1 Dz.U. L 326 z 8.12.2011, s. 45.
2 W rozumieniu art. 5 Konwencji OECD.
3 Kraje określane co roku przez Bank Światowy według wskaźnika DNB na mieszkańca.
4 Do celów Porozumienia termin »elektrownia« oznacza elektrownię w całości lub jej części, w tym wszystkie elementy, sprzęt, materiały i usługi (w tym szkolenie personelu) bezpośrednio wymagane do budowy i oddania do eksploatacji takiej elektrowni. Powyższe nie obejmuje pozycji, za które zazwyczaj odpowiedzialny jest nabywca, w szczególności kosztów przygotowania terenu, dróg, pomieszczeń dla pracowników budowlanych, linii energetycznych, stacji przesyłowej i zaopatrzenia w wodę ze źródła znajdującego się poza terenem elektrowni, jak również kosztów powstałych w kraju nabywcy, wynikających z procedur uzyskiwania oficjalnych zezwoleń (np. zezwoleń na lokalizację, zezwoleń budowlanych, zezwoleń na załadunek paliwa).
5 Status kraju pod względem: 1) przynależności do grupy krajów o wysokim dochodzie (zgodnie z definicją Banku Światowego według wskaźnika DNB na mieszkańca), 2) członkostwa w OECD oraz 3) przynależności do strefy euro - jest objęty corocznym przeglądem. Oznaczenie kraju zgodnie z art. 21 lit. c) jako kraju OECD o wysokim dochodzie lub kraju strefy euro o wysokim dochodzie, a także zniesienie takiego oznaczenia staje się skuteczne dopiero wtedy gdy klasyfikacja pod względem dochodów danego kraju (kraj o wysokim dochodzie lub inna klasyfikacja) nie zmieniała się przez dwa kolejne lata. Zmiana oznaczenia kraju jako kraju OECD o wysokim dochodzie lub kraju strefy euro o wysokim dochodzie, a także zniesienie takiego oznaczenia związane ze zmianą członkostwa w OECD lub w strefie euro staje się skuteczne natychmiast po corocznym przeglądzie statusu kraju.
6 Oceny, czy instytucja wielostronna lub regionalna jest zasadniczo zwolniona z wymogów przepisów o kontroli monetarnej i przepływach pieniężnych obowiązujących w kraju, w którym mieści się jej siedziba, dokonuje się w oparciu o kryteria określone w załączniku VIII. Uczestnicy prowadzą wykaz instytucji uznanych za spełniające te kryteria i w związku z tym podlegających stawkom ubezpieczenia dla transakcji z rynkowym poziomem odniesienia.
7 Aby transakcja kwalifikowała się jako transakcja zabezpieczona aktywami, musi istnieć zabezpieczenie z pierwszeństwem zaspokojenia na finansowanych aktywach; a w przypadku struktury leasingowej - przeniesienie lub zabezpieczenie z pierwszeństwem zaspokojenia w związku z opłatami leasingowymi.
8 Aby kwalifikować się jako transakcja project finance, transakcja musi obejmować wywóz towarów lub usług do niezależnej (prawnie i ekonomicznie) spółki celowej, gdzie 1) przepływy pieniężne i zyski spółki celowej są uważane przez kredytodawcę za źródło funduszy, z których pożyczka zostanie spłacona, i 2) majątek spółki celowej jest uważany przez kredytodawcę za zabezpieczenie pożyczki.
9 Ta część kryterium dotyczącego 25 % może zostać spełniona, jeżeli bezgotówkowa część płatności w ramach transakcji z udziałem jednego banku otrzymującego pokrycie agencji kredytów eksportowych obejmuje niezabezpieczoną część wynoszącą przynajmniej 25 %. Transakcje te muszą spełniać wszystkie inne kryteria określone w pkt 1, w tym zasady równorzędności określone w niniejszym tiret.
10 Jeżeli dłużnik/gwarant podlega ocenie ratingowej przez więcej niż jedną akredytowaną agencję ratingową, za rating agencji ratingowej uznaje się najlepszy dostępny rating zobowiązań dłużnika (lub gwaranta) w walucie obcej z tytułu uprzywilejowanych niezabezpieczonych instrumentów. Sekretariat sporządza i prowadzi wykaz takich akredytowanych agencji ratingowych.
11 W przypadku gdy odnośny podmiot, dla którego ustalane są ceny rynkowe odpowiadające konkretnemu podmiotowi, nie jest objęty ratingiem akredytowanej agencji ratingowej, wtedy za odnośną cenę rynkową uznaje się cenę niższą od odpowiedniej stawki TCMB; uznaje się też, że podlega ona powiadomieniu z wyprzedzeniem zgodnie z art. 44.
12 Stawki ubezpieczenia w odniesieniu do transakcji z gwarancją udzieloną przez stronę trzecią, którą to gwarancję przedstawia dłużnik w kraju kategorii 0, kraju OECD o wysokim dochodzie lub kraju strefy euro o wysokim dochodzie lub instytucja wielostronna lub regionalna uznana za spełniającą kryteria określone w załączniku VIII, podlegają wymogom określonym w art. 21 lit. c).
13 W przypadku gwarancji udzielanej przez stronę trzecią mająca zastosowanie klasyfikacja ryzyka kraju i kategoria ryzyka nabywcy muszą odnosić się do tego samego podmiotu, tj. dłużnika albo gwaranta.
14 Do celów administracyjnych niektóre kraje, które kwalifikują się do klasyfikacji w ramach jednej z ośmiu kategorii ryzyka kraju, nie mogą zostać sklasyfikowane, jeżeli zasadniczo nie otrzymują oficjalnie wspieranych kredytów eksportowych. W przypadku takich krajów niesklasyfikowanych uczestnicy mają swobodę przypisania im klasyfikacji ryzyka kraju według własnego uznania.
15 Zasady dotyczące klasyfikacji nabywców należy rozumieć jako określające najkorzystniejszą możliwą do zastosowania klasyfikację, np. nabywca będący państwem może być sklasyfikowany według mniej korzystnej klasyfikacji ryzyka nabywcy.
16 Stawki MPR związane z kategorią ryzyka nabywcy »lepszy niż państwo« (SOV+) są o 10 % niższe niż stawki MPR związane z kategorią ryzyka nabywcy »państwo« (CC0).
17 W przypadku gdy kredytobiorca niebędący państwem podlega ocenie ratingowej przez więcej niż jedną akredytowaną agencję ratin- gową, powiadomienie jest wymagane jedynie wówczas, gdy rating ryzyka nabywcy jest korzystniejszy niż najkorzystniejszy z ratingów agencji ratingowych.
18 W oparciu o coroczny przegląd klasyfikacji krajów przeprowadzany przez Bank Światowy, do celów klasyfikacji do uzyskania pomocy wiązanej wykorzystuje się progowy wskaźnik dochodu narodowego brutto (DNB) na mieszkańca; wspomniany wskaźnik progowy dostępny jest na stronie internetowej OECD (https://www.oecd.org/trade/topics/export-credits/arrangement-and-sector- understandings/financing-terms-and-conditions/).
19 W związku z uzgodnieniem nowych przepisów dotyczących stopy CIRR, obliczanie DDR zgodnie z podejściem, o którym mowa w art. 36 lit. a), są czasowo zawieszone w oczekiwaniu na dalsze dyskusje uczestników.
20 W przypadkach jednak, gdy nabywca stacji przesyłowej jest tożsamy z nabywcą elektrowni, a umowa zawarta jest w odniesieniu do pierwotnej stacji przesyłowej dla danej elektrowni, warunki dla pierwotnej stacji przesyłowej nie powinny być bardziej korzystne niż warunki dla elektrowni jądrowej.
21 Wymóg sprawozdawczości ex ante dotyczącej półrocznych spłat nie ma zastosowania do transakcji dotyczących małych statków powietrznych o łącznej kwocie finansowania mniejszej niż 5 mln USD (tj. transakcji de minimis).
22 Jeżeli proponowany rating ryzyka w odniesieniu do nabywcy/kredytobiorcy przewyższa rating ryzyka państwa gospodarza, konieczne jest wyjaśnienie.
23 W odniesieniu do transakcji, w których wartość umowy eksportowej nie przekracza 5 mln USD, uczestnik, który nie chce stosować procedury klasyfikacji ryzyka określonej w art. 6-8 niniejszego dodatku, stosuje klasyfikację ryzyka »8« w odniesieniu do nabywcy/ kredytobiorcy, który jest przedmiotem transakcji, i zgłasza transakcję zgodnie z art. 24 lit. a) niniejszego uzgodnienia sektorowego.
24 W odniesieniu do transakcji, w których wartość umowy eksportowej nie przekracza 5 mln USD, obowiązuje okres pięciu dni roboczych.
25 Wraz z informacjami dotyczącymi ewentualnego zaangażowania (przekazanymi z należytym poszanowaniem poufności).
26 Wraz z informacjami dotyczącymi ewentualnego zaangażowania (przekazanymi z należytym poszanowaniem poufności).
27 Do celów niniejszego kwestionariusza terminem »państwo« określa się kraj, którego dotyczy wniosek o dodanie do listy kapsztadzkiej zgodnie z sekcją 2 II dodatku II do uzgodnienia sektorowego dotyczącego statków powietrznych. W stosownych przypadkach odpowiedzi na te pytania należy również udzielić z uwzględnieniem przepisów prawa danej »jednostki terytorialnej« państwa, w której posiada siedzibę odpowiedni użytkownik statku powietrznego [lub inny odpowiedni podmiot, jak określono w art. 35 lit. b) dodatku II], a termin »prawo krajowe« rozumie się jako obejmujący odniesienie do odpowiedniego prawa lokalnego.
28 Do celów niniejszego kwestionariusza »prawo krajowe« odnosi się do wszystkich przepisów krajowych państwa, w tym do konstytucji i zmian do niej oraz wszelkich przepisów lub regulacji federalnych, stanowych i lokalnych.
29 Na przykład, że (i) traktaty mają pierwszeństwo przed innymi przepisami zgodnie z konstytucją lub podobnymi przepisami ramowymi w państwie X lub (ii) w państwie X są wymagane i zostały uchwalone przepisy, w których wyraźnie określono pierwszeństwo konwencji kapsztadzkiej lub zniesiono takie inne przepisy lub (iii) konwencja kapsztadzka lub przepisy wykonawcze do niej są a) bardziej szczegółowe niż inne przepisy (lex specialis derogat legi generali) lub b) są późniejsze niż takie inne przepisy (lex posterior derogat legi priori), i na skutek a) i b) mają pierwszeństwo przed takimi innymi przepisami.
30 Na przykład czy istnieje jakiś powód, dla którego prawa i środki zaradcze przyznane wierzycielom na mocy konwencji, w tym również te przyznane na mocy oświadczeń kwalifikujących, a) nie zostałyby uznane za skuteczne lub b) nie byłyby wystarczające same w sobie, aby umożliwić skorzystanie z takich praw i środków zaradczych we właściwy sposób w danym państwie?
31 Przykładem postępowania administracyjnego do celów tego pytania może być niewprowadzenie przez państwo żadnych procedur ani środków w celu zastosowania postanowienia konwencji lub oświadczenia kwalifikującego. Innym przykładem byłoby niewprowadze- nie przez państwo odpowiednich procedur w rejestrze statków powietrznych do celów rejestrowania nieodwołalnych upoważnień do złożenia wniosku o usunięcie wpisu z rejestru i zezwolenie na wywóz (IDERA).
32 W stosownych przypadkach proszę uwzględnić w swojej analizie każdy precedens lub każdą decyzję, które odnoszą się do uznawania praw wierzycieli, w tym agencji kredytów eksportowych.
33 Przy założeniu, że przy zamianie kredytu o zmiennym oprocentowaniu opartym na stopie LIBOR na pożyczkę swapową opartą na SOFR, do stopy swapowej dodaje się korygujący spread kredytowy, określony na krzywej SOFR Libor Basis, oparty na średnim ważonym czasie trwania okresu spłaty i walucie kredytu. (Dla USD na Bloombergu krzywa SOFR Libor Basis znajduje się na stronie IRSB46).
34 Na podstawie historycznej korekty kredytowej opublikowanej przez Bloomberg w dniu 5 marca 2021 r. dla wskaźnika YUS0003M dla 3-miesięcznych okresów zapadalności w USD wynoszącego 0,26161.
35 Zazwyczaj ryzyko to dotyczy Banku Centralnego lub Ministerstwa Finansów. W przypadku jednostek podsektora centralnego innych niż Ministerstwo Finansów należy przeprowadzić badanie due diligence w celu potwierdzenia, że dana jednostka posiada pełne zaufanie i uznanie państwa.
36 W przypadku transakcji z rynkowym poziomem odniesienia stawka ubezpieczenia uzyskana w wyniku zastosowania wsparcia jakości kredytowej w odniesieniu do ryzyka nabywcy nie może być niższa od mającej zastosowanie minimalnej stawki aktuarialnej.
37 Częstotliwość spłaty przy spłacie rocznej = 1, przy spłatach co pół roku = 0,5, a przy spłatach kwartalnych = 0,25.
38 tli = dzień i-tej raty; tsp = dzień rozpoczęcia spłaty; Dli = kwota spłacana w i-tej racie.
39 W związku z odejściem od stosowania wskaźnika Libor uczestnicy w dniu 30 grudnia 2022 r. uzgodnili wprowadzenie tymczasowej marży 100 punktów bazowych dla wszystkich walut na okres jednego roku, licząc od momentu wdrożenia nowych przepisów dotyczących stopy CIRR (tj. do dnia 14 lipca 2024 r.), lub do czasu uzgodnienia przez uczestników alternatywnego rozwiązania.
40 W przypadku ponownego ustalenia stopy CIRR liczba miesięcy okresu utrzymywania wraca do zera.