Norwegia-Unia Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. dotyczące zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej. Bruksela.2020.12.17.

POROZUMIENIE
W FORMIE WYMIANY LISTÓW MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A KRÓLESTWEM NORWEGII NA PODSTAWIE ART. XXVIII UKŁADU OGÓLNEGO w SPRAWIE TARYF CELNYCH I HANDLU (GATT) z 1994 R. DOTYCZĄCE ZMIANY KONCESJI w ODNIESIENIU DO WSZYSTKICH KONTYNGENTÓW TARYFOWYCH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA LIŚCIE KONCESYJNEJ UE CLXXV w NASTĘPSTWIE WYSTĄPIENIA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA z UNII EUROPEJSKIEJ

A.
List wystosowany przez Unię Europejską

Szanowny Panie,

W następstwie negocjacji na podstawie art. XXVIII układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. dotyczących zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej, o której to zmianie poinformowano członków WTO w dokumencie G/SECRET/42/Add.2, Norwegia i Unia Europejska zgadzają się zakończyć negocjacje na następującej podstawie:

Norwegia zgadza się z zasadą i metodą podziału znajdujących się na liście koncesyjnej zobowiązań ilościowych w formie kontyngentów taryfowych Unii Europejskiej obejmującej Zjednoczone Królestwo, które to zasada i metoda zakładają, że podzieloną ilość bierze na siebie Unia Europejska, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, a pozostałą ilość bierze na siebie Zjednoczone Królestwo.

W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Norwegia ma prawa do negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Norwegia wyraża zgodę na proponowany podział określony w dokumencie G/SECRET/42/Add.2 oraz wynikające z niego zobowiązania ilościowe podjęte przez Unię Europejską, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, a także jest nimi usatysfakcjonowana.

Niezależnie od poprzedniego ustępu w odniesieniu do kontyngentu taryfowego 002 (śledź) Norwegia i Unia Europejska uzgodniły, co następuje: w oparciu o wywóz do Unii Europejskiej w bardziej aktualnym reprezentatywnym okresie odniesienia 2015-2017 Norwegia i Unia Europejska potwierdzają, że znajdujące się na liście koncesyjnej zobowiązania ilościowe Unii Europejskiej obejmującej Zjednoczone Królestwo dotyczące śledzia, wynoszące 34 000 t zostaną podzielone w taki sposób, że znajdująca się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, ilość wyniesie 33 496 t.

Unia Europejska i Norwegia powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie niniejszego porozumienia. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z dniem przekazania ostatniego powiadomienia. Niniejsze porozumienie stosuje się od tego dnia lub od dnia, w którym Zjednoczone Królestwo przestaje być objęte listą koncesyjną Unii Europejskiej CLXXV, w zależności od tego, który z tych dni przypada później.

Zwracam się do Państwa z prośbą o potwierdzenie zgody Państwa rządu na powyższe ustalenia. Mam zaszczyt zaproponować, aby - jeżeli Państwa rząd zgadza się na powyższe - niniejszy list wraz z Państwa potwierdzeniem stanowiły łącznie porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Norwegią, również do celów art. XXVIII ust. 3 lit. a) ib) GATT 1994.

Proszę przyjąć wyrazy najgłębszego szacunku.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Brísele,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Maghmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel,

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour runion européenne

Za Europsku uniju

Per runione europea

Eiropas Savienîbas vãrdã -

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Ghall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Penfru Uniunea Europeană

Za Europsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

(podpis pominięto)

B.
List wystosowany przez Norwegię

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Państwa listu z dnia dzisiejszego, w następującym brzmieniu:

"W następstwie negocjacji na podstawie art. XXVIII układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. dotyczących zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej, o której to zmianie poinformowano członków WTO w dokumaicie G/SECRET/42/Add.2, Norwegia i Unia Europejska zgadzają się zakończyć negocjacje na następującej podstawie:

Norwegia zgadza się z zasadą i metodą podziału znajdujących się na liście koncesyjnej zobowiązań ilościowych w formie kontyngentów taryfowych Unii Europejskiej obejmującej Zjednoczone Królestwo, które to zasada i metoda zakładają, że podzieloną ilość bierze na siebie Unia Europejska, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, a pozostałą ilość bierze na siebie Zjednoczone Królestwo.

W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Norwegia ma prawa do negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Norwegia wyraża zgodę na proponowany podział olcreślony w dokumencie G/SECRET/42/Add.2 oraz wynikające z niego zobowiązania ilościowe podjęte przez Unię Europejską, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, a także jest nimi usatysfakcjonowana.

Niezależnie od poprzedniego ustępu w odniesieniu do kontyngentu taryfowego 002 (śledź) Norwegia i Unia Europejska uzgodniły, co następuje: w oparciu o wywóz do Unii Europejskiej w bardziej aktualnym reprezentatywnym okresie odniesienia 2015-2017 Norwegia i Unia Europejska potwierdzają, że znajdujące się na liście koncesyjnej zobowiązania ilościowe Unii Europejskiej obejmującej Zjednoczone Królestwo dotyczące śledzia, wynoszące 34 000 t zostaną podzielone w taki sposób, że znajdująca się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa, ilość wyniesie 33 496 t.

Unia Europejska i Norwegia powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie niniejszego porozumienia. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z dniem przekazania ostatniego powiadomienia. Niniejsze porozumienie stosuje się od tego dnia lub od dnia, w którym Zjednoczone Królestwo prze- staje być objęte listą koncesyjną Unii Europejskiej CLXXV, w zależności od tego, który z tych dni przypada później.

Zwracam się do Państwa z prośbą o potwierdzenie zgody Państwa rządu na powyższe ustalenia. Mam zaszczyt zaproponować, aby - jeżeli Państwa rząd zgadza się na powyższe - niniejszy list wraz z Państwa potwierdzeniem stanowiły łącznie porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Norwegią, również do celów art. XXVIII ust. 3 lit a)ib) GATT 1994A

Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić, że rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią powyższego listu.

Utferdiget i Brussel,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Brísele,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Maħmul fi Brusseil,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

For Kongeriket Norge

За Кралство Норвегия

Рог el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom ofNorway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvegijas Karalistes värdä -

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Klirályság nevében

Ghar-Renju tan-Norvegja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske král'ovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

(podpis pominięto)

Zmiany w prawie

Ustawa o rencie wdowiej niekonstytucyjna?

O zawetowanie ustawy o tzw. wdowich emeryturach jako aktu dyskryminującego część obywateli zwróciła się do prezydenta Andrzeja Dudy jedna z emerytek. W jej przekonaniu uchwalona 26 lipca 2024 r. ustawa narusza art. 32 Konstytucji, ponieważ wprowadza zasady dyskryminujące dużą część seniorów. Czy prezydent zdążył się z nią zapoznać – nie wiadomo. Bo petycja wpłynęła do Kancelarii Prezydenta 6 sierpnia, a już 9 sierpnia ustawa została podpisana.

Grażyna J. Leśniak 31.08.2024
Nalewki już bez barwników, soków i dodatkowych aromatów

We wtorek, 20 sierpnia, zaczęły obowiązywać przepisy rozporządzenia ministra rolnictwa dotyczące znakowania napojów alkoholowych. Z uwagi na tradycyjne praktyki produkcyjne stosowane przy wyrobie "nalewek", nowe zasady wykluczają możliwość ich barwienia, aromatyzowania czy też dodawania do nich soków owocowych.

Krzysztof Koślicki 20.08.2024
Nowe wzory wniosków o wydanie interpretacji podatkowych

Nowe wzory dotyczą zarówno wniosku o wydanie interpretacji indywidualnej, interpretacji ogólnej przepisów prawa podatkowego, jak i wniosku wspólnego o wydanie w indywidualnej sprawie interpretacji przepisów prawa podatkowego. Oparto je na wzorach dotychczas obowiązujących z 2022 roku. Wprowadzono do nich jednak zmiany porządkujące i aktualizujące.

Agnieszka Matłacz 08.08.2024
Nowe wymagania dotyczące laboratoriów diagnostycznych

W Dzienniku Ustaw opublikowano rozporządzenie w sprawie medycznych laboratoriów diagnostycznych. W dokumencie określono szczegółowe warunki, jakim powinny odpowiadać pod względem infrastruktury. Uszczegółowiono także kwalifikacje personelu i kierownika laboratorium. Nowe zalecenia obowiązują od 7 sierpnia. Przewidziano jednak czas przejściowy na ich wprowadzenie.

Monika Stelmach 07.08.2024
Jest regulamin działania Zespołu do spraw Świadczeń z Funduszu Kompensacyjnego

Minister zdrowia wydał kolejne przepisy dotyczące Funduszu Kompensacyjnego Zdarzeń Medycznych. Określił regulamin Zespołu do spraw Świadczeń z tego funduszu, działającego przy Rzeczniku Praw Pacjenta, do zadań którego należy sporządzanie opinii o wystąpieniu zdarzenia medycznego i jego skutkach. Określono też wynagrodzenie członków tego zespołu.

Agnieszka Matłacz 07.08.2024
ZUS przesłucha bliskich i sąsiadów, by ustalić, jak żyli małżonkowie?

Nie wiadomo, dlaczego ustawodawca uzależnił prawo do renty wdowiej od pozostawania we wspólności małżeńskiej do dnia śmierci małżonka. W efekcie rozwiedziona małżonka lub wdowa, która do dnia śmierci męża nie pozostawała z nim we wspólności małżeńskiej, nie otrzyma nie tylko renty rodzinnej, ale i renty wdowiej. Zdaniem prawników ustawa nadaje się do zmiany - i to pilnej.

Grażyna J. Leśniak 06.08.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2021.181.3

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Norwegia-Unia Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. dotyczące zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej. Bruksela.2020.12.17.
Data aktu: 21/05/2021
Data ogłoszenia: 21/05/2021
Data wejścia w życie: 10/05/2021