Unia Europejska, zwana dalej "Unią"
oraz
Socjalistyczna Republika Wietnamu, zwana dalej "Wietnamem",
zwane dalej łącznie "Stronami" lub pojedynczo "Stroną",
UZNAJĄC swoje długotrwałe i silne partnerstwo oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w Umowie o partnerstwie i współpracy oraz swoje znaczące więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne;
DĄŻĄC do dalszego zacieśnienia stosunków gospodarczych wpisujących się w ramy ich ogólnej współpracy międzynarodowej i w zgodzie z jej zasadami oraz przekonane, iż niniejsza Umowa stworzy nowe możliwości dla rozwoju handlu i inwestycji między Stronami;
UZNAJĄC, że niniejsza Umowa uzupełni wysiłki w zakresie regionalnej integracji gospodarczej i będzie im sprzyjać;
ZDECYDOWANE, by wzmocnić swoje więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne zgodnie z celem zrównoważonego rozwoju, w jego wymiarze gospodarczym, społecznym i środowiskowym, a także by promować handel i inwestycje na podstawie niniejszej Umowy z uwzględnieniem wysokiego poziomu ochrony środowiska i pracy oraz odpowiednich standardów i umów międzynarodowych;
PRAGNĄC poprawić warunki życia, promować wzrost i stabilność gospodarczą, tworzyć nowe możliwości zatrudnienia i zwiększyć ogólny dobrobyt oraz potwierdzając w tym celu swoje zobowiązanie do promowania handlu i liberalizacji inwestycji;
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa stworzy rozszerzony i bezpieczny rynek towarów i usług oraz stabilne i przewidywalne otoczenie dla handlu i inwestycji, zwiększając tym samym konkurencyjność ich przedsiębiorstw na rynku globalnym;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych podpisanej w San Francisco dnia 26 czerwca 1945 r. oraz mając na uwadze zasady sformułowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 10 grudnia 1948 r.;
UZNAJĄC znaczenie przejrzystości w handlu międzynarodowym przynoszącej korzyści wszystkim stronom;
DĄŻĄC do ustanowienia jasnych i obustronnie korzystnych zasad regulujących handel i inwestycje oraz do zmniejszenia lub zniesienia barier we wzajemnym handlu i inwestycjach;
ZDECYDOWANE, by przyczynić się do harmonijnego rozwoju i rozszerzania międzynarodowej wymiany handlowej poprzez usuwanie przeszkód w handlu za pośrednictwem niniejszej Umowy oraz by unikać tworzenia nowych barier między Stronami w handlu i inwestycjach, które mogą zmniejszyć korzyści płynące z niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia WTO i innych wielostronnych, regionalnych i dwustronnych umów i uzgodnień, których są stronami;
PRAGNĄC wspierać konkurencyjność swoich przedsiębiorstw przez zapewnianie im przewidywalnych ram prawnych dla stosunków handlowych i inwestycyjnych,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Cele i ogólne definicje
Ustanowienie strefy wolnego handlu
Strony ustanawiają niniejszym strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV GATT 1994 i art. V GATS.
Cele
Celem niniejszej Umowy jest liberalizacja i ułatwienie handlu i inwestycji między Stronami zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Umowa o partnerstwie i współpracy
Na potrzeby niniejszej Umowy "Umowa o partnerstwie i współpracy" oznacza Umowę o wszechstronnym partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Socjalistyczną Republiką Wietnamu, z drugiej strony, podpisaną w Brukseli dnia 27 czerwca 2012 r.
Porozumienia WTO
Na potrzeby niniejszej Umowy:
Definicje ogólne
Jeżeli nie określono inaczej, na potrzeby niniejszej Umowy:
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Cel
Strony stopniowo liberalizują handel towarami i poprawiają dostęp do rynku na przestrzeni okresu przejściowego, rozpoczynającego się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Zakres
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do handlu towarami między Stronami.
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
Traktowanie narodowe
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994, włącznie z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego. W tym celu zobowiązania zawarte w art. III GATT 1994 wraz z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów w handlu między Stronami jest regulowana nomenklaturą taryfową każdej ze Stron, zgodnie z Systemem Zharmonizowanym.
Towary przerobione
Strony zapewniają towarom przerobionym takie samo traktowanie, jak nowym towarom podobnym. Strona może wymagać określonego etykietowania towarów przerobionych w celu uniknięcia wprowadzania konsumentów w błąd. Każda Strona wprowadza w życie postanowienia niniejszego artykułu w okresie przejściowym trwającym nie dłużej niż trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
Obniżenie lub zniesienie należności celnych
Usuwanie błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu protokołu 1 (dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej), jeżeli błąd ten wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona dokonująca przywozu może zwrócić się do Komitetu ds. Handlu, ustanowionego na podstawie art. 17.1 (Komitet ds. Handlu), o zbadanie możliwości podjęcia stosownych środków w celu rozwiązania takiego problemu.
Środki szczególne dotyczące preferencyjnego traktowania taryfowego
Strona dokonująca przywozu może zastosować tymczasowe zawieszenie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie niniejszego ustępu tylko przez okres niezbędny do ochrony jej interesów finansowych i do czasu, gdy Strona dokonująca wywozu przedstawi przekonujące dowody na to, że jest w stanie wypełnić zobowiązania, o których mowa w ust. 2, oraz zapewnić wystarczającą kontrolę wypełnienia tych zobowiązań.
Tymczasowe zawieszenie nie może przekraczać okresu trzech miesięcy. Jeżeli warunki, które doprowadziły do początkowego zawieszenia, utrzymują się po upływie trzymiesięcznego okresu, Strona dokonująca przywozu może podjąć decyzję o przedłużeniu zawieszenia na kolejny okres trzech miesięcy. Każde zawieszenie podlega okresowym konsultacjom w ramach Komitetu ds. Handlu.
Towary naprawione
Cła wywozowe, podatki lub inne opłaty
Subsydia wywozowe dla produktów rolnych
Stosowanie przepisów dotyczących handlu
Zgodnie z art. X GATT 1994 każda ze Stron stosuje w sposób jednolity, bezstronny i racjonalny wszystkie swoje przepisy ustawowe i wykonawcze, orzeczenia sądowe i decyzje administracyjne odnoszące się do:
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Prawa do działalności handlowej i powiązane prawa dla produktów farmaceutycznych
Procedury licencjonowania przywozu
W tym celu postanowienia wskazane w lit. a), b) i c) zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Procedury licencjonowania wywozu
W tym celu postanowienia Porozumienia w sprawie licencjonowania przywozu wskazane w lit. a), b) i c) zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Opłaty administracyjne, inne opłaty i formalności związane z przywozem i wywozem
Oznaczanie pochodzenia
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, w przypadku gdy Wietnam stosuje wymogi w zakresie oznaczania kraju pochodzenia produktów nierolnych Unii, Wietnam akceptuje oznaczenie "Made in EU" lub podobne oznaczenie w języku miejscowym jako spełniające takie wymogi.
Państwowe przedsiębiorstwa handlowe
Zniesienie sektorowych środków pozataryfowych
Wyjątki o charakterze ogólnym
Komitet ds. Handlu Towarami
Środki ochrony handlu
Cła antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Strona nie wprowadza środków antydumpingowych ani wyrównawczych, jeżeli na podstawie informacji udostępnionych w toku postępowania wyjaśniającego można jasno stwierdzić, że zastosowanie takich środków nie byłoby w interesie publicznym. Przy określaniu interesu publicznego Strona uwzględnia sytuację przemysłu krajowego, importerów i ich reprezentatywnych zrzeszeń, reprezentatywnych użytkowników oraz reprezentatywnych organizacji konsumenckich, w oparciu o stosowne informacje dostarczone przez organy prowadzące postępowanie wyjaśniające.
Zasada niższego cła
Cła antydumpingowe lub wyrównawcze nałożone przez Stronę nie przekraczają marginesu dumpingu lub subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, przy czym Strona dąży do zapewnienia, by kwota należności celnych była niższa od tego marginesu, jeżeli takie niższe cło byłoby wystarczające do usunięcia szkody dla przemysłu krajowego.
Wyłączenie z rozstrzygania sporów
Postanowienia niniejszej sekcji nie są objęte rozdziałem 15 (Rozstrzyganie sporów).
Ogólne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Wyłączenie z rozstrzygania sporów
Postanowienia niniejszej sekcji odnoszące się do praw i obowiązków w ramach WTO nie są objęte rozdziałem 15 (Rozstrzyganie sporów).
Klauzula dotycząca dwustronnych środków ochronnych
Definicje
Na potrzeby niniejszej sekcji:
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Warunki i ograniczenia
Środki tymczasowe
W krytycznych okolicznościach, gdy opóźnienie wyrządziłoby szkodę, którą trudno byłoby naprawić, Strona może zastosować dwustronny środek ochronny na zasadzie tymczasowej po wstępnym stwierdzeniu, że istnieją wyraźne dowody wskazujące na wzrost przywozu towaru z terytorium drugiej Strony w wyniku obniżenia lub zniesienia należności celnych na mocy niniejszej Umowy oraz że taki przywóz może wyrządzić poważną szkodę przemysłowi krajowemu lub stanowić takie zagrożenie. Okres stosowania środka tymczasowego nie przekracza 200 dni, w którym to okresie Strona musi spełnić wymogi określone w art. 3.11 ust. 1 i 3 (Warunki i ograniczenia). Strona niezwłocznie dokonuje zwrotu ewentualnej podwyżki cła, jeżeli postępowanie wyjaśniające, o którym mowa w art. 3.11 ust. 1 (Warunki i ograniczenia) nie wykaże, że spełnione są wymogi art. 3.10 ust. 1 (Stosowanie dwustronnych środków ochronnych). Okres obowiązywania środka tymczasowego jest wliczany do okresu określonego w art. 3.11 ust. 6 lit. b) (Warunki i ograniczenia).
Wyrównanie
Używanie języka angielskiego
W celu zapewnienia jak największej skuteczności stosowania przepisów w dziedzinie ochrony handlu na podstawie niniejszego rozdziału organy Stron prowadzące postępowanie wyjaśniające używają języka angielskiego do komunikacji i w dokumentach wymienianych między Stronami w związku z postępowaniami wyjaśniającymi w sprawie środków ochrony handlu.
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Współpraca celna i wzajemna pomoc administracyjna
Przepisy i procedury celne
Zwolnienie towarów
Uproszczone procedury celne
Tranzyt i przeładunek
Zarządzanie ryzykiem
Przejrzystość
Wcześniejsze interpretacje
Opłaty i należności
Agenci celni
Strony nie wymagają w swoich odpowiednich przepisach prawa celnego i procedurach celnych obowiązkowego korzystania z agentów celnych. Strony stosują przejrzyste, niedyskryminujące i proporcjonalne zasady przy ewentualnym udzielaniu zezwoleń agentom celnym.
Ustalanie wartości celnej
Inspekcje przedwysyłkowe
Strony uzgadniają, że ich odpowiednie przepisy prawa celnego i procedury celne nie mogą wymagać obowiązkowego przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych, zgodnie z definicją zawartą w Porozumieniu w sprawie inspekcji przedwysyłkowej, ani żadnych innych inspekcji dokonywanych przez przedsiębiorstwa prywatne w miejscu przeznaczenia przed odprawą celną.
Przegląd i odwołanie
Każda ze Stron zapewnia skuteczne, szybkie, niedyskryminujące i łatwo dostępne procedury, aby zagwarantować prawo do odwołania od działań administracyjnych, interpretacji i decyzji organów celnych i innych agencji mających wpływ na przywóz lub wywóz towarów albo tranzyt towarów.
Relacje ze środowiskiem biznesu
Strony uzgadniają, że:
Komitet ds. Ceł
Bariery techniczne w handlu
Uznanie postanowień Porozumienia TBT
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wobec siebie wynikające z Porozumienia TBT, które zostaje włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Cele
Zakres stosowania i definicje
Przepisy techniczne
Normy
Procedury oceny zgodności
Przejrzystość
Strony potwierdzają znaczenie przejrzystości w odniesieniu do opracowywania, przyjmowania i stosowania norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności. W związku z tym Strony potwierdzają swoje zobowiązania w zakresie przejrzystości wynikające z Porozumienia TBT. Każda ze Stron:
Nadzór rynku
Strony:
Oznakowanie i etykietowanie
Współpraca i ułatwienia w handlu
Konsultacje
Wdrożenie
Środki sanitarne i fitosanitarne
Zakres
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Definicje
Postanowienia ogólne
Właściwe organy oraz punkty kontaktowe
Wymagania i procedury przywozowe
Weryfikacje
Procedura dotycząca wykazu zakładów
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
Równoważność
Komitet Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Przejrzystość i wymiana informacji
Konsultacje
Środki nadzwyczajne
Pomoc techniczna oraz specjalne i zróżnicowane traktowanie
Bariery pozataryfowe w handlu i inwestycjach w dziedzinie produkcji energii ze źródeł odnawialnych
Cele
Zgodnie z ogólnoświatowymi wysiłkami na rzecz zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych Strony wspólnie dążą do wspierania, rozwoju i wzrostu produkcji energii ze źródeł odnawialnych i zrównoważonych, zwłaszcza poprzez ułatwianie handlu i inwestycji. W tym celu Strony współpracują na rzecz zniesienia lub obniżenia barier pozataryfowych oraz pielęgnowania współpracy, uwzględniając, w stosownych przypadkach, normy regionalne i międzynarodowe.
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
Zakres
Zasady
Strony:
Normy, przepisy techniczne i ocena zgodności
Wyjątki
Wykonanie i współpraca
Liberalizacja inwestycji, handlu usługami i handlu elektronicznego
Postanowienia ogólne
Cele i zakres
Definicje
Liberalizacja inwestycji
Zakres
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Wykaz szczegółowych zobowiązań
Sektory zliberalizowane przez każdą ze Stron na podstawie niniejszej sekcji oraz zasady, ograniczenia, warunki i kwalifikacje, o których mowa w art. 8.4 (Dostęp do rynku), art. 8.5 (Traktowanie narodowe) i art. 8.8 (Wymogi dotyczące wyników), są określone odpowiednio w wykazie szczegółowych zobowiązań każdej ze Stron zawartym w dodatku 8-A-2 do załącznika 8-A (Wykaz szczegółowych zobowiązań Unii) lub w dodatku 8-B-1 do załącznika 8-B (Wykaz szczegółowych zobowiązań Wietnamu).
Wymogi dotyczące wyników
Transgraniczne świadczenie usług
Zakres
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków wprowadzanych przez Strony, które mają wpływ na transgraniczne świadczenie wszystkich rodzajów usług, z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykaz szczegółowych zobowiązań
Sektory zliberalizowane przez każdą ze Stron na podstawie niniejszej sekcji oraz zasady, ograniczenia, warunki i kwalifikacje, o których mowa w art. 8.10 (Dostęp do rynku) i art. 8.11 (Traktowanie narodowe), są określone odpowiednio w wykazie szczegółowych zobowiązań każdej ze Stron w dodatku 8-A-1 do załącznika 8-A (Wykaz szczegółowych zobowiązań Unii) albo dodatku 8-B-1 do załącznika 8-B (Wykaz szczegółowych zobowiązań Wietnamu).
Czasowy pobyt osób fizycznych w celach związanych z Działalnością gospodarczą
Zakres stosowania i definicje
Osoby odbywające wizytę w celach związanych z działalnością gospodarczą i osoby przeniesione w ramach przedsiębiorstwa
Sprzedawcy biznesowi
W przypadku każdego sektora zliberalizowanego zgodnie z sekcją B (Liberalizacja inwestycji) lub sekcją C (Transgraniczne świadczenie usług) i z uwzględnieniem wszelkich zastrzeżeń wymienionych odpowiednio w dodatku 8-A-3 do załącznika 8-A (Wykaz szczegółowych zobowiązań Unii) lub dodatku 8-B-2 do załącznika 8-B (Wykaz szczegółowych zobowiązań Wietnamu) każda ze Stron zezwala na wjazd i czasowy pobyt sprzedawców biznesowych przez okres nie dłuższy niż 90 dni 26 .
Usługodawcy umowni
Osoby wykonujące wolny zawód
Pięć lat po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony dokonają przeglądu niniejszej sekcji w celu rozważenia zasad rozszerzenia jej postanowień na osoby wykonujące wolny zawód.
Ramy regulacyjne
Regulacje wewnętrzne
Zakres stosowania i definicje
Warunki dotyczące licencjonowania i kwalifikacji
Niniejszego ustępu nie można interpretować w sposób wymagający od Strony utworzenia takich sądów, trybunałów lub procedur, w przypadkach gdyby było to niezgodne z jej strukturą konstytucyjną lub charakterem jej systemu prawnego.
Procedury licencyjne i kwalifikacyjne
Postanowienia o zasięgu ogólnym
Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych
Usługi informatyczne
Uzgodnienia dotyczące usług informatycznych
Usługi pocztowe 33
Zapobieganie praktykom antykonkurencyjnym w sektorze usług pocztowych
Każda ze Stron wprowadza lub utrzymuje właściwe środki w celu zapobiegania podejmowaniu lub kontynuowaniu praktyk antykonkurencyjnych przez usługodawców, którzy pojedynczo lub razem są w stanie istotnie wpływać na warunki uczestnictwa w odpowiednim rynku usług pocztowych na skutek wykorzystania swojej pozycji rynkowej.
Zezwolenia
Pocztowy organ regulacyjny
Organ regulacyjny jest odrębny od podmiotu świadczącego usługi pocztowe i nie ponosi przed nim odpowiedzialności. Decyzje organu regulacyjnego i stosowane przez niego procedury są bezstronne w odniesieniu do wszystkich uczestników rynku.
Sieci i usługi telekomunikacyjne
Zakres
Definicje
Na potrzeby niniejszej podsekcji:
Organ regulacyjny
Zezwolenie na udostępnianie sieci i świadczenie usług telekomunikacyjnych
Ograniczone zasoby
Dostęp do publicznych sieci i usług telekomunikacyjnych oraz korzystanie z nich
Wzajemne połączenie
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Strony wprowadzają lub utrzymują właściwe środki w celu zapobiegania podejmowaniu lub kontynuowaniu praktyk antykonkurencyjnych przez usługodawców, którzy pojedynczo lub razem są głównymi dostawcami. Takie praktyki antykonkurencyjne na ich terytoriach obejmuj ą w szczególności:
Usługa powszechna
Możliwość przeniesienia numeru
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawcy publicznych sieci lub usług telekomunikacyjnych na jej terytorium oferowali możliwość przenoszenia numerów w przypadku usług łączności ruchomej oraz wszelkich innych usług wskazanych przez tę Stronę, w zakresie, w jakim jest to technicznie i ekonomicznie możliwe, w sposób terminowy i na rozsądnych warunkach.
Poufność informacji
Każda ze Stron zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych o przekazie za pośrednictwem publicznych sieci i usług telekomunikacyjnych, w sposób nieograniczający handlu usługami.
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Kolokacja
Usługi dzierżawy łączy
Każda ze Stron zapewnia, chyba że jest to technicznie niewykonalne, aby główni dostawcy na jej terytorium udostępniali dostawcom publicznych sieci i usług telekomunikacyjnych pochodzącym z terytorium drugiej Strony usługi dzierżawy łączy, bez zbędnych opóźnień i na warunkach, w tym na podstawie norm i specyfikacji technicznych, oraz po stawkach, które są rozsądne pod względem ekonomicznej wykonalności, niedyskryminujące i przejrzyste.
Wyodrębnione elementy sieci
Każda ze Stron zapewnia, aby jej organ regulacyjny w dziedzinie telekomunikacji był uprawniony do żądania od głównych dostawców, aby na rozsądny wniosek dostawców publicznych sieci lub usług telekomunikacyjnych umożliwiali im dostęp do konkretnych elementów sieci i korzystanie z nich w sposób niepowiązany, bez zbędnych opóźnień i na warunkach, które są rozsądne, przejrzyste i niedyskryminujące. Każda ze Stron określa takie konkretne elementy sieci, o których udostępnienie wnioskuje się na jej terytorium, zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Usługi finansowe
Zakres stosowania i definicje
oraz
Wyłączenie ze względów ostrożnościowych
Przejrzystość regulacji
Każda ze Stron udostępnia zainteresowanym osobom swoje wymogi dotyczące wypełniania wniosków odnoszących się do świadczenia usług finansowych.
Na życzenie wnioskodawcy Strona, której to dotyczy, informuje wnioskodawcę o statusie jego wniosku. Jeżeli dana Strona wymaga dodatkowych informacji od wnioskodawcy, bezzwłocznie informuje o tym wnioskodawcę.
Nowa usługa finansowa
Każda ze Stron zezwala podmiotowi świadczącemu usługi finansowe pochodzącemu z terytorium drugiej Strony na świadczenie dowolnej nowej usługi finansowej, na świadczenie której Strona ta zezwoliłaby swoim własnym podmiotom świadczącym usługi finansowe w podobnych okolicznościach, zgodnie z własnymi wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, pod warunkiem że wprowadzenie takiej nowej usługi finansowej nie wymaga przyjęcia nowych przepisów ani zmiany istniejących przepisów. Strona może ustalić formę prawną i instytucjonalną, za pośrednictwem której nowa usługa finansowa może być świadczona, i może wymagać uzyskania zezwolenia na świadczenie tej usługi. W przypadkach, w których wymagane jest takie zezwolenie, decyzja w sprawie jego udzielenia jest wydawana w rozsądnym terminie, a odmowa może nastąpić wyłącznie ze względów ostrożności.
Przetwarzanie danych
Szczególne wyjątki
Organizacje samoregulacyjne
Jeżeli Strona wymaga od podmiotów świadczących usługi finansowe pochodzących z terytorium drugiej Strony, którzy chcą świadczyć usługi finansowe na jej terytorium, członkostwa lub uczestnictwa w dowolnej organizacji samoregula- cyjnej albo dostępu do niej, Strona ta zapewnia przestrzeganie obowiązków wynikających z art. 8.5 (Traktowanie narodowe), art. 8.6 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania) i art. 8.11 (Traktowanie narodowe).
Systemy rozliczeń i płatności
Zgodnie z warunkami przyznawania traktowania narodowego, określonymi w art. 8.5 (Traktowanie narodowe) i art. 8.11 (Traktowanie narodowe), każda ze Stron przyznaje podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z terytorium drugiej Strony, które założyły przedsiębiorstwo na jej terytorium, dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z oficjalnym finansowaniem i refinansowaniem dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie ma na celu przyznania dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia danej Strony.
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres, definicje i zasady
oraz
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Uznając, że handel elektroniczny zwiększa możliwości handlowe w wielu sektorach, Strony propagują rozwój wzajemnego handlu elektronicznego, w szczególności poprzez współpracę w kwestiach z zakresu handlu elektronicznego, w ramach postanowień niniejszego rozdziału.
Należności celne
Strony nie nakładają należności celnych na przekazy elektroniczne.
Współpraca regulacyjna w zakresie handlu elektronicznego
Wyjątki
Wyjątki o charakterze ogólnym
Z zastrzeżeniem, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji między państwami w podobnych warunkach lub ukryte ograniczenie dla zakładania lub prowadzenia działalności przedsiębiorstwa lub transgranicznego świadczenia usług, żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane jako uniemożliwiające wprowadzanie lub egzekwowanie przez Stronę środków:
Postanowienie instytucjonalne
Komitet ds. Inwestycji, Handlu Usługami, Handlu Elektronicznego i Zamówień Publicznych
Terminologia podatkowa i pojęcia w lit. f) i w niniejszym przypisie są określane zgodnie z definicjami podatkowymi i pojęciami albo równorzędnymi lub podobnymi definicjami i pojęciami przyjętymi na podstawie wewnętrznych przepisów ustawowych i wykonawczych Strony stosującej dany środek.
Zamówienia publiczne
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
lub
Zakres
Wycena
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa i wyjątki o charakterze ogólnym
Zasady ogólne
Traktowanie narodowe i niedyskryminacja
Zgodność i procedura udzielania zamówień
Wykorzystanie środków elektronicznych
Reguły pochodzenia
Umowy kompensacyjne
Środki które nie są specyficzne dla zamówień
Informacje na temat systemu udzielania zamówień
Ogłoszenia
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
Zachęca się Strony, w tym ich podmioty zamawiające objęte sekcjami B (Podmioty administracji poniżej szczebla centralnego) i C (Inne podmioty objęte niniejszą Umową), do publikowania swoich ogłoszeń w formie elektronicznej, nieodpłatnie i za pośrednictwem pojedynczego punktu dostępu.
Skrócone ogłoszenie
Ogłoszenie o planowanych zamówieniach
Warunki uczestnictwa
Kwalifikacja dostawców
Systemy rejestracji i procedury kwalifikacyjne
Procedura przetargu selektywnego
Wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania
w odpowiednim medium, wymienionym w sekcji H (Publikowanie informacji o zamówieniach) załączników 9-A (Zakres zamówień publicznych w przypadku Unii) i 9-B (Zakres zamówień publicznych w przypadku Wietnamu).
Podmioty publiczne poniżej szczebla centralnego oraz inne podmioty objęte Umową
Informacje dotyczące decyzji podejmowanych przez podmiot zamawiający
Specyfikacje techniczne
Konsultacje rynkowe
Dokumentacja przetargowa
Dokumentacja przetargowa
Zmiany
Przedziały czasu
Informacje ogólne
Wspomniane wyżej terminy, łącznie z ich ewentualnym przedłużeniem, są jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców.
Terminy
Negocjacje
Przetarg bezpośredni
pod warunkiem że podmiot zamawiający nie zmodyfikuje w znacznym stopniu zasadniczych wymogów określonych w dokumentacji przetargowej;
Aukcje elektroniczne
Jeżeli podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić procedurę przetargową dotyczącą zamówienia objętego niniejszą Umową w drodze aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Rozpatrywanie ofert
Udzielanie zamówień
Informacje po udzieleniu zamówienia
Informacje przekazywane dostawcom
Publikowanie informacji o przyznaniu zamówienia
Prowadzenie rejestrów
Statystyki
Ujawnianie informacji
Przekazywanie informacji
Nieujawnianie informacji
Wewnętrzne procedury odwoławcze
wynikłe w związku z zamówieniem objętym niniejszą Umową stanowiącym przedmiot zainteresowania dostawcy. Przepisy proceduralne dotyczące wszystkich odwołań są sporządzane na piśmie i powszechnie dostępne.
Zmiany i korekty zakresu
Za korektę o czysto formalnym charakterze lub niewielkie poprawki zakresu Strony uważa się następujące proponowane zmiany zakresu:
Niezależnie od postanowień lit. a), w przypadku gdy wycofanie z zakresu przez Stronę dokonującą zmiany znacznej liczby podmiotów zamawiających ze względu na fakt, że podmioty te nie są już pod kontrolą lub pod wpływem państwa zgodnie z kryteriami określonymi w ust. 3, prowadzi do powstania znacznej nierównowagi zakresów uzgodnionych przez Strony, Strona dokonująca zmiany zgadza się na rozpoczęcie konsultacji z drugą Stroną w celu omówienia, bez uszczerbku, sposobów zadośćuczynienia za takie zakłócenie równowagi.
Współpraca
Przyszłe negocjacje
Zamówienia przy wykorzystaniu środków elektronicznych
Dostęp do rynku
Komitet ds. Inwestycji, Handlu Usługami, Handlu Elektronicznego i Zamówień Publicznych
Komitet ds. Inwestycji, Handlu Usługami, Handlu Elektronicznego i Zamówień Publicznych, ustanowiony na podstawie art. 17.2 (Specjalne komitety), odpowiada za skuteczne wprowadzenie w życie postanowień niniejszego rozdziału. Może on w szczególności:
Polityka konkurencji
Zachowania antykonkurencyjne
Zasady
Strony uznają znaczenie niezakłóconej konkurencji w swoich stosunkach handlowych i inwestycyjnych. Strony potwierdzają, że zachowania antykonkurencyjne mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i osłabiać korzyści płynące z liberalizacji handlu.
Ramy legislacyjne
Wdrożenie
Subsydia
Zasady
Definicje i zakres
Relacje z WTO
Postanowienia niniejszej sekcji stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków każdej ze Stron wynikających z art. VI GATT 1994, Porozumienia SCM oraz Porozumienia w sprawie rolnictwa.
Przejrzystość
Konsultacje
Warunkowe subsydia szczególne
Przegląd
Strony dokonają przeglądu niniejszej sekcji nie później niż pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie będą go dokonywać w regularnych odstępach czasu. Strony konsultują się ze sobą w sprawie potrzeby wprowadzenia zmian w niniejszej sekcji w świetle zdobytego doświadczenia i rozwoju odpowiednich zasad w ramach WTO. Strony w szczególności dokonują przeglądu pod kątem włączenia dodatkowych sektorów usług do zakresu niniejszej sekcji w art. 10.5 (Definicja i zakres).
Definicje i wspólne zasady
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
Poufność
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie korzysta z mechanizmu rozstrzygania sporów na mocy niniejszej Umowy w odniesieniu do jakichkolwiek kwestii związanych z postanowieniami sekcji A (Zachowania antykonkurencyjne) niniejszego rozdziału i art. 10.8 (Konsultacje).
Współpraca
W celu zrealizowania założeń niniejszego rozdziału oraz poprawy egzekwowania efektywnej konkurencji Strony uznają, że w ich wspólnym interesie leży zacieśnienie współpracy w zakresie rozwoju polityki konkurencji, w tym ograniczanie subsydiów, z zastrzeżeniem dostępności finansowania w ramach instrumentów i programów współpracy Stron.
Przedsiębiorstwa państwowe, przedsiębiorstwa posiadające szczególne prawa lub przywileje oraz wyznaczeni monopoliści
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
Zakres stosowania
Postanowienia ogólne
Niedyskryminacja i względy komercyjne
pod warunkiem, że takie różne warunki lub odmowa są stosowane w oparciu o względy komercyjne.
Ramy regulacyjne
Przejrzystość
Współpraca techniczna
Dostrzegając znaczenie wspierania skutecznych ram prawnych i regulacyjnych dla przedsiębiorstw państwowych, Strony angażują się we wspólnie uzgodnione działania w zakresie współpracy technicznej w celu wspierania efektywności i przejrzystości przedsiębiorstw państwowych, z zastrzeżeniem dostępności finansowania w ramach instrumentów i programów współpracy Stron.
Własność intelektualna
Ogólne postanowienia i zasady
Cele
Charakter i zakres zobowiązań
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
W odniesieniu do ochrony własności intelektualnej wszelkie korzyści, przewaga, przywileje lub zwolnienia przyznane przez Stronę obywatelom jakiegokolwiek państwa trzeciego są przyznawane niezwłocznie i bezwarunkowo obywatelom i podmiotom pochodzącym z terytorium drugiej Strony, z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych w art. 4 i 5 Porozumienia TRIPS.
Wyczerpanie
Każda ze Stron ma swobodę ustanowienia własnego systemu dotyczącego wyczerpania praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem odpowiednich postanowień Porozumienia TRIPS.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawo autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Autorzy
Każda ze Stron nadaje autorom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Artyści wykonawcy
Każda ze Stron nadaje artystom wykonawcom prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Producenci fonogramów
Każda ze Stron nadaje producentom fonogramów prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron nadaje organizacjom radiowym i telewizyjnym prawo wyłączne do zezwolenia lub zakazu:
Nadawanie i przekaz publiczny
Każda ze Stron zapewnia wykonawcom i producentom fonogramów prawo do jednorazowego godziwego wynagrodzenia płatnego przez użytkownika, jeżeli fonogram opublikowany w celach handlowych lub zwielokrotniony egzemplarz takiego fonogramu zostaną użyte do nadania drogą bezprzewodową lub w jakikolwiek sposób odtworzone publicznie. Każda ze Stron zapewnia podział takiego wynagrodzenia między właściwych wykonawców i producentów fonogramów. W przypadku braku porozumienia w tej sprawie między wykonawcami i producentami fonogramów każda ze Stron może określić warunki podziału wynagrodzenia.
Okres ochrony
Ochrona środków technicznych
Ochrona informacji o zarządzaniu prawami
jeżeli dana osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by sądzić, że robiąc to powoduje, umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie prawa autorskiego lub praw pokrewnych przewidzianych w ustawodawstwie wewnętrznym.
Wyjątki i ograniczenia
utworu lub innego przedmiotu ochrony oraz które nie mają żadnego niezależnego znaczenia gospodarczego, były zwolnione z ochrony przed zwielokrotnianiem określonej w art. od 12.6 (Autorzy) do 12.10 (Nadawanie i przekaz publiczny).
Prawo autora do odsprzedaży dzieła sztuki
Współpraca w zakresie zbiorowego zarządzania prawami
Strony dążą do propagowania dialogu i współpracy między ich odpowiednimi organizacjami zbiorowego zarządzania prawami w celu ułatwiania dostępu do utworów i innych przedmiotów ochrony na terytorium Stron oraz przekazywania opłat licencyjnych za wykorzystanie tych utworów lub innych przedmiotów ochrony.
Znaki towarowe
Umowy międzynarodowe
Prawa ze znaku towarowego
Przez rejestrację znaku właściciel nabywa wyłączne prawa do tego znaku. Właściciel jest uprawniony do zakazania wszelkim osobom trzecim, które nie posiadają jego zgody, używania w obrocie handlowym:
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
W celu nadania skuteczności ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, o których mowa w art. 6bis Konwencji paryskiej oraz art. 16 ust. 2 i 3 Porozumienia TRIPS, Strony uwzględniają Wspólne zalecenie dotyczące przepisów o ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, przyjęte przez Zgromadzenie Związku Paryskiego o ochronie własności przemysłowej oraz Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) na 34. serii posiedzeń Zgromadzeń państw członkowskich WIPO w dniach 20-29 września 1999 r.
Wyjątki od praw z rejestracji znaku towarowego
Każda ze Stron:
pod warunkiem że wyjątki takie uwzględniają uzasadnione interesy właściciela znaku towarowego i osób trzecich.
Wygaśnięcie zarejestrowanego znaku towarowego 57
Oznaczenia geograficzne
Zakres stosowania
System rejestracji i ochrony oznaczeń geograficznych
Uznane oznaczenia geograficzne
Zmiany w wykazie oznaczeń geograficznych
Ochrona oznaczeń geograficznych
Wyjątki
Prawo używania oznaczeń geograficznych
Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej Umowy, zgodne z prawem używanie takiego oznaczenia geograficznego nie podlega jakiejkolwiek rejestracji użytkowników ani dodatkowym opłatom.
Związek ze znakami towarowymi
Egzekwowanie ochrony
Zasady ogólne
Współpraca i przejrzystość
Wzory przemysłowe
Umowy międzynarodowe
Strony przystąpią do Aktu genewskiego Porozumienia haskiego w sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych z 1999 r., sporządzonego w Genewie dnia 2 lipca 1999 r., w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.
Ochrona zarejestrowanych wzorów przemysłowych
Wyjątki i wyłączenia
Związek z prawem autorskim
Wzór może zostać również objęty ochroną na mocy prawa autorskiego danej Strony od dnia stworzenia wzoru albo jego utrwalenia w jakiejkolwiek formie. Strona ta określa kryteria kwalifikowalności do ochrony, zakres, w jakim przyznaje taką ochronę na mocy prawa autorskiego, oraz warunki przyznania takiej ochrony, w tym wymagany poziom oryginalności.
Patenty
Umowy międzynarodowe
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki na mocy Układu o współpracy patentowej, sporządzonego w Waszyngtonie dnia 19 czerwca 1970 r., zmienionego dnia 28 września 1979 r. i ostatnio zmienionego dnia 3 października 2001 r. Każda ze Stron upraszcza i rozwija swoje procedury rejestracji patentów, wzorując się, między innymi, na postanowieniach Traktatu o prawie patentowym, przyjętego w Genewie dnia 1 czerwca 2000 r.
Patenty a zdrowie publiczne
Administracyjna procedura udzielania pozwoleń
Ochrona informacji nieujawnionych
Ochrona informacji nieujawnionych
Prawa do ochrony odmian roślin
Prawa do ochrony odmian roślin
Każda ze Stron chroni prawa do ochrony odmian roślin zgodnie z Międzynarodową konwencją o ochronie nowych odmian roślin, przyjętą w Paryżu dnia 2 grudnia 1961 r., ostatnio zrewidowaną w Genewie dnia 19 marca 1991 r., łącznie z wyjątkami od prawa hodowcy, o których mowa w art. 15 wspomnianej konwencji, oraz współpracują w celu promowania i egzekwowania tych praw.
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Ogólne postanowienia dotyczące egzekwowania praw
Zobowiązania ogólne
Podmioty uprawnione
Każda ze Stron za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III Porozumienia TRIPS, uznaje:
Egzekwowanie praw w postępowaniu cywilnym
Środki tymczasowe
oraz
Dowody
Prawo do informacji
Na potrzeby niniejszego ustępu termin "każda inna osoba" może oznaczać osobę, która:
Inne środki zaradcze
towarów, które uznano za naruszające prawa własności intelektualnej.
Właściwe organy sądowe mogą również nakazać zniszczenie materiałów i narzędzi, których głównym zastosowaniem było tworzenie lub wytwarzanie towarów naruszających prawo, lub ich likwidacji poza obrotem handlowym w sposób, który zminimalizuje ryzyko dalszych naruszeń.
Nakazy
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym właściwe organy sądowe mogły wydać nakaz sądowy wobec sprawcy naruszenia, a także, w stosownych przypadkach, wobec strony, z której usług korzysta sprawca naruszenia i nad którą dany organ sądowy sprawuje jurysdykcję, zakazujący dalszego naruszania.
Środki alternatywne
Każda ze Stron może postanowić, że w stosownych przypadkach i na wniosek osoby, która może podlegać środkom przewidzianym w art. 12.48 (Inne środki zaradcze) lub art. 12.49 (Nakazy), właściwe organy sądowe mogą zarządzić odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 12.48 (Inne środki zaradcze) lub art. 12.49 (Nakazy), gdy osoba ta działała nieumyślnie i bez zaniechania, jeżeli wykonanie przedmiotowych środków spowodowałoby dla niej niewspółmierną szkodę i jeżeli odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej wydaje się wystarczająco satysfakcjonujące.
Odszkodowanie
Ustalając kwotę odszkodowania za naruszenie praw własności intelektualnej, właściwe organy sądowe są uprawnione do:
Koszty sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby właściwe organy sądowe były uprawnione do nakazania, co do zasady i w stosownych przypadkach, by strona przegrywająca wypłaciła stronie wygrywającej kwotę kosztów lub opłat sądowych oraz stosownych honorariów adwokackich lub wszelkich innych wydatków przewidzianych w prawie wewnętrznym danej Strony.
Publikacja orzeczeń sądowych
Właściwe organy sądowe są uprawnione do nakazania, zgodnie z danym prawem wewnętrznym i polityką wewnętrzną, opublikowania lub udostępnienia opinii publicznej, na koszt sprawcy naruszenia, odpowiednich informacji dotyczących ostatecznego orzeczenia sądu.
Domniemanie autorstwa lub własności
Strony uznają, że na potrzeby stosowania ustanowionych w niniejszym rozdziale środków, procedur i środków zaradczych opatrzenie utworu literackiego lub artystycznego imieniem i nazwiskiem autora w zwykły sposób, a w odniesieniu do innych posiadaczy praw - umieszczenie ich imienia i nazwiska na przedmiocie ochrony w zwykły sposób, jest wystarczające dla uznania tej osoby za autora lub innego posiadacza praw, chyba że istnieją dowody wskazujące inaczej, co w konsekwencji uprawnia tę osobę do wszczęcia postępowania o naruszenie.
Usługodawcy będący pośrednikami
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami
oraz
Egzekwowanie przepisów przy kontroli granicznej
Zgodność z GATT 1994 i Porozumieniem TRIPS
Przy wdrażaniu środków stosowanych przy kontroli granicznej służących egzekwowaniu praw własności intelektualnej przez organy celne określonych w niniejszej podsekcji Strony zapewniają ich zgodność ze swoimi obowiązkami wynikającymi z GATT 1994 oraz z Porozumienia TRIPS, a w szczególności z art. V GATT 1994 oraz art. 41 i sekcją 4 części III Porozumienia TRIPS.
Definicje
Na potrzeby niniejszej podsekcji:
Zakres środków stosowanych przy kontroli granicznej
Aktywne zaangażowanie organów celnych
Na podstawie technik analizy ryzyka organy celne aktywnie działają w kierunku wyszukiwania i identyfikacji przesyłek zawierających towary przywożone i wywożone, co do których istnieje podejrzenie, że stanowią naruszenie praw własności intelektualnej. Współpracują przy tym z posiadaczami praw, między innymi umożliwiając dostarczanie informacji na potrzeby analizy ryzyka.
Szczególna współpraca w zakresie środków stosowanych przy kontroli granicznej
Inne postanowienia dotyczące egzekwowania przepisów
Kodeksy postępowania
Strony wspierają:
Współpraca i postanowienia instytucjonalne
Współpraca
Grupa robocza ds. praw własności intelektualnej, w tym ds. oznaczeń geograficznych
Handel i zrównoważony rozwój
Cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Utrzymywanie poziomów ochrony
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Wielostronne umowy środowiskowe
Zmiany klimatu
Różnorodność biologiczna
Zrównoważona gospodarka leśna i handel produktami leśnymi
Handel i zrównoważone zarządzanie żywymi zasobami morskimi i produktami akwakultury
Handel i inwestycje wspierające zrównoważony rozwój
Informacje naukowe
Podczas opracowywania i wdrażania środków służących ochronie środowiska lub warunków pracy, które mogą mieć wpływ na handel lub inwestycje, każda ze Stron uwzględnia odpowiednie dostępne informacje naukowe, techniczne i związane z innowacjami oraz stosowne normy, wytyczne lub zalecenia międzynarodowe, w tym zasadę ostrożności.
Przejrzystość
Każda ze Stron, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym oraz rozdziałem 14 (Przejrzystość), zapewnia, aby wszelkie środki, których celem jest ochrona środowiska i warunków pracy i które mogą mieć wpływ na handel lub inwestycje, były opracowywane, wprowadzane i wdrażane w sposób przejrzysty, po dokonaniu odpowiednich powiadomień i przy zapewnieniu zainteresowanym osobom możliwości wyrażenia własnych opinii.
Przegląd oddziaływania na zrównoważony rozwój
Strony dokonują, wspólnie lub każda z osobna, przeglądów, monitorowania i oceny wpływu wdrożenia postanowień niniejszej Umowy na zrównoważony rozwój za pomocą ich własnych polityk, praktyk, procesów partycypacyjnych i instytucji.
Współpraca w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Strony mogą uzgodnić inne formy współpracy
Postanowienia instytucjonalne
Konsultacje z organami publicznymi
Zespół ekspertów
Przejrzystość
Cel i zakres stosowania
Dostrzegając wpływ, jaki otoczenie regulacyjne i procedury mogą mieć na handel i inwestycje, każda ze Stron wspiera kształtowanie przewidywalnego otoczenia regulacyjnego oraz skutecznych procedur dla podmiotów gospodarczych, w szczególności dla małych i średnich przedsiębiorstw.
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozdziału:
Publikacja
Punkty informacyjne i kontaktowe
Stosowanie środków o zasięgu ogólnym
Każda ze Stron stosuje wszystkie środki o zasięgu ogólnym w sposób jednolity, obiektywny, bezstronny i racjonalny. Stosując takie środki względem poszczególnych osób, towarów lub usług drugiej Strony, każda ze Stron:
Przegląd i odwołanie
Dobre praktyki regulacyjne i administracyjne
Postanowienia szczególne
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich postanowień szczególnych zawartych w innych rozdziałach niniejszej Umowy.
Rozstrzyganie sporów
Cel i zakres stosowania
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu unikania oraz rozstrzygania sporów między Stronami w zakresie wykładni i stosowania niniejszej Umowy z myślą o znalezieniu wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
Zakres
Niniejszy rozdział stosuje się do unikania i rozstrzygania wszelkich sporów między Stronami dotyczących wykładni lub stosowania postanowień niniejszej Umowy, chyba że w Umowie przewidziano inaczej.
Konsultacje i mediacja
Konsultacje
Mechanizm mediacji
Strony mogą w dowolnym momencie wyrazić zgodę na rozpoczęcie mediacji na podstawie załącznika 15-C (Mechanizm mediacji) w odniesieniu do wszelkich środków negatywnie wpływających na handel lub liberalizację inwestycji między Stronami.
Postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu
Postępowanie arbitrażowe
Wszczęcie postępowania arbitrażowego
Zakres zadań organu arbitrażowego
O ile w ciągu 10 dni od dnia wyboru arbitrów Strony nie postanowią inaczej, zakres zadań organu arbitrażowego jest następujący:
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień niniejszej Umowy przywołanych przez Strony, sprawy, o której mowa we wniosku o powołanie organu arbitrażowego na podstawie art. 15.5 (Wszczęcie postępowania arbitrażowego), w celu wydania orzeczenia w sprawie zgodności spornego środka z postanowieniami, o których mowa w art. 15.2 (Zakres), a także w celu zawarcia w sprawozdaniu ustaleń faktycznych, wskazania możliwości zastosowania odpowiednich postanowień oraz przedstawienia ogólnego uzasadnienia wszelkich ustaleń i zaleceń, zgodnie z art. 15.10 (Sprawozdanie wstępne) i 15.11 (Sprawozdanie końcowe)".
Powołanie organu arbitrażowego
Procedura rozstrzygania sporów przez organ arbitrażowy
Orzeczenie wstępne o pilnym charakterze sprawy
Na wniosek Strony organ arbitrażowy wydaje orzeczenie wstępne stwierdzające, czy dana sprawa jest pilna, w ciągu 10 dni od dnia jego powołania.
Sprawozdanie wstępne
Sprawozdanie końcowe
Wykonanie
Wykonanie sprawozdania końcowego
Strona, przeciwko której wniesiono skargę, podejmuje wszelkie działania niezbędne do szybkiego wykonania w dobrej wierze sprawozdania końcowego.
Rozsądny termin wykonania sprawozdania końcowego
Przegląd środków przyjętych w celu wykonania sprawozdania końcowego
Środki tymczasowe w przypadku niewykonania sprawozdania końcowego
Przegląd środków przyjętych w celu wykonania sprawozdania końcowego po wprowadzeniu środków tymczasowych w przypadku niewykonania sprawozdania końcowego
Postanowienia wspólne
Zastępowanie arbitrów
Jeżeli w toku postępowania arbitrażowego organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą uczestniczyć w postępowaniu, wyłączają się lub muszą zostać zastąpieni, ponieważ nie spełniają wymogów kodeksu postępowania określonego w załączniku 15-B (Kodeks postępowania arbitrów i mediatorów), zastosowanie ma procedura określona w art. 15.7 (Powołanie organu arbitrażowego). Termin przekazania sprawozdań i orzeczeń, w zależności od przypadku, zostaje przedłużony o 20 dni.
Zawieszenie i zakończenie postępowania arbitrażowego
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu podlegającego niniejszemu rozdziałowi. Wspólnie powiadamiają o takim rozwiązaniu Komitet ds. Handlu oraz, w stosownych przypadkach, przewodniczącego organu arbitrażowego. Jeżeli rozwiązanie wymaga zatwierdzenia zgodnie z odpowiednimi wewnętrznymi procedurami którejkolwiek ze Stron, powiadomienie zawiera informację o takim wymogu, a postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu zostaje zawieszone. Jeżeli zatwierdzenie takie nie jest konieczne lub jeżeli powiadomiono o zakończeniu takich wewnętrznych procedur, postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu zostaje zakończone.
Informacje i porady techniczne
Organ arbitrażowy, na wniosek Strony lub z własnej inicjatywy, może zwracać się do dowolnego źródła, w tym również do Stron uczestniczących w sporze, o informacje, jakie uzna za stosowne na potrzeby prowadzonego postępowania. Organ arbitrażowy ma również prawo, jeśli uzna to za stosowne, zwrócić się o opinię ekspertów. Przed dokonaniem wyboru takich ekspertów organ arbitrażowy konsultuje się ze Stronami. Wszelkie informacje uzyskane na podstawie niniejszego artykułu muszą być ujawnione i przedłożone Stronom w celu umożliwienia im przedstawienia uwag w terminie określonym przez organ arbitrażowy.
Zasady wykładni
Organ arbitrażowy dokonuje wykładni postanowień, o których mowa w art. 15.2 (Zakres), zgodnie ze zwyczajowymi zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym z zasadami określonymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów, sporządzonej w Wiedniu dnia 23 maja 1969 r. Organ arbitrażowy uwzględnia również odpowiednią wykładnię ustaloną w sprawozdaniach zespołów orzekających i Organu Odwoławczego przyjętych przez Organ Rozstrzygania Sporów WTO na podstawie załącznika 2 do Porozumienia WTO. Sprawozdania i orzeczenia organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków Stron przewidzianych w niniejszej Umowie.
Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego
Postanowienia ogólne
Lista arbitrów
Wybór forum
Terminy
Przegląd i zmiana
Komitet ds. Handlu może podjąć decyzję o przeglądzie i zmianie załączników 15-A (Regulamin wewnętrzny), 15-B (Kodeks postępowania arbitrów i mediatorów) oraz 15-C (Mechanizm mediacji).
Współpraca i budowanie zdolności
Cele i zakres
Dziedziny i sposoby współpracy
Dobrostan zwierząt
Strony zgodnie postanawiają współpracować, w miarę potrzeby, w zakresie dobrostanu zwierząt, między innymi w drodze pomocy technicznej oraz budowania zdolności w celu opracowywania norm dotyczących dobrostanu zwierząt. Na potrzeby niniejszego artykułu Strony konsultują się z Komitetem Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych ustanowionym na podstawie art. 17.2 (Specjalne komitety).
Mechanizm instytucjonalny
Postanowienia instytucjonalne, ogólne i końcowe
Komitet ds. Handlu
Specjalne komitety
Grupy robocze
Podejmowanie decyzji przez Komitet ds. Handlu
Zmiany
Rozwijające się prawo WTO
Jeżeli jakiekolwiek postanowienie Porozumienia WTO, które Strony włączyły do niniejszej Umowy, zostanie zmienione, Strony konsultują się ze sobą, w razie potrzeby, w celu znalezienia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania. W wyniku takiego przeglądu Komitet ds. Handlu może podjąć decyzję o odpowiedniej zmianie niniejszej Umowy.
Podatki
Rachunek bieżący
Strony zezwalają na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej i zgodnie z postanowieniami Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, o ile ma ona zastosowanie, wszelkich płatności i transferów w odniesieniu do transakcji na rachunku obrotów bieżących bilansu płatniczego między Stronami, które wchodzą w zakres niniejszej Umowy, w szczególności w odniesieniu do ich odpowiednich szczegółowych zobowiązań określonych w rozdziale 8 (Liberalizacja inwestycji, handlu usługami i handlu elektronicznego) sekcja E (Ramy regulacyjne) podsekcja 6 (Usługi finansowe).
Przepływy kapitału
Stosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących przepływów kapitału, płatności i transferów
Postanowień art. 17.8 (Rachunek bieżący) i art. 17.9 (Przepływy kapitału) nie można interpretować jako uniemożliwiających Stronie stosowanie, w sposób sprawiedliwy i niedyskryminujący oraz niestanowiący ukrytego ograniczenia w handlu i inwestycjach, jej przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących:
Tymczasowe środki ochronne dotyczące przepływów kapitału, płatności i transferów
W wyjątkowych okolicznościach, w przypadku poważnych trudności w funkcjonowaniu unii gospodarczej i walutowej Unii lub, w przypadku Wietnamu, w funkcjonowaniu polityki pieniężnej i kursu walutowego albo w przypadku groźby ich wystąpienia zainteresowana Strona może zastosować środki ochronne, które są absolutnie niezbędne w odniesieniu do przepływów kapitału, płatności lub transferów, na okres nieprzekraczający jednego roku.
Ograniczenia w przypadku trudności w zakresie bilansu płatniczego lub finansów zagranicznych
W ramach konsultacji omawia się zgodność wszelkich środków ograniczających z postanowieniami ust. 1-3. Przyjmowane są wszelkie odpowiednie ustalenia statystyczne i faktyczne przedstawione przez MFW, a we wnioskach uwzględnia się dokonaną przez MFW ocenę bilansu płatniczego i sytuacji w zakresie finansów zagranicznych danej Strony.
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:
Wykorzystanie preferencji
Po upływie roku od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy do dnia 1 lipca każdego roku Strony wymieniają roczne statystyki dotyczące przywozu za poprzedni rok, w tym dane na poziomie pozycji taryfowych, w odniesieniu do handlu towarami na warunkach preferencyjnych i niepreferencyjnych między nimi.
Ujawnianie informacji
Wejście w życie
Okres obowiązywania
Wypełnianie zobowiązań
Osoby wykonujące delegowaną władzę publiczną
O ile w niniejszej Umowie nie określono inaczej, każda ze Stron zapewnia, aby każda osoba - w tym przedsiębiorstwo państwowe, przedsiębiorstwo posiadające szczególne prawa lub przywileje lub wyznaczony monopolista - której Strona oddelegowała uprawnienia regulacyjne, administracyjne lub inny rodzaj władzy publicznej na szczeblu rządu określonym w ustawodawstwie wewnętrznym, w trakcie wykonywania tych uprawnień działała zgodnie ze zobowiązaniami Strony wynikającymi z niniejszej Umowy.
Brak bezpośredniego stosowania
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako przyznające osobom prawa lub nakładające na osoby obowiązki inne niż prawa i obowiązki powstałe między Stronami na podstawie międzynarodowego prawa publicznego. Wietnam może postanowić inaczej w swoim prawie wewnętrznym.
Załączniki, dodatki, wspólne deklaracje, protokoły i uzgodnienia
Załączniki, dodatki, wspólne deklaracje, protokoły i uzgodnienia do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Stosunek do innych umów
Przyszłe przystąpienia do Unii
Terytorialny zakres stosowania
Odniesienia do "terytorium" zawarte w niniejszej Umowie są rozumiane zgodnie z lit. a) i b), chyba że wyraźnie zaznaczono inaczej.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim i wietnamskim, a każdy tekst jest na równi autentyczny.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Съставено в Ханой на тридесети юни две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Hanoi, el treinta de junio de dos mil diecinueve.
V Hanoji dne třicátého června roku dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Hanoi, den tredivte juni to tusind og nitten.
Geschehen zu Hanoi am dreißigsten Juni zweitausendneunzehn.
Koostatud kolmekümnendal juunil kahe tuhande üheksateistkümnendal aastal Hanois.
Ανόι, 30 Ιουνίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννιά.
Done at Hanoi on the thirtieth day of June in the year two thousand and nineteen.
Fait à Hanoï, le trente juin de l'année deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Hanoju tridesetog lipnja dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Hanoi il giorno trenta di giugno dell'anno duemiladiciannove.
Hanojā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta Hanojuje, du tūkstančiai devynioliktj met^ birželio tryliktą dieną.
Kelt Hanoiban, a kétezer-tizenkilencedik év június havának harmincadik napján.
Magћmul fHanoi fit-tletin jum ta' Gunju tas-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Hanoi, dertig juni tweeduizend negentien.
Sporządzono w Hanoi dnia trzydziestego czerwca dwa tysiące dziewiętnastego roku.
Feito em Hanói, ao trigésimo dia do mês de junho do ano de dois mil e dezanove.
Încheiat la Hanoi, la treizeci iunie douä mii nouäsprezece.
V Hanoji tridsiateho júna dvetisícdevätnásť.
V Hanoju, trinajstega junija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Hanoissa kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista. Utfärdat i Hanoi den trettionde juni år tjugohundranitton.
Làm tai Hà Nôi, ngày 30 tháng 6 näm 2019.
За Европейский съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Európsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeana
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Thay mąt Liên minh Châu Âu
(podpis pominięto)
За Социалистическа Република Виетнам
Por la República Socialista de Vietnam
Za Vietnamskou Socialistickou Republiku
For den Socialistiske Republik Vietnam
Für die Sozialistische Republik Vietnam
Vietnami Sotsialistliku Vabariigi nimel
Για τη Σοσιαλιστική Δημοκρατία του Βιετνάμ
For the Socialist Republic of Viet Nam
Pour la République socialiste du Viêt Nam
Za Socijalističku Republiku Vijetnam
Per la Repubblica Socialista del Vietnam
Vjetnamas Sociālistiskās Republikas vārdā -
Vietnamo Socialistinés Respublikos vardu
A Vietnami Szocialista Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika Socjalista tal-Vjetnam
Voor de Socialistische Republiek Vietnam
W imieniu Socjalistycznej Republiki Wietnamu
Pela República Socialista do Vietname
Pentru Republica Socialista Vietnam
Za Vietnamskú Socialistickú Republiku
Za Socialistično Republiko Vietnam
Vietnámin Sosialistisen Tasavallan puolesta
För Socialistiska Republiken Vietnam
Thay mąt Công hòa Xã hői Chú nghïa Viêt Nam
(podpis pominięto)
WYMOGI I PROCEDURY DOTYCZĄCE ZATWIERDZANIA PRZEDSIĘBIORSTW W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW
SZCZEGÓŁOWE ZASADY DOTYCZĄCE WIETNAMU W SPRAWIE PRZEDSIĘBIORSTW PAŃSTWOWYCH, PRZEDSIĘBIORSTW POSIADAJĄCYCH SZCZEGÓLNE PRAWA LUB PRZYWILEJE ORAZ WYZNACZONYCH MONOPOLISTÓW
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2020.186.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Wietnam-Unia Europejska. Umowa o wolnym handlu. Hanoi.2019.06.30. |
Data aktu: | 30/06/2019 |
Data ogłoszenia: | 12/06/2020 |
Data wejścia w życie: | 01/08/2020 |