Decyzja 2023/1313 zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku 14-B do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią

DECYZJA KOMISJI (UE) 2023/1313
z dnia 22 czerwca 2023 r.
zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku 14-B do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady (UE) 2018/1907 z dnia 20 grudnia 2018 r. w sprawie zawarcia między Unią Europejską a Japonią Umowy o partnerstwie gospodarczym 1 , w szczególności jej art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Umowa o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią, (zwana dalej "umową") weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r.

(2) W ramach Komitetu ds. Własności Intelektualnej Unia Europejska i Japonia (zwane dalej "stronami") potwierdziły, że co roku, począwszy od 2020 r. i do 2022 r., Wspólny Komitet będzie rozpatrywać maksymalnie 28 nazw odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii jako te, które należy chronić jako oznaczenia geograficzne (zwane dalej "OG") i dodać do załącznika 14-B do umowy, pod warunkiem że nazwy te są chronione jako oznaczenia geograficzne na rynku krajowym. Zgodnie z art. 14.30 umowy, odpowiednio w dniu 1 lutego 2021 r. 2  i w dniu 1 lutego 2022 r. 3 , do załącznika 14-B do umowy dodano 28 OG UE i 28 OG Japonii. Jeżeli chodzi o trzecie dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika 14-B, strony potwierdziły, że nastąpi to w 2023 r., a nie w 2022 r., oraz że wspomniane dodanie zostanie dokonane dwukrotnie w 2023 r.: jedna operacja dotyczyć będzie jednocześnie 28 OG Unii Europejskiej i 14 OG Japonii, a druga pozostałych japońskich OG produktów rolnych.W art. 14.30 umowy przewidziano możliwość dodania nowych oznaczeń geograficznych do załącznika 14-B do umowy po zakończeniu procedury sprzeciwu i po zbadaniu oznaczeń geograficznych, jak określono w art. 14.25 ust. 4 umowy, w sposób zadowalający obie strony.

(3) Na wniosek stron i zgodnie z art. 14.30 ust. 1 Unia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 14 dodatkowych oznaczeń geograficznych z Japonii, a Japonia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych oznaczeń geograficznych z Unii. Te oznaczenia geograficzne należy dodać do odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego Unii oraz do wykazu oznaczeń geograficznych Japonii.

(4) Art. 14.53 ust. 3 umowy stanowi, że Komitet ds. Własności Intelektualnej, ustanowiony na mocy art. 22.3 umowy, powinien na wniosek jednej ze stron wydawać zalecenia dla Wspólnego Komitetu, ustanowionego zgodnie z art. 22.1 umowy, dotyczące zmian w załączniku 14-B.

(5) Zgodnie z art. 22.1 ust. 5 umowy Wspólny Komitet może przyjmować decyzje o zmianie umowy w konkretnych przypadkach, w tym o zmianie załącznika 14-B, zgodnie z odpowiednimi krajowymi procedurami prawnymi stron.

(6) W dniu 12 czerwca 2023 r. Komitet ds. Własności Intelektualnej zalecił Wspólnemu Komitetowi wprowadzenie odpowiednich zmian w załączniku 14-B do umowy.

(7) Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik 14-B do umowy oraz zatwierdzić te zmiany w imieniu Unii,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej zmiany w załączniku 14-B do umowy określone w projekcie decyzji Wspólnego Komitetu.

Tekst umowy zmieniającej w formie projektu decyzji Wspólnego Komitetu jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł  2

Przedstawiciel Unii Europejskiej we Wspólnym Komitecie jest upoważniony do zatwierdzenia przyjęcia decyzji Wspólnego Komitetu w imieniu Unii Europejskiej.

Artykuł  3

Niniejsza decyzja jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Umowa zmieniająca zamieszczona w załączniku, w formie decyzji Wspólnego Komitetu, zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej po jej przyjęciu przez Wspólny Komitet.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 czerwca 2023 r.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK

DECYZJA NR X/2023 WSPÓLNEGO KOMITETU USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A JAPONIĄ

z [data]r.

w sprawie zmian w załączniku 14-B dotyczących oznaczeń geograficznych

WSPÓLNY KOMITET,

uwzględniając Umowę o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią (zwaną dalej "umową"), w szczególności jej art. 14.30 oraz art. 22.2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)
Umowa weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r.
(2)
W ramach Komitetu ds. Własności Intelektualnej Unia Europejska i Japonia (zwane dalej "stronami") potwierdziły, że co roku, począwszy od 2020 r. i do 2022 r., Wspólny Komitet będzie rozpatrywać maksymalnie 28 nazw odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii jako te, które należy chronić jako oznaczenia geograficzne (zwane dalej "OG") i dodać do załącznika 14-B do umowy, pod warunkiem że nazwy te są chronione jako OG na rynku krajowym. Zgodnie z art. 14.30 umowy, odpowiednio w dniu 1 lutego 2021 r. 4  i w dniu 1 lutego 2022 r. 5 , do załącznika 14-B do umowy dodano 28 OG UE i 28 OG Japonii. Jeżeli chodzi o trzecie dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika 14-B, strony potwierdziły, że nastąpi to w 2023 r., a nie w 2022 r., oraz że wspomniane dodanie zostanie dokonane dwukrotnie w 2023 r.: jedna operacja dotyczyć będzie jednocześnie 28 OG Unii Europejskiej i 14 OG Japonii, a druga pozostałych OG japońskich OG produktów rolnych.
(3)
Na wniosek stron i zgodnie z art. 14.30 ust. 1 Unia Europejska zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 14 dodatkowych OG z Japonii, a Japonia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych OG z Unii Europejskiej.
(4)
W dniu 12 czerwca 2023 r. zgodnie z art. 14.53 ust. 3 umowy, Komitet ds. Własności Intelektualnej zalecił Wspólnemu Komitetowi wprowadzenie odpowiednich zmian w załączniku 14-B do umowy.
(5)
Strony zakończyły wewnętrzne procedury niezbędne do przyjęcia decyzji przez Wspólny Komitet na mocy umowy i dążą do wymiany not dyplomatycznych potwierdzających zmiany do umowy nie później niż dziesięć dni roboczych po przyjęciu decyzji.
(6)
W związku z tym należy zmienić załącznik 14-B do umowy, zgodnie z art. 23.2 ust. 3 oraz ust. 4 lit. g) umowy,
(7)
Obie strony potwierdziły, że będą nadal ściśle współpracować w celu dodania do załącznika 14-B kolejnych oznaczeń geograficznych z Unii Europejskiej i Japonii, które mają być chronione, z uwagi na zainteresowanie każdej ze stron dodaniem kolejnych oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej i Japonii od dnia 1 stycznia 2025 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1
a)
W części 1 sekcja A załącznika 14-B do umowy oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku 1 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
b)
W części 1 sekcja B załącznika 14-B do umowy OG wymienione w załączniku 2 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu OG Japonii.
c)
W części 2 sekcja A załącznika 14-B do umowy oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku 3 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu oznaczeń geograficznych danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.
d)
W części 2 sekcja B załącznika 14-B do umowy oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku 4 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu oznaczeń geograficznych Japonii.
Artykuł  2
a)
Wspólny Komitet podejmie decyzję o dodaniu do załącznika 14-B do umowy maksymalnie sześciu nazw z Japonii, które mają być chronione jako oznaczenia geograficzne na mocy umowy do końca bieżącego roku (2023 r.), pod warunkiem że nazwy te są oznaczeniami geograficznymi chronionymi na terytorium Japonii zgodnie z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
b)
W 2025 r. Wspólny Komitet podejmie decyzję o dodaniu do załącznika 14-B do umowy wystarczającej liczby OG z Unii Europejskiej i Japonii do ochrony jako OG na mocy umowy, w sposób zadowalający obie strony, odzwierciedlający poziom wdrożenia polityki w zakresie OG na ich odpowiednich terytoriach, pod warunkiem że nazwy te są oznaczeniami geograficznymi chronionymi na terytorium danej strony zgodnie z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Artykuł  3

Niniejszą decyzję sporządza się w dwóch egzemplarzach. Art. 1 oraz załączniki do niniejszej decyzji sporządzono w dwóch egzemplarzach w autentycznych wersjach językowych umowy, o których mowa w art. 23.8 ust. 1 umowy, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł  4

Niniejsza decyzja jest wykonywana przez strony zgodnie z art. 22.2 ust. 1 umowy. Zmiany do umowy przyjęte na mocy niniejszej decyzji zostają potwierdzone i wchodzą w życie po wymianie not dyplomatycznych zgodnie z art. 23.2 ust. 3 umowy.

Załącznik  1  6  

CHORWACJA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Korčulansko maslinovo ulje Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]
FRANCJA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Epoisses Ser
Mont d'Or/Vacherin du Haut-Doubs Ser
Raclette de Savoie Ser

GRECJA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Λακωνία (transkrypcja na alfabet łaciński: Lakonia) Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek]

WŁOCHY

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Cotechino Modena Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [kiełbasa wieprzowa]
Finocchiona Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa]
Limone di Siracusa Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone [cytrusy]

HISZPANIA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Ajo Morado de Las Pedroneras Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone [czosnek]
Arzúa-Ulloa Ser
Melocotón de Calanda Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone [brzoskwinie]
Queso de Valdeón Ser
Queso de Murcia al vino Ser
San Simón da Costa Ser
Vinagre de Jerez Inne produkty wymienione w załączniku I do TFUE (przyprawy itp.) [ocet winny]

Załącznik  2  7  

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
/Okuchi Renkon Okuchi Renkon Produkt rolny [korzeń lotosu]
/Himi Inazumiume Himi Inazumiume Produkt rolny [ume (morela japońska)]
/TANEGASHIMA

ANNOU SWEETPOTATO/ Tanegashima Annou Imo

Tanegashima Annou Imo Produkt rolny [batat]
/Hidagyu/Hida Beef Hida Gyu Świeże mięso [wołowina]
/DATE NO

ANPO GAKI/DATE NO ANPO KAKI

Date no Anpo Gaki/Date no Anpo Kaki Przetworzony produkt rolny [suszona persymona japońska]
/sanuki shiro miso Sanuki Shiro Miso Przyprawy kulinarne i zupy [pasta miso]
/Tamura no egoma oil/Tamura no egoma abura Tamura no Egoma Abura Oleje i tłuszcze [olej z pachnotki]

Załącznik  3  8  

AUSTRIA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Pálinka (1)

(tłumaczenie na język japoński:

Napoje spirytusowe
(1) Produkt z Austrii lub Węgier.
BUŁGARIA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Карнобатска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карнобат/Karnobatska grozdova rakya/Grozdova rakya ot Karnobat Napoje spirytusowe

FRANCJA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Bourg/Cotes de Bourg/Bourgeais Wino
Cassis Wino
Cassis de Bourgogne Napoje spirytusowe
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Entre-deux-Mers Wino
Fronsac Wino
Listrac-Médoc Wino
Moulis/Moulis-en-Médoc Wino

WĘGRY

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Pálinka (1)

(tłumaczenie na język japoński:

Napoje spirytusowe
(1) Produkt z Austrii lub Węgier.

RUMUNIA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Palinca (tłumaczenie na język japoński:

Napoje spirytusowe

SŁOWENIA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Kras Wino

HISZPANIA

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Montsant Wino
Ribeiro Wino

Załącznik  4

Nazwa, która ma zostać objęta ochroną Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych) Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych]
Saga Seishu [Sake]
Osaka Wino
Nagano Wino
Nagano Seishu [Sake]
Yamagata Wino
Niigata Seishu [Sake]
Shiga Seishu [Sake]
1 Dz.U. L 330 z 27.12.2018, s. 1.
6 Załącznik 1 zmieniony przez sprostowanie z dnia 27 lipca 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.188.62) zmieniające nin. decyzję z dniem 22 czerwca 2023 r.
7 Załącznik 2 zmieniony przez sprostowanie z dnia 7 września 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.220.22) zmieniające nin. decyzję z dniem 22 czerwca 2023 r.
8 Załącznik 3 zmieniony przez sprostowanie z dnia 27 lipca 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.188.62) zmieniające nin. decyzję z dniem 22 czerwca 2023 r.

Zmiany w prawie

Rząd zostawił przedsiębiorców na lodzie

Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.

Grażyna J. Leśniak 27.02.2025
Wyższe kary dla pracodawców - sejmowa wrzutka na ostatniej prostej

Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.

Grażyna J. Leśniak 25.02.2025
Jaka wysokość diety dla członków komisji wyborczych w wyborach Prezydenta

500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia

Robert Horbaczewski 20.01.2025
Zmiany w podatkach 2025 - przybędzie obowiązków sprawozdawczych

1 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.

Monika Pogroszewska 02.01.2025
Nowy Rok - jakie zmiany czekają nas w prawie

W 2025 roku minimalne wynagrodzenie za pracę wzrośnie tylko raz. Obniżeniu ulegnie natomiast minimalna podstawa wymiaru składki zdrowotnej płaconej przez przedsiębiorców. Grozi nam za to podwyżka podatku od nieruchomości. Wzrosną wynagrodzenia nauczycieli, a prawnicy zaczną lepiej zarabiać na urzędówkach. Wchodzą w życie zmiany dotyczące segregacji odpadów i e-doręczeń. To jednak nie koniec zmian, jakie czekają nas w Nowym Roku.

Renata Krupa-Dąbrowska 31.12.2024
Zmiana kodów na PKD 2025 rodzi praktyczne pytania

1 stycznia 2025 r. zacznie obowiązywać nowa Polska Klasyfikacja Działalności – PKD 2025. Jej ostateczny kształt poznaliśmy dopiero w tygodniu przedświątecznym, gdy opracowywany od miesięcy projekt został przekazany do podpisu premiera. Chociaż jeszcze przez dwa lata równolegle obowiązywać będzie stara PKD 2007, niektórzy już dziś powinni zainteresować się zmianami.

Tomasz Ciechoński 31.12.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2023.162.57

Rodzaj: Decyzja
Tytuł: Decyzja 2023/1313 zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku 14-B do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią
Data aktu: 22/06/2023
Data ogłoszenia: 28/06/2023
Data wejścia w życie: 22/06/2023