: tonaż brutto większy niż 5.000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 8.000 BT; pułap: 22.500 T/statek/rocznie.
ZAŁĄCZNIKI
WARUNKI PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ
Dokumenty wymagane przy składaniu wniosku o licencję
– uwierzytelnioną przez Państwo Członkowskie kopię świadectwa pomiarowego statku, podającego tonaż statku wyrażony w BRT,
– aktualne kolorowe zdjęcie pokazujące widok burty statku z boku w jego obecnym stanie. Zdjęcie powinno mieć wymiary przynajmniej 15 cm na 10 cm.
Jeżeli struktura lub wygląd zewnętrzny statku uległy zmianie, należy także przedstawić nowe zdjęcie.
Licencje - stosowanie, wydawanie i ważność
1.1. Każdy statek zamierzający łowić w ramach niniejszej Umowy musi spełniać kryteria dla połowów w strefie połowowej Mauretanii.
1.2. Aby statek spełniał kryteria ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu połowów w Mauretanii. Muszą być w porządku wobec władz Mauretanii, o tyle że musieli wypełnić wszelkie poprzednie zobowiązania wynikające z działalności połowowej w Mauretanii w ramach umów w sprawie rybołówstwa zawartych ze Wspólnotą.
2. Wnioski o wydanie licencji
2.1. Co kwartał Komisja przedstawia ministerstwu listę statków wnioskujących o udział w działalności połowowej w granicach wyznaczonych dla każdej kategorii połowów w zestawieniach danych połowów włączonych do Protokołu na co najmniej 30 dni przed rozpoczęciem okresu ważności licencji, o które wnioskują. Do takich list zostają dołączone dowody opłat. Wniosek o licencję, który nie dotrze w wyznaczonym terminie, nie jest rozpatrywany.
2.2. Lista ta wyraźnie określa, według kategorii połowu, tonaż, ilości statków oraz główne cechy charakterystyczne każdego statku, łącznie z narzędziami połowowymi, sumą należnych opłat i wydatków obserwatora naukowego za dany okres oraz ilością mauretańskich marynarzy.
Wszelkie zmiany w szczegółach dotyczących statku wynikłe albo od czasu, kiedy formularz wniosku został złożony, albo od czasu ostatniego wniosku o licencję dla takiego statku, wykazuje się na liście dodatkowej. Nie można dokonywać żadnych zmian odnośnie do szczegółów uzyskiwanych z rejestru statków rybackich Wspólnoty do czasu, gdy rejestr ten nie zostanie zaktualizowany.
2.3. Poczynając od dnia 1 lutego 1998 r. do wniosku o licencje dołącza się także dossier zawierające wszystkie szczegóły niezbędne do przygotowania licencji połowowych, łącznie z wszelkimi zmianami danych statku, w formie zgodnej z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.
2.4. Wnioski o licencje przyjmuje się jedynie w odniesieniu do statków spełniających warunki, które dopełniły wszelkich formalności wymienione w podpunktach 2.1, 2.2 i 2.3.
2.5. W celu ułatwienia kontroli wejścia do lub opuszczenia strefy statki posiadające licencje połowowe z krajów sąsiednich mogą wskazać w swoich wnioskach o licencje kraj i gatunki, jakich ono dotyczy oraz okres ważności takiej licencji.
3. Wydawanie licencji
3.1. Ministerstwo wydaje licencje statkom po otrzymaniu odpowiednich opłat wspomnianych w rozdziale 4 co najmniej 10 dni przed początkiem ich okresu ważności. Licencje można uzyskać w departamentach ministerstwa w Nouadhibou lub Nouakchott.
3.2. Licencje przygotowuje się zgodnie z zestawieniami danych połowowych włączonymi do Protokołu. Podają one także okres ważności, charakterystykę techniczną statku, ilość marynarzy mauretańskich i potwierdzenie uiszczenia opłat.
3.3. Licencje połowowe można wydawać jedynie dla statków, które spełniły wszelkie formalności administracyjne wymagane do wydania licencji.
3.4. Przedstawicielstwo będzie zawiadamiane o wszelkich wnioskach o wydanie licencji odrzuconych przez władze mauretańskie. Tam gdzie stosowne, Ministerstwo wystawia notę kredytową na płatności z nimi związane po odjęciu różnicy wszelkich zaległych niezapłaconych kar.
4. Okres ważności i wykorzystanie licencji
4.1. Licencje są ważne tylko przez okres objęty wniesionymi opłatami oraz dla strefy połowów, rodzaju narzędzi połowowych i kategorii połowów wymienionych w danej licencji.
4.2. Licencje wydaje się dla określonego statku i nie podlegają one przeniesieniu. Jednakże w przypadku siły wyższej odpowiednio stwierdzonej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego bandery oraz na wniosek Komisji, licencja wydana dla jednego statku może zostać jak najszybciej zastąpiona licencją wydaną dla innego statku tej samej kategorii, pod warunkiem że dopuszczalny tonaż dla danej kategorii nie został przekroczony.
4.3. Zastępowana licencja jest zwracana do Ministerstwa, które następnie wydaje nową licencję.
4.4. Wszelkie rozliczenia sum wpłacanych w wyniku wycofania licencji przed pierwszym dniem jej okresu ważności lub przeniesienia licencji, zostaną przeprowadzone przed wydaniem zastępującej licencji.
4.5. Licencje powinny zawsze znajdować się na statku spełniającym warunki oraz muszą być okazywane władzom kontrolnym w przypadku każdej inspekcji.
Opłaty
Sposoby płatności
a) opłaty:
– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii,
b) wydatki obserwatorów naukowych:
– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii,
c) kary:
– przelewem na jeden z zagranicznych rachunków Banku Centralnego Mauretanii, płatne dla Ministerstwa Skarbu Mauretanii.
2. Sumy określone w punkcie 1 są uważane za rzeczywiście otrzymane po otrzymaniu potwierdzenia z Ministerstwa lub Ministerstwa Skarbu po zawiadomieniu przez Bank Centralny Mauretanii.
Przekazywanie danych o połowach
– albo jako okres między wejściem i wyjściem z mauretańskiej strefy połowowej,
– albo jako okres między wejściem do strefy połowowej Mauretanii a przeładunkiem.
2. Dziennik połowów
2.1. Kapitanowie statków innych niż tuńczykowce i taklowce powierzchniowe dokonują codziennych wpisów wszelkich czynności połowowych do dziennika połowowego, którego wzór jest załączony jako dodatek 2 do niniejszego załącznika. Dokument ten musi być czytelnie wypełniony i podpisany przez kapitana statku.
2.2. Uważa się, że dzienniki połowowe, w których pominięto wpisy lub które zawierają nieprawdziwe informacje, nie są prowadzone prawidłowo.
2.3. Na zakończenie każdego rejsu kapitan statku wysyła oryginał dziennika połowowego bezpośrednio do organów nadzorujących. Armator musi przesłać kopię dziennika do Przedstawicielstwa.
2.4. Niewypełnienie postanowień podpunktów 2.1, 2.2 lub 2.3 powoduje, niezależnie od kar ustalonych w prawie Mauretanii, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia takich zobowiązań przez armatora.
3. Załącznik do dziennika połowowego
3.1. Kapitanowie statków prowadzą załączniki do dziennika połowowego, tak jak pokazano we wzorze załączonym jako dodatek 3 do niniejszego załącznika. Dziennik zostaje czytelnie wypełniony przy każdym zawinięciu na ląd lub przeładunku i podpisany przez kapitana statku.
3.2. Na koniec każdego zawinięcia na ląd armator przesyła oryginał załącznika do dziennika połowowego pocztą do organów nadzorujących w terminie nie dłuższym niż 30 dni.
3.3. Na zakończenie każdego dozwolonego przeładunku armator niezwłocznie przesyła do organów nadzorujących oryginał załącznika do dziennika połowowego.
3.4. Niewypełnienie postanowień podpunktów 3.1, 3.2 lub 3.3 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia takich zobowiązań przez armatora.
4. Kwartalne deklaracja połowów
4.1. Do końca trzeciego miesiąca każdego kwartału Komisja zawiadamia Ministerstwo o ilościach złowionych w poprzednim kwartale przez wszystkie statki Wspólnoty.
4.2. Informacje powyższe powinny być podzielone na miesiące, rodzaj połowów, statki oraz gatunki.
4.3. System ten zostanie wdrożony w okresie nie dłuższym niż półtora roku od wejścia w życie niniejszej Umowy.
5. Wiarygodność danych
Informacje podane w dokumentach określonych w punktach 1, 2, 3 i 4 powyżej muszą odzwierciedlać rzeczywisty stan połowów, tak aby mogły stanowić podstawę monitorowania zmian w zasobach morskich.
Przyłowy
Okrętowanie marynarzy mauretańskich
1.1. podczas pierwszych trzech lat stosowania Umowy:
– 2 marynarzy na statkach o wyporności poniżej 200 BRT,
– 3 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 200 BRT i poniżej 250 BRT,
– 4 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 250 BRT i poniżej 300 BRT,
– 5 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 300 BRT.
1.2. w następnych latach:
– 3 marynarzy na statkach o wyporności poniżej 200 BRT,
– 4 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 200 BRT i poniżej 250 BRT,
– 5 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 250 BRT i poniżej 300 BRT,
– 6 marynarzy na statkach o wyporności powyżej 300 BRT.
1.3. Armatorzy dążą do przyjmowania na pokład dodatkowych marynarzy mauretańskich.
1.4. Armatorzy mogą dowolnie wybierać mauretańskich marynarzy, oficerów i kadetów do przyjęcia na pokład ich statków.
Właściciel statku podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, aby marynarze, w liczbie wymaganej przez niniejszą Umowę, zostali zatrudnieni na jego statku najpóźniej przy najbliższym połowie.
Do czasu otrzymania listy zawiesza się wydanie licencji.
Inspekcja techniczna
Na zasadzie odstępstwa od poprzedniego akapitu, procedury inspekcji technicznej stosowane w stosunku do tuńczykowców i pelagicznych taklowców powierzchniowych ustala się w rozdziałach XIII i XIV niniejszej Umowy.
Identyfikacja statku
Zawieszenie lub cofnięcie licencji
Inne naruszenia prawa
Grzywny
Postanowienia odnoszące się do statków prowadzących połowy wysoce migrujących gatunków (tuńczykowce i taklowce powierzchniowe)
Oryginał licencji musi cały czas znajdować się na pokładzie statku i być okazywany na wniosek właściwych władz mauretańskich.
Jednakże w momencie otrzymania zawiadomienia o wpłaceniu zaliczki przesłanego do władz mauretańskich przez Komisję, statek zostaje umieszczony na liście statków upoważnionych do połowów, która zostaje przesłana do mauretańskich władz odpowiedzialnych za inspekcję rybołówstwa. Kopie wspomnianej licencji można uzyskać faksem do czasu nadejścia samej licencji; kopia ta musi znajdować się na statku.
Wyrażenie "Poza wyłączną strefą ekonomiczną (WSE) Mauretanii" wpisuje się w wyżej wymienionym dzienniku okrętowym dla okresów, w czasie których wspomniane statki nie znajdują się na wodach Mauretanii.
Dziennik okrętowy wspomniany w niniejszym ustępie zostanie przesłany do władz mauretańskich w ciągu 15 dni od przybycia statku do portu.
Kopie tych dokumentów wysyła się do instytutów naukowych wspomnianych w trzecim akapicie punktu 6 poniżej.
Zestawienia za poprzedni rok docierają do Komisji do 31 marca i zostają przez nią przekazane jednocześnie do armatorów i władz narodowych państw członkowskich do 15 kwietnia.
W przypadku gdy armatorzy kwestionują zestawienia przedstawione przez Mauretanię, mogą oni zwrócić się do właściwych instytutów naukowych np. France's Institut de la recherche scientifique et technique d'outre-mer (Orstom) i Instituto Espańol de Oceanografia (IEO), z prośbą o sprawdzenie danych połowowych przed skonsultowaniem się z władzami Mauretanii w celu przygotowania ostatecznego zestawienia do dnia 15 maja roku bieżącego. W przypadku braku jakichkolwiek uwag armatorów zgłoszonych do tego czasu, zestawienie przygotowane przez władze mauretańskie będzie uważane za ostateczne. Państwa Członkowskie przekazują Komisji ostateczne zestawienia odnoszące się do ich własnych flot.
Wszelkie płatności należne dodatkowo poza zaliczką zostają dokonane przez armatorów na rzecz mauretańskich władz rybołówstwa nie później niż dnia 31 maja tego roku.
Jednakże jeżeli suma ostatecznego zestawienia jest niższa niż zaliczka określona w punkcie 4, wynikająca z tego różnica nie zostanie wypłacona armatorowi.
O numerze faksu i częstotliwości radiowej informują organy nadzorujące.
Kopia wiadomości nadanej faksem lub zapis komunikacji radiowej są przechowywane przez władze mauretańskie i armatorów do czasu, gdy obie strony zatwierdzą ostateczne zestawienie opłat określone w punkcie 6.
Postanowienia mające zastosowanie do pelagicznych trawlerów zamrażalni
Ministerstwo przygotuje licencję połowową po przedstawieniu świadectwa otrzymania płatności wydanego przez mauretański skarb państwa.
Licencję połowową przechowuje się na pokładzie każdego statku. Jeżeli z powodów praktycznych oryginał licencji nie może być dostarczony na statek, na pokładzie można również przechowywać kopię lub faks.
W bardzo wyjątkowych przypadkach Ministerstwo może udzielić tymczasowego upoważnienia o ograniczonym terminie ważności statkom, w odniesieniu do których mauretański skarb państwa jeszcze nie otrzymał wpłaty opłat za licencję, pod warunkiem że Ministerstwo posiada dowód wpłaty.
Licencje są wydawane na okres co najmniej miesiąca. Ważność licencji w każdym przypadku obejmuje okresy półmiesięczne.
W przypadkach siły wyższej armatorzy mogą, po zawieszeniu licencji dotkniętego nią statku, wykorzystać pozostały okres ważności licencji, o którym mowa, jako kredytu na poczet nowej licencji dla statku zastępczego.
Armatorzy wpłacają do mauretańskiego skarbu państwa sumę 18 ECU za każdą złowioną tonę przekraczającą górny pułap wyznaczony dla danego rodzaju statku. Deklaracje połowowe są przygotowywane za powszechnym porozumieniem nie później niż miesiąc po zakończeniu każdego roku.
Opłaty i wszelkie dodatkowe należne sumy są wpłacane na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii, płatne na rzecz Ministerstwa Skarbu Mauretanii.
– 4, włączając w to jednego obserwatora naukowego, na pokładzie każdego statku z łączną załogą 30 lub mniej osób,
– 5, włączając w to jednego obserwatora naukowego, na pokładzie każdego statku z łączną załogą 30 lub więcej osób.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
WSPÓŁPRACA PRZY MONITOROWANIU DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ
Wejście do i wyjście ze strefy połowów
– korytarz północny o współrzędnych geograficznych 20° 40' N - 17° 04' W,
– korytarz południowy o współrzędnych geograficznych 16° 20' N - 16° 40' W.
Przedstawicielstwo zostanie zawiadomione z piętnastodniowym wyprzedzeniem o wszelkich zmianach w numerach lub adresach kontaktowych.
a) Wejście
Zawiadomienie musi zostać złożone co najmniej z 24-godzinnym wyprzedzeniem i zawierać następujące szczegóły:
– pozycję statku w momencie zawiadomienia,
– punkt wejścia,
– dzień, datę i czas wejścia,
– sumę gatunków połowu na pokładzie w tym czasie, gdy statek poprzednio stwierdził, że posiada licencję na połowy dla innej strefy połowowej w podregionie, w którym to przypadku władze nadzorujące będą miały dostęp do dziennika połowowego dotyczącego tej strefy i sprawdzanie może trwać dłużej niż okres ustalony w punkcie 5 niniejszego rozdziału.
b) Opuszczenie
Zawiadomienie musi być złożone co najmniej z 48-godzinnym wyprzedzeniem dla korytarza północnego i co najmniej 72-godzinnym wyprzedzeniem dla korytarza południowego. Muszą zostać podane następujące szczegóły:
– pozycja statku w momencie zawiadomienia,
– punkt opuszczenia,
– dzień, data i czas opuszczenia,
– suma gatunków połowu na pokładzie w tym czasie.
W przypadku gdy statek spóźnia się lub nie pojawia, władze nadzorujące mogą uznać zawiadomienie o wejściu lub opuszczeniu za nieważne po upływie czasu ustalonego w punkcie 5.
a) za pierwszym razem:
– statek zostanie zawrócony,
– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa,
– statek zapłaci minimalną karę przewidzianą przez prawo mauretańskie;
b) za drugim razem:
– statek zostanie zawrócony,
– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa,
– statek zapłaci karę zgodnie z prawem mauretańskim,
– licencja zostanie cofnięta na pozostały okres jego ważności;
c) za trzecim razem:
– statek zostanie zawrócony,
– połowy na pokładzie zostaną rozładowane i skonfiskowane na rzecz skarbu państwa.
– licencja zostanie ostatecznie cofnięta.
– kapitan i statek otrzymają zakaz prowadzenia działalności w Mauretanii.
Nieszkodliwy przepływ
Przeładunek
– nazwach przeładowujących statków rybackich,
– nazwie statków towarowych,
– tonażu do przeładowania według gatunków,
– dniu, dacie i czasie przeładunku.
Inspekcja i kontrole
Urzędnicy ci nie pozostają na statku dłużej niż jest to konieczne do wykonania ich obowiązków.
Mauretańscy obserwatorzy naukowi na pokładzie statków Wspólnotowych
Ministerstwo dostarcza Komisji co kwartał przed wydaniem licencji listę statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatora.
Podobnie, w przypadku gdy rejs zostanie skrócony, obserwator może być zmuszony do dalszej podróży na tym samym statku.
Obserwator jest traktowany na pokładzie tak samo, jak oficerowie statku.
Obserwatorowi zostaną zaoferowane wszelkie udogodnienia potrzebne do wykonania jego obowiązków. Kapitan da mu dostęp do środków komunikacji potrzebnych do wykonania jego obowiązków, do dokumentów związanych bezpośrednio z działalnością połowową statku, tzn. do dziennika połowowego, załącznika do dziennika połowowego i dziennika nawigacyjnego, oraz do tych części statku, jakie są niezbędne do wykonania jego obowiązków jako obserwatora.
W ciągu 30 dni od tego zawiadomienia zainteresowani armatorzy zawiadamiają, korzystając ze środków komunikacji wymienionych w rozdziale I niniejszego załącznika, o dacie i porcie wybranym do przyjęcia obserwatora.
– kwalifikacje zawodowe,
– odpowiednie doświadczenie w rybołówstwie, oraz
– dokładne zrozumienie niniejszej Umowy i mających zastosowanie przepisów mauretańskich.
Sporządza on sprawozdanie na ten temat. W szczególności będzie on:
– obserwował działalność połowową statków,
– potwierdzał pozycję statków zaangażowanych w działalność połowową,
– pobierał próbki biologiczne jako cześć programów naukowych,
– odnotowywał szczegóły dotyczące narzędzi połowowych i wielkości oczek używanych sieci,
– potwierdzał wpisy do dziennika połowowego.
– podejmuje wszelkie stosowne kroki dla zapewnienia, aby warunki jego zaokrętowania i jego obecność na statku nie przerwały ani nie zakłóciły działalności połowowej,
– stosuje instrumenty i procedury zatwierdzone do mierzenia wielkości oczek sieci używanych w ramach niniejszej Umowy, oraz
– traktuje z odpowiednią dbałością własność i wyposażenie na pokładzie statku i przestrzega poufności wszystkich dokumentów statku.
Jeżeli właściwe władze stwierdzą, że popełniono naruszenia prawa, podejmą one stosowne działania, w tym rozpoczęcie, zgodnie z ich prawem krajowym, postępowania administracyjnego przeciwko odpowiedzialnym osobom fizycznym lub prawnym. Zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa narodowego rozpoczęte postępowanie musi skutecznie pozbawić osoby odpowiedzialne wszelkiego zysku materialnego uzyskanego z naruszenia lub spowodować skutki proporcjonalne do wagi naruszenia, tak aby skutecznie zniechęcić je do innych naruszeń tego samego rodzaju.
Jeżeli port zejścia ze statku znajduje się w Państwie Członkowskim innym niż Państwo Członkowskie bandery, wówczas to pierwsze informuje Państwo Członkowskie bandery o podjętych krokach.
System wzajemnej obserwacji dla kontroli przeprowadzanych na lądzie
1. Cele
Uczestnictwo w kontrolach i inspekcjach prowadzonych przez krajowe władze inspekcyjne w celu zapewnienia przestrzegania Umowy.
2. Status obserwatorów
Właściwe władze każdej z Umawiających się Stron wyznaczają obserwatora i zgłaszają jego nazwisko drugiej Umawiającej się Stronie.
Obserwator posiada:
– kwalifikacje zawodowe,
– odpowiednie doświadczenie na polu rybołówstwa, oraz
– dokładną znajomość postanowień niniejszej Umowy.
Inspekcje przeprowadzają krajowe władze inspekcyjne i obecny przy tym obserwator nie może z własnej inicjatywy wykonywać uprawnień inspekcyjnych nadanych urzędnikom krajowym.
W towarzystwie urzędników narodowych obserwator ma dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów będących przedmiotem inspekcji przez wspomnianych urzędników.
3. Obowiązki obserwatorów
Obserwator towarzyszy krajowym władzom inspekcyjnym w ich wizytach w portach, na pokładzie statków w doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach do rozładowywania i składowania ryb przed ich wprowadzeniem na rynek.
Co cztery miesiące obserwator przygotowuje i przedkłada sprawozdanie wyszczególniające inspekcje, w których uczestniczył. Sprawozdanie to jest skierowane do właściwych władz, które przesyłają kopię do drugiej Umawiającej się Strony.
4. Wykonanie
Właściwy organ inspekcyjny każdej z Umawiających się Stron zawiadamia na piśmie z 10-dniowym wyprzedzeniem drugą Umawiająca się Stronę o każdym planowanym przez siebie przypadku inspekcji przeprowadzanej na lądzie.
Druga z Umawiających się Stron powiadamia z pięciodniowym wyprzedzeniem o zamiarze wysłania obserwatora.
Czas trwania misji obserwatora nie powinien przekroczyć 15 dni.
5. Poufność
Obserwator szanuje towary i wyposażenie na pokładzie statku oraz wszelkie inne instalacje, jak również poufność wszystkich dokumentów, do których ma dostęp.
Ujawnia on informacje o wynikach swojej pracy jedynie swoim właściwym władzom.
6. Lokalizacja
Program wykonywany jest w portach lądowania Wspólnoty i portach Mauretanii.
7. Finansowanie
Każda z Umawiających się Stron ponosi koszty swojego obserwatora, łącznie z kosztami podróży i wyżywienia.
Ciągły satelitarny system określania położenia
1. Cele
Ciągłe satelitarne określanie położenia wspólnotowych statków rybackich w mauretańskiej strefie połowowej umożliwi bezpośrednie administrowanie środkami na rybołówstwo i ograniczeniami geograficznymi. Ponadto pozwoli ono na ukierunkowane inspekcje na morzu i przeprowadzanie z mocą wsteczną kontroli stref zgłoszonych w dzienniku połowowym.
2. Wykonanie
Umawiające się Strony zgadzają się utworzyć grupę roboczą do ustalenia procedur i ustanowienia, wdrożenia i finansowania projektu, który wejdzie w życie w dniu 1 sierpnia 1997 r.
Procedura w przypadku wejścia na pokład
Ministerstwo powiadamia Przedstawicielstwo w terminie 48 godzin o każdej operacji wejścia na pokład wspólnotowego statku rybackiego w strefie połowowej Mauretanii i przedstawia krótkie sprawozdanie o okolicznościach i powodach takiego wejścia na pokład.
2. Oświadczenie o wejściu na pokład
Po sporządzeniu oświadczenia przez mauretańskie organy nadzorujące zostaje ono podpisane przez kapitana statku.
Podpis ten nie narusza praw kapitana lub jakiejkolwiek obrony, którą może on podjąć w odniesieniu do rzekomego naruszenia prawa.
Doprowadza on statek do portu Nouadhibou. W przypadku mniejszych naruszeń prawa organy nadzorujące mogą upoważnić statek do kontynuowania działalności połowowej.
3. Rozstrzygniecie w przypadku wejścia na pokład
3.1. Zgodnie z niniejszą Umowa i prawem mauretańskim naruszenie prawa może być rozstrzygnięte na drodze administracyjnej lub na drodze postępowania sądowego.
3.2. W przypadku rozstrzygnięcia na drodze administracyjnej suma kar zostaje ustalona zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim ustalającym kwoty minimalne i maksymalne.
3.3. Jeżeli nie nastąpiło rozstrzygniecie na drodze administracyjnej i sprawa zostaje wniesiona do właściwego organu sądowego, gwarancja bankowa w wysokości równowartości w ecu maksymalnej kary przewidzianej przez prawodawstwo mauretańskie zostaje złożona przez armatora w banku wyznaczonym przez Ministerstwo.
3.4. Gwarancja bankowa pozostaje nieodwołalna do czasu zakończenia postępowania sądowego. Zostanie ona zwolniona przez Ministerstwo, gdy postępowanie sądowe nie zakończyło się wyrokiem skazującym. Podobnie w przypadku wyroku zasądzającego karę mniejszą niż złożona gwarancja, różnica zostaje zwolniona przez Ministerstwo.
3.5. Statek zostaje zwolniony a jego załoga upoważniona do opuszczenia portu:
– tak szybko, jak zobowiązanie nałożone na drodze rozstrzygnięcia administracyjnego zostanie wykonane po otrzymaniu pokwitowania otrzymania rozstrzygnięcia, lub
– gdy gwarancja bankowa określona w podpunkcie 3.3 została złożona i zaakceptowana przez Ministerstwo do czasu zakończenia postępowania sądowego.
Wyrzucanie odrzutów do morza
Zwalczanie połowów nielegalnych
Oprócz środków stosowanych już przez Umawiające się Strony zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, podejmą one wspólne konsultacje na temat możliwości podjęcia dodatkowych wspólnych lub indywidualnych działań. W tym celu przyspieszą współpracę, w szczególności w dziedzinie zwalczania połowów nielegalnych.
UMOWA W SPRAWIE RYBOŁÓWSTWA MAURETANIA-WSPÓLNOTA EUROPEJSKA
1. Adres: Boite Postale 260
Nouadhibou
Mauretania
2. Telefon: (22 22) 456 26
3. Faks: (22 22) 457 01
4. Teleks: .................
5. Częstotliwość radiowa ..............
Mauretania przedstawi szczegóły dotyczące niniejszej Umowy do dnia 15 lipca 1996 r.
OMOWA W SPRAWIE RYBOŁÓWSTWA WSPÓLNOTA EUROPEJSKA-MAURETANIA
500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.
Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.20241 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.
Tomasz Ciechoński 31.12.2024Dodatek dopełniający do renty socjalnej dla niektórych osób z niepełnosprawnościami, nowa grupa uprawniona do świadczenia wspierającego i koniec przedłużonych orzeczeń o niepełnosprawności w marcu - to tylko niektóre ważniejsze zmiany w prawie, które czekają osoby z niepełnosprawnościami w 2025 roku. Drugą część zmian opublikowaliśmy 31 grudnia.
Beata Dązbłaż 28.12.2024Prezydent Andrzej Duda powiedział w czwartek, że ubolewa, że w sprawie ustawy o Wigilii wolnej od pracy nie przeprowadzono wcześniej konsultacji z prawdziwego zdarzenia. Jak dodał, jego stosunek do ustawy "uległ niejakiemu zawieszeniu". Wyraził ubolewanie nad tym, że pomimo wprowadzenia wolnej Wigilii, trzy niedziele poprzedzające święto mają być dniami pracującymi. Ustawa czeka na podpis prezydenta.
kk/pap 12.12.2024Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1996.334.20 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Mauretania-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego. Bruksela.1998.05.11. |
Data aktu: | 11/05/1998 |
Data ogłoszenia: | 23/12/1996 |
Data wejścia w życie: | 11/03/1997, 01/05/2004, 01/08/1996 |