1 W dalszej części tekstu termin "porozumienie" obejmuje także uzgodnione praktyki i decyzje podejmowane przez związki przedsiębiorstw.
2 Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
4 Zob. pkt 36 poniżej.
5 Zob. obwieszczenie Komisji - Wytyczne w sprawie ograniczeń wertykalnych (Dz.U. C 291 z 13.10.2000, s. 1), obwieszczenie Komisji - Wytyczne w sprawie stosowania art. 81 Traktatu WE do horyzontalnych porozumień kooperacyjnych (Dz.U. C 3 z 6.1.2001, s. 2) oraz obwieszczenie Komisji - Wytyczne w sprawie stosowania art. 81 Traktatu do porozumień o transferze technologii (dotychczas niepublikowane).
6 Pojęcie wpływu na handel między państwami członkowskimi jest przedmiotem oddzielnych wytycznych.
7 W dalszej części tekstu termin "ograniczenie" obejmuje także zapobieżenie i zakłócenie konkurencji.
8 Zgodnie z art. 81 ust. 2 postanowienia takie tracą automatycznie ważność.
9 Artykuł 81 ust. 1 zakazuje działań wywołujących zarówno rzeczywiste, jak i potencjalne negatywne skutki dla konkurencji, zob. np. sprawa C-7/95 P, John Deere, Rec 1998, s. I-3111, pkt 77.
10 Zob. sprawa T-65/98, Van den Bergh Foods, Rec 2003, s. II-, pkt 107 i sprawa T-112/99, Métropole télévision (M6) i inni, Rec 2001, s. II-2459, pkt 74, w której Sąd Pierwszej Instancji orzekł, że rozpatrywanie pozytywnych i negatywnych aspektów ograniczenia konkurencji może odbywać się jedynie w ramach określonych w art. 81 ust. 3.
11 Zob. przypis 5 powyżej.
12 Zob. np. sprawa C-49/92 P, Anic Partecipazioni, Rec 1999, s. I-4125, pkt 116 i sprawy połączone 40/73 do 48/73 i inne, Suiker Unie, Rec 1975, s. 1663, pkt 173.
13 Zob. pkt 108 wyroku w sprawie Anic Partecipazioni, przytoczonej w poprzednim przypisie, i sprawa C-277/87, Prodotti, Rec 1990, s. I-45.
14 Zob. np. sprawa 14/68, Walt Wilhelm, Rec 1969, s. 1 i bardziej niedawna sprawa T-203/01, Michelin (II), Rec 2003, s. II-, pkt 112.
15 Zob. sprawy połączone T-25/95 i inne, Cimenteries CBR, Rec 2000, s. II-491, pkt 1849 i 1852; i sprawy połączone T-202/98 i inne, British Sugar, Rec 2001, s. II-2035, pkt 58-60.
16 Zob. w tym względzie sprawa C-453/99, Courage v Crehan, Rec 2001, s. I-6297 i pkt 3444 wyroku w sprawie Cimenteries CBR, przytoczonej w poprzednim przypisie.
17 Zob. w tym względzie sprawy połączone C-2/01 P i C-3/01 P, Bundesverband der Arzneimittel-Importeure, Rec 2004, s. I-, pkt 102.
18 Zob. np. sprawy połączone 25/84 i 26/84, Ford, Rec 1985, s. 2725.
19 Zob. w tym względzie pkt 141 wyroku w sprawie Bundesverband der Arzneimittel-Importeure, przytoczonej w przypisie 17.
20 Zob. sprawa 56/65, Société Technique Minière, Rec 1966, s. 337 i pkt 76 wyroku w sprawie John Deere, przytoczonej w przypisie 9.
21 Zob. w tym względzie sprawy połączone 56/64 i 58/66, Consten and Grundig, Rec 1966, s. 429.
22 Zob. w tym względzie np. decyzja Komisji w sprawie Elopak/Metal Box - Odin (Dz.U. 1990 L 209, s. 15) oraz w sprawie TPS (Dz.U. L 90 z 2.4.1999, s. 6).
23 Zob. w tym względzie wyrok w sprawie Société Technique Minière, przytoczonej w przypisie 20, i sprawa 258/78, Nungesser, Rec 1982, s. 2015.
24 Zob. zasada 10 w pkt 119 Wytycznych w sprawie ograniczeń wertykalnych, przywołanych powyżej w przypisie 5, zgodnie z którymi między innymi ograniczenie sprzedaży biernej - ograniczenie podstawowe - uznaje się za wykraczające poza zakres art. 81 ust. 1 na okres dwóch lat, kiedy to ograniczenie związane jest z wprowadzeniem nowego produktu lub wchodzeniem na nowe rynki geograficzne.
25 Zob. np. pkt 99 wyroku w sprawie Anic Partecipazioni, przytoczonej w przypisie 12.
26 Zob. pkt 46 poniżej.
27 Zob. sprawy połączone 29/83 i 30/83, CRAM and Rheinzink, Rec 1984, s. 1679, pkt 26 i sprawy połączone 96/82 i inne, ANSEAU-NAVEWA, Rec 1983, s. 3369, pkt 23-25.
28 Zob. wytyczne w sprawie porozumień o współpracy horyzontalnej przytoczone w przypisie 5, pkt 25 i art. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2658/2000 w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień specjalizacyjnych (Dz.U. L 304 z 5.12.2000, s. 3).
29 Zob. art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2790/1999 w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień wertykalnych i praktyk uzgodnionych (Dz.U. L 336 z 29.12.1999, s. 21) oraz wytyczne w sprawie ograniczeń wertykalnych przytoczone w przypisie 5, pkt 46 i kolejnych. Zob. także sprawa 279/87, Tipp-Ex, Rec 1990, s. I-261 i sprawa T-62/98, Volkswagen v Komisja, Rec 2000, s. II-2707, pkt 178.
30 Zob. pkt 77 wyroku w sprawie John Deere, przytoczonej w przypisie 9.
31 Fakt, że porozumienie ogranicza wolność działań jednej lub więcej osób sam w sobie nie jest wystarczającym dowodem, zob. pkt 76 i 77 wyroku w sprawie Métropole television (M6), przytoczonej w przypisie 10. Pokrywa się to z celem art. 81, jakim jest ochrona konkurencji na rynku dla dobra konsumentów.
32 Zob. np. sprawa 5/69, Völk, Rec 1969, s. 295, pkt 7. Wskazówki w kwestii odczuwalności można znaleźć w obwieszeniu Komisji w sprawie porozumień o mniejszym znaczeniu, które nie ograniczają odczuwalnie konkurencji zgodnie z art. 81 ust. 1 Traktatu (Dz.U. C 368 z 22.12.2001, s. 13). W obwieszczeniu definiuje się odczuwalność w sposób negatywny. Porozumienia, które wykraczają poza zakres obwieszczenia de minimis, niekoniecznie mają odczuwalne skutki ograniczające. Wymagana jest ocena indywidualna.
33 Zob. w tym względzie sprawy połączone T-374/94 i inne, European Night Services, Rec 1998, s. II-3141.
34 Zob. przypis 32.
35 Zob. w tym względzie obwieszczenie Komisji w sprawie definicji rynku właściwego do celów wspólnotowego prawa konkurencji (Dz.U. C 372 z 9.12.1997, s. 1).
36 Odniesienie do odpowiedniego Dz.U. znajduje się w przypisie 5.
37 Zob. pkt 104 wyroku w sprawie Métropole télévision (M6) i inni, przytoczonej w przypisie 10.
38 Zob. np. sprawa C-399/93, Luttikhuis, Rec 1995, s. I-4515, pkt 12-14.
39 Zob. w tym względzie pkt 118 i kolejne wyroku w sprawie Métropole télévision, przytoczonej w przypisie 10.
40 Zob. pkt 107 wyroku w sprawie Métropole télévision, przytoczonej w przypisie 10.
41 Zob. np. decyzja Komisji w sprawie Elopak/Metal Box - Odin, przytoczonej w przypisie 22.
42 Zob. sprawa 161/84, Pronuptia, Rec 1986, s. 353.
43 Zob. przypis 22. Decyzję podtrzymano wyrokiem Sądu Pierwszej Instancji w sprawie Métropole télévision (M6), przytoczonej w przypisie 10.
44 Oszczędności kosztów i inne zyski, jakie odnoszą strony poprzez sam fakt posiadania władzy rynkowej, nie przynoszą obiektywnych korzyści i nie mogą być brane pod uwagę, por. pkt 49 poniżej.
45 Zob. wyrok w sprawie Consten and Grundig, przytoczonej w przypisie 21.
46 Sam fakt, że porozumienie jest objęte wyłączeniem grupowym, nie wskazuje jeszcze, że dane porozumienie wchodzi w zakres art. 81 ust. 1.
47 Zob. np. sprawa C-234/89, Delimitis, Rec 1991, s. I-935, pkt 46.
48 Artykułem 36 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1/2003 uchyla się między innymi art. 5 rozporządzenia (EWS) nr 1017/68 wprowadzającego reguły konkurencji do transportu kolejowego, drogowego i żeglugi śródlądowej. Jednak praktyka Komisji przyjęta na podstawie rozporządzenia (EWS) nr 1017/68 nadal obowiązuje do celów stosowania art. 81 ust. 3 w odniesieniu do sektora transportu lądowego.
49 Zob. pkt 42 poniżej.
50 Zob. wyrok w sprawie Société Technique Miniere, przytoczonej w przypisie 20.
51 Zob. w tym względzie sprawa 319/82, Kerpen & Kerpen, Rec 1983, s. 4173, pkt 11 i 12.
52 Zob. np. sprawa T-185/00 i inne, Métropole télévision SA (M6), Rec 2002, s. II-3805, pkt 86, sprawa T-17/93, Matra, Rec 1994, s. II-595, pkt 85; i sprawy połączone 43/82 i 63/82, VBVB and Rheinzink, Rec 1984, s. 19, pkt 61.
53 Zob. sprawa T-213/00, CMA CGM i inne, Rec 2003, s. II-, pkt 226.
54 Zob. w tej sprawie pośrednio pkt 139 wyroku w sprawie Matra, przytoczonej w przypisie 52 i sprawa 26/76, Metro (I), Rec 1977, s. 1875, pkt 43.
55 Jeżeli chodzi o pojęcie konsumentów, zob. poniżej pkt 84, gdzie mówi się, że konsumenci to klienci stron i późniejsi nabywcy. Strony porozumienia nie są "konsumentami" do celów art. 81 ust. 3.
56 Zasada ta zależy od specyfiki danego rynku, zob. w tym względzie sprawa T-131/99, Shaw, Rec 2002, s. II-2023, pkt 163, w której Sąd Pierwszej Instancji orzekł, że należy dokonać oceny na podstawie art. 81 ust. 3 przy pomocy tych samych ram analitycznych co stosowane do oceny skutków ograniczających, i sprawa C-360/92 P, Publishers Association, Rec 1995, s. I-23, pkt 29, w której w przypadku gdy rynek właściwy był szerszy niż rynek krajowy, Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że przy stosowaniu art. 81 ust. 3 nieprawidłowe było rozpatrywanie skutków wyłącznie w odniesieniu do rynku krajowego.
57 Zob. sprawa T-86/95, Compagnie Générale Maritime i inni, Rec 2002, s. II-1011, pkt 343-345, w której Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że na mocy art. 81 ust. 3 nie wymaga się, by korzyści były powiązane z konkretnym rynkiem, i że w odpowiednich przypadkach należy uwzględnić korzyści "dla każdego innego rynku, na którym rozpatrywane porozumienie mogłoby mieć korzystne skutki, a nawet w ogólniejszym sensie, dla każdej usługi, której jakość lub wydajność mogłaby się poprawić w wyniku porozumienia". Co ważne jednak, w tym przypadku grupa konsumentów objęta wpływem porozumienia była taka sama. Sprawa dotyczyła intermodalnych usług transportowych, obejmujących między innymi transport lądowy i morski, świadczonych na rzecz firm spedycyjnych z całego terenu Wspólnoty. Ograniczenia dotyczyły usług w zakresie transportu lądowego, które to usługi uznano za oddzielny rynek, podczas gdy deklarowane korzyści odnosiły się do usług w zakresie transportu morskiego. Na oba rodzaje usług istniało zapotrzebowanie ze strony spedytorów, którzy potrzebowali usług w zakresie transportu intermodalnego na trasie północna Europa-Azja Południowo-Wschodnia i Wschodnia. Wyrok w sprawie CMA CGM, przytoczonej powyżej w przypisie 53, dotyczył również sytuacji, w której porozumienie, choć obejmowało kilka różnych rodzajów usług, odnosiło się do tej samej grupy konsumentów, mianowicie spedytorów ładunku kontenerowego na trasie między północną Europą a Dalekim Wschodem. Zgodnie z porozumieniem strony ustaliły opłaty podstawowe i dodatkowe za usługi w zakresie transportu lądowego, usługi portowe i usługi w zakresie transportu morskiego. Sąd Pierwszej Instancji orzekł (por. pkt 226-228), że zważywszy na okoliczności sprawy, nie zachodziła konieczność określenia rynków właściwych do celów stosowania art. 81 ust. 3. Porozumienie z samego założenia miało ograniczający wpływ na konkurencję i nie przynosiło żadnych korzyści konsumentom.
58 Zob. pkt 126 i 132 Wytycznych w sprawie porozumień o współpracy horyzontalnej przytoczonych powyżej w przypisie 5.
59 Zob. wyrok w sprawie Ford, przytoczonej w przypisie 18.
60 Zob. w tym względzie na przykład decyzja Komisji w sprawie TPS (Dz.U. L 90 z 2.4.1999, s. 6). Podobnie zakaz na mocy art. 81 ust. 1 ma także zastosowanie wyłącznie dopóty, dopóki celem lub skutkiem porozumienia jest ograniczenie konkurencji.
61 Zob. pkt 85 wyroku w sprawie Matra, przytoczonej w przypisie 52.
62 W kwestii tego wymogu zob. poniżej pkt 49.
63 Zob. np. sprawa T-29/92, Vereniging van samenwerkende Prijsregelende Organisaties in de Bouwnijverheid (SPO), Rec 1995, s. II-289.
64 Zob. np. sprawa 258/78, Nungesser, Rec 1982, s. 2015, pkt 77, dotyczący całkowitej ochrony terytorialnej.
65 Zob. w tym względzie np. wyrok w sprawie SPO, przytoczonej w przypisie 63.
66 Środki krajowe muszą między innymi odpowiadać postanowieniom Traktatu w sprawie swobodnego przepływu towarów, usług, osób i kapitału.
67 Zob. np. wyrok w sprawie Consten and Grundig, przytoczonej w przypisie 21.
68 Zob. w tym względzie decyzja Komisji w sprawie Van den Bergh Foods (Dz.U. L 246 z 4.9.1998, s. 1).
69 Zob. w tym względzie decyzja Komisji w sprawie Glaxo Wellcome (Dz.U. L 302 z 17.11.2001, s. 1).
70 Zob. np. decyzja Komisji w sprawie GEAE/P&W (Dz.U. L 58 z 3.3.2000, s. 16); w sprawie British Interactive Broadcasting/Open (Dz.U. L 312 z 6.12.1999, s. 1); oraz w sprawie Asahi/Saint Gobain (Dz.U. L 354 z 31.12.1994, s. 87).
71 Zob. np. decyzja Komisji w sprawie Atlas (Dz.U. L 239 z 19.9.1996, s. 23) oraz w sprawie Phoenix/Global One (Dz.U. L 239 z 19.9.1996, s. 57).
72 Zob. np. decyzja Komisji w sprawie Uniform Eurocheques (Dz.U. L 35 z 7.2.1985, s. 43).
73 Zob. np. decyzja Komisji w sprawie Cégétel + 4 (Dz.U. L 88 z 31.3.1999, s. 26).
74 Co do poprzedniego pytania, które może być istotne w kontekście art. 81 ust. 1, zob. pkt 18.
75 Korzyści wynikające z efektu skali ulegają zazwyczaj wyczerpaniu w określonym punkcie. Powyżej tego punku koszty stabilizują się, a z czasem rosną, na przykład z powodu ograniczenia mocy produkcyjnych lub efektu wąskiego gardła.
76 Zob. w tym względzie pkt 392-395 wyroku w sprawie Compagnie Générale Maritime, przytoczonej w przypisie 57.
77 Więcej szczegółów w pkt 116 wytycznych w sprawie ograniczeń wertykalnych przytoczonych w przypisie 5.
78 Zob. sprawy połączone T-374/94 i inne, European Night Services, Rec 1998, s. II-3141, pkt 230.
79 Zob. rozporządzenie Komisji (WE) nr 2790/1999 w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień wertykalnych i praktyk uzgodnionych (Dz.U. L 336 z 29.12.1999, s. 21).
80 Zob. w tym względzie wyrok w sprawie Consten and Grundig, przytoczonej w przypisie 21, w którym Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że polepszenie w rozumieniu pierwszego warunku z art. 81 ust. 3 musi oznaczać odczuwalne, obiektywne korzyści rekompensujące skutki niekorzystne z punktu widzenia konkurencji.
81 Należy przypomnieć, że przeciwstawienie pozytywnego i negatywnego wpływu na konsumentów odbywa się zasadniczo w obrębie właściwego rynku (por. powyżej pkt 43).
82 Zob. w tym względzie pkt 48 wyroku w sprawie Métro (I), przytoczonej w przypisie 54.
83 Zob. pkt 163 wyroku w sprawie Shaw, przytoczonej w przypisie 56.
84 W poniższych sekcjach szkodę dla konkurencji przedstawia się dla uproszczenia w kategoriach wyższych cen; szkoda taka może w rzeczywistości oznaczać także niższą jakość, mniejsze zróżnicowanie lub mniejszą innowacyjność w stosunku do stanu, jaki istniałby gdyby nie zawarto porozumienia.
85 Na w pełni konkurencyjnych rynkach indywidualne przedsiębiorstwa dostosowują się do obowiązujących cen. Sprzedają swoje produkty po cenie rynkowej, która wynika z ogólnego poziomu popytu i podaży. Udział produkcji poszczególnych przedsiębiorstw jest na tyle mały, że zmiana wydajności jednego z nich nie wpływa na cenę rynkową.
86 Przedsiębiorstwa uczestniczą w milczącej zmowie, kiedy w układzie oligopolicznym są w stanie koordynować swoje działania na rynku bez konieczności zawierania bezpośredniego porozumienia o kartelu.
87 Termin ten odnosi się do przedsiębiorstw wpływających na politykę cenową innych podmiotów na rynku, które w przeciwnym razie mogłyby uczestniczyć w milczących zmowach.
88 Porozumienie ograniczające może nawet pozwolić zainteresowanym przedsiębiorstwom na naliczanie wyższych cen dla klientów charakteryzujących się mniejszą elastycznością popytu.
89 Zob. sprawy połączone T-191/98, T-212/98 i T-214/98, Atlantic Container Line (TACA), Rec 2003, s. II-, pkt 939 i sprawa T-395/94, Atlantic Container Line, Rec 2002, s. II-875, pkt 330.
90 Zob. sprawy połączone C-395/96 P i C-396/96 P, Compagnie maritime belge, Rec 2000, s. I-1365, pkt 130. Podobnie, stosowanie art. 81 ust. 3 nie stoi w sprzeczności ze stosowaniem postanowień Traktatu w sprawie swobodnego przepływu towarów, usług, osób i kapitału. Postanowienia te w określonych okolicznościach mają zastosowanie do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych w rozumieniu art. 81 ust. 1, zob. w tym względzie sprawa C-309/99, Wouters, Rec 2002, s. I-1577, pkt 120.
91 Zob. w tym względzie sprawa T-51/89, Tetra Pak (I), Rec 1990, s. II-309 i sprawy połączone T-191/98, T-212/98 i T-214/98, Atlantic Container Line (TACA), Rec 2003, s. II-, pkt 1456.
92 Tak też należy rozumieć pkt 135 wytycznych w sprawie ograniczeń wertykalnych oraz pkt 36, 71, 105, 134 i 155 wytycznych w sprawie porozumień o współpracy horyzontalnej, przytoczonych w przypisie 5, kiedy podaje się w nich, że zasadniczo porozumienia zawierane przez przedsiębiorstwa dominujące nie podlegają wyłączeniu.
93 Wspólne przedsięwzięcia o pełnym zakresie funkcji, tj. takie, które w perspektywie długoterminowej spełniają wszystkie funkcje niezależnego podmiotu gospodarczego, objęte są rozporządzeniem Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 257 z 21.9.1990, s. 13).
94 Zob. pkt 21 wyroku w sprawie Métro (I), przytoczonej w przypisie 54.
95 Zob. pkt 97 powyżej.
96 Zob. w tym względzie sprawa T-228/97, Irish Sugar, Rec 1999, s. II-2969, pkt 101.