oraz
KRÓLESTWO MAROKAŃSKIE, zwane dalej "Marokiem", z drugiej strony,
zwane dalej "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie stosunki współpracy między Unią a Marokiem, w szczególności w ramach Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, podpisanego w dniu 26 lutego 1996 r. (zwanego dalej "układem o stowarzyszeniu") oraz ich wspólne pragnienie dalszego zacieśniania tych stosunków;
STOJĄC NA STRAŻY ścisłego przestrzegania prawa międzynarodowego i podstawowych praw człowieka, przy jednoczesnym zapewnieniu zainteresowanym Stronom wzajemnych korzyści;
MAJĄC NA UWADZE, że niniejsza umowa jest częścią ich kompleksowego partnerstwa obejmującego aspekty gospodarcze, polityczne, związane z bezpieczeństwem i zwalczaniem nielegalnej migracji, w tym jej podstawowych przyczyn;
UWZGLĘDNIAJĄC postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza (UNCLOS);
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętym na konferencji Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) w 1995 r.;
ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez stosowne organizacje regionalne ds. zarządzania rybołówstwem, których Strony są członkami;
PRAGNĄC uwzględniać w tym celu dostępne opinie naukowe i odpowiednie plany zarządzania przyjęte przez organizacje regionalne ds. zarządzania rybołówstwem, by zapewnić równowagę środowiskową działalności połowowej i propagować zarządzanie oceanami na poziomie międzynarodowym;
ZDECYDOWANE w tym celu nawiązać dialog, w tym wokół kwestii: zarządzania rybołówstwem, zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych (NNN) połowów oraz monitorowania i kontroli działalności połowowej oraz nadzoru nad tą działalnością (MKN);
PRAGNĄC, aby dostęp do obszaru połowowego był powiązany z działalnością unijnej floty rybackiej oraz aby - uwzględniając specyfikę każdej umowy - unijna flota rybacka uzyskała odpowiednią część nadwyżki zasobów rybnych oraz by korzystała z podobnych warunków technicznych prowadzenia połowów jak mające zastosowanie do wszystkich flot;
PRZEKONANE, że współpraca ta musi przyjąć formę wzajemnie uzupełniających się inicjatyw i działań, zarówno podejmowanych wspólnie jak i przez każdą ze Stron indywidualnie, gwarantując spójność polityki i synergie podejmowanych starań;
ZDECYDOWANE w tym celu przyczyniać się - w ramach sektorowej polityki rybołówstwa Maroka, w tym na obszarze połowowym objętym niniejszą umową - do rozwijania partnerstwa, zmierzającego w szczególności do określenia najwłaściwszych środków zapewniających skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w ten proces,;
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki dostępu statków unijnych do obszaru połowowego; w tym celu należy ukierunkować działalność połowową wyłącznie na dostępne zasoby, przy uwzględnieniu zdolności połowowej flot prowadzących działalność w tym obszarze, ze szczególnym uwzględnieniem faktu, że niektóre gatunki występują międzystrefowo i są gatunkami daleko migrującymi;
ZDECYDOWANE zacieśnić współpracę gospodarczą i społeczną w celu ustanowienia i wzmocnienia zrównoważonych połowów oraz lepszego zarządzania oceanami, w tym poprzez stymulowanie inwestycji powiązanych z celami rozwojowymi danego kraju, w które zaangażowane są przedsiębiorstwa Stron,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Definicje
Na użytek niniejszej umowy stosuje się następujące definicje:
Przedmiot
Niniejsza umowa określa ramy prawne, środowiskowe, gospodarcze i społeczne zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez statki unijne, ustanawiając w szczególności:
Zasady i cele wykonywania niniejszej umowy
Dostęp statków unijnych do obszaru połowowego
Organ Królestwa Marokańskiego zobowiązuje się zezwolić statkom unijnym na prowadzenie działalności połowowej w obszarze połowowym zgodnie z niniejszą umową.
Warunki dotyczące działalności połowowej i klauzula wyłączności
Przepisy ustawowe i wykonawcze mające zastosowanie do działalności połowowej
Statki unijne zobowiązane są współpracować z organem Królestwa Marokańskiego odpowiedzialnym za MKN.
Zmiany przepisów, które mają wpływ na działalność statków unijnych w obszarze połowowym, nabierają mocy wykonawczej w odniesieniu do statków unijnych od 60. dnia od otrzymania powiadomienia o nich przez organ Unii od Maroka, z wyjątkiem okoliczności wyjątkowych, gdy termin ten nie ma zastosowania.
Partnerstwo
Strony postanawiają zacieśnić partnerstwo, w tym współpracę naukową, współpracę między podmiotami gospodarczymi, współpracę w dziedzinie: MKN, zwalczania połowów NNN oraz współpracę administracyjną w zakresie wdrażania polityki zrównoważonego rybołówstwa.
Współpraca naukowa
Współpraca między podmiotami gospodarczymi
Współpraca w dziedzinie MKD oraz zwalczania połowów NNN
Współpraca administracyjna
Aby zapewnić skuteczność środków ochrony i zarządzania zasobami rybnymi Strony:
Rekompensata finansowa
Wspólny komitet
Wnioski z posiedzeń wspólnego komitetu odnotowuje się w protokole podpisywanym przez Strony.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą umowę stosuje się do terytoriów, do których stosuje się, z jednej strony, Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz, z drugiej strony, przepisy ustawowe i wykonawcze, o których mowa w art. 6 ust. 1 niniejszej umowy.
Rozstrzyganie sporów
Strony konsultują się wzajemnie w przypadku sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej umowy.
Status protokołu i wymiany listów
Protokół oraz wymiana listów towarzyszące umowie stanowią jej integralną część i są regulowane przepisami końcowymi.
Wejście w życie
Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
Okres obowiązywania
Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
Tymczasowe stosowanie
Niniejsza umowa może być stosowana tymczasowo za obopólną zgodą, potwierdzoną w formie wymiany powiadomień między Stronami, począwszy od daty udzielenia przez Radę Unii Europejskiej upoważnienia do jej podpisania.
Zawieszenie
Wypowiedzenie
Przegląd
Strony uzgadniają, że dokonają przeglądu niniejszej umowy w celu uwzględnienia wszelkich zmian ram prawnych, środowiskowych, gospodarczych i społecznych, które mogą mieć wpływ na działalność połowową Unii.
Uchylenie
Niniejszym traci moc porozumienie o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka, które weszło w życie dnia 28 lutego 2007 r.
Języki
Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
Hecho en Bruselas, el catorce de enero de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne čtrnáctého ledna dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjortende januar to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Januar zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta jaanuarikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιανουαρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fourteenth day of January in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le quatorze janvier deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog siječnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattordici gennaio duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada četrpadsmitajā janvārī.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų sausio keturioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év január havának tizennegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Jannar fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, veertien januari tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia czternastego stycznia roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em catorze de janeiro de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la paisprezece ianuarie două mii nouăsprezece.
V Bruseli štrnásteho januára dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne štirinajstega januarja leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den fjortonde januari år tjugohundranitton.
(podpis pominięto)
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpis pominięto)
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā -
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(podpis pominięto)
Definicje
Do celów niniejszego protokołu stosuje się definicje zawarte w art. 1 umowy w sprawie połowów, z wyjątkiem poniższych zmian i uzupełnień:
Cel
Celem niniejszego protokołu jest wykonanie postanowień umowy w sprawie połowów, w szczególności przez ustanowienie warunków dostępu statków unijnych do obszaru połowowego określonego w art. 1 lit. h) umowy w sprawie połowów oraz przepisów wykonawczych partnerstwa w sprawie zrównoważonych połowów.
Uprawnienia do połowów
Rekompensata finansowa
Zmiana uprawnień do połowów
Uprawnień do połowów nie można jednak zwiększyć do ilości odpowiadającej dwukrotności uiszczanej przez Unię rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 12 ust. 2 lit. a) umowy w sprawie połowów.
Podział rekompensaty finansowej z tytułu dostępu do obszaru połowowego oraz opłat uiszczanych przez zarządzających statkami
Podział wsparcia sektorowego
Płatności
Współpraca naukowa
Kampanie połowów naukowych
Na potrzeby badań naukowych i podniesienia poziomu wiedzy naukowej i technicznej, na wniosek wspólnego komitetu w obszarze połowowym można prowadzić kampanię połowów naukowych. Szczegółowe zasady prowadzenia kampanii połowów naukowych zostaną określone zgodnie z postanowieniami rozdziału III załącznika do niniejszego protokołu.
Współpraca między podmiotami gospodarczymi
Strony wspierają kontakty i współpracę między podmiotami gospodarczymi, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem i przepisami wykonawczymi, w następujących dziedzinach:
Nieprzestrzeganie postanowień i obowiązków protokołu
Zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu i prawodawstwa obowiązującego w odniesieniu do obszaru połowowego, w przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego protokołu i obowiązków wynikających z jego stosowania organ Królestwa Marokańskiego zastrzega sobie prawo zastosowania sankcji przewidzianych w załączniku do niniejszego protokołu.
Wymiana danych drogą elektroniczną
Strony zobowiązują się do jak najszybszego wdrożenia systemów niezbędnych do elektronicznej wymiany, takich jak system elektronicznego przekazywania danych (ang. Electronic Reporting System - ERS), dla wszystkich informacji i wszystkich dokumentów związanych z zarządzaniem technicznym niniejszym protokołem, takich jak dane dotyczące połowów, pozycje satelitarnego systemu monitorowania statków (ang. Vessel Monitoring System - VMS) oraz powiadomienia o wejściu na obszar i wyjściu z obszaru statków unijnych prowadzących działalność w ramach umowy w sprawie połowów.
Poufność
Wejście w życie
Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się nawzajem o dopełnieniu niezbędnych procedur w tym zakresie.
Okres obowiązywania
Niezależnie od art. 18 umowy w sprawie połowów, niniejszy protokół stosuje się przez okres czterech lat od daty jego wejścia w życie lub, w stosownych przypadkach, od daty jego tymczasowego stosowania.
Tymczasowe stosowanie
Niniejszy protokół może być stosowany tymczasowo za obopólną zgodą, potwierdzoną w formie wymiany powiadomień między Stronami, począwszy od daty udzielenia przez Radę upoważnienia do jego podpisania.
Zawieszenie
Każda ze Stron może wystąpić o zawieszenie stosowania niniejszego protokołu, zgodnie z art. 20 umowy w sprawie połowów.
Wypowiedzenie
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół zgodnie z art. 21 umowy w sprawie połowów.
Przegląd
Każda ze Stron może wystąpić o zmianę niniejszego protokołu zgodnie z art. 22 umowy w sprawie połowów.
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W OBSZARZE POŁOWOWYM PRZEZ STATKI UNIJNE
POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW O LICENCJE I WYDAWANIA LICENCJI POŁOWOWYCH
W odniesieniu do ostatniego roku stosowania, który rozpoczyna się w dniu 1 stycznia, a kończy w dniu wygaśnięcia niniejszego protokołu, powyższe okresy ulegają, w stosownych przypadkach, de facto skróceniu w związku z wygaśnięciem niniejszego protokołu.
OBSZARY ZARZĄDZANIA
SZCZEGÓŁOWE ZASADY PROWADZENIA KAMPANII POŁOWÓW NAUKOWYCH
MONITOROWANIE SATELITARNE LUB VMS
Punkty kontaktowe, których dane kontaktowe zostają przekazane przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu, wymieniają wszelkie istotne informacje dotyczące wyposażenia statków unijnych, protokołów transmisji lub innych elementów niezbędnych do monitorowania satelitarnego.
RAPORTOWANIE POŁOWÓW
Informacje zawarte w dokumentach, o których mowa w sekcjach A i B, muszą odzwierciedlać faktyczne połowy, aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach.
Zarządzający statkiem ma obowiązek przekazywać właściwym organom deklaracje wyładunkowe dotyczące połowów dokonanych w ramach niniejszego protokołu, nie później niż 15 dni po wyładunku. W tym samym terminie przesyła on kopię tych deklaracji do delegatury oraz do organu Królestwa Marokańskiego na adresy przekazane w drodze wymiany listów przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu.
Niewywiązanie się z tych obowiązków powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu spełnienia tych obowiązków przez zarządzającego statkiem. Organ Unii jest niezwłocznie informowany o takim zawieszeniu.
ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY MAROKAŃSKICH
OBSERWACJA POŁOWÓW
MONITOROWANIE I KONTROLE
Zawarcie ugody następuje nie później niż 3 dni robocze od otrzymania wniosku zarządzającego statkiem o wszczęcie postępowania ugodowego. Ugoda przybiera formę potwierdzenia dokonania przez zarządzającego statkiem zapłaty w wyznaczonym w tym dokumencie terminie. Dokonanie płatności we wskazanym terminie sprawia, że transakcja jest ostateczna, natomiast przekroczenie terminu powoduje wszczęcie przez departament postępowania sądowego.
WYŁADUNEK POŁOWÓW
Strony, świadome korzyści ze zwiększonej integracji w perspektywie wspólnego rozwoju ich sektorów gospodarki rybnej, uzgodniły przyjęcie następujących postanowień dotyczących wyładunku w portach wyznaczonych przez organ Królestwa Marokańskiego części połowów dokonanych w obszarze połowowym przez statki unijne posiadające licencję połowową, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Za wyładunek obowiązkowy uznaje się wszystkie z poniższych czynności:
Wyładunku obowiązkowego dokonuje się zgodnie z wytycznymi zamieszczonymi w arkuszach danych załączonych do niniejszego protokołu.
Statki unijne kategorii 5, statki unijne wykorzystujące schłodzoną wodę morską (ang. Refrigerated Seawater - RSW) i sejnery kategorii 6, posiadające licencją połowową zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu, które dokonują w porcie marokańskim wyładunków przekraczających odsetek wyładunku obowiązkowego określony w arkuszach danych, mogą korzystać ze zmniejszenia opłaty o 5 % za każdą tonę wyładowaną powyżej obowiązkowego progu, pod warunkiem że wyładowane produkty trafią na giełdę rybną, a nie będą przedmiotem przeładunku ani tranzytu.
Zarządzający statkami, którzy wyładowują w portach poza Marokiem, mają obowiązek przedłożenia departamentowi dokumentów sprzedaży w celu sprawdzenia ilości, które nie zostały wyładowane w Maroku.
Wspólny komitet będzie oceniać wymierne skutki gospodarcze i społeczne tych wyładunków oraz powstałe dzięki nim stosunki partnerskie między prywatnymi podmiotami marokańskimi i unijnymi w sektorach związanych z rybołówstwem.
W przypadku statków unijnych kategorii objętych wyładunkiem obowiązkowym, które nie wywiązują się z tego obowiązku określonego w odpowiednich arkuszach danych, kwotę kolejnej należnej opłaty zwiększa się o współczynnik korygujący wynoszący 15 %. W przypadku ponownego niewywiązania się z tego obowiązku wspólny komitet zwiększa karę.
Kary za niewywiązanie się z obowiązku wyładunku oblicza się na podstawie okresu ważności licencji połowowej dla każdej kategorii połowów (w rozliczeniu miesięcznym dla kategorii 6, kwartalnym dla kategorii 1 i 4 i rocznym dla kategorii 5).
Współczynnik korygujący oblicza się w następujący sposób:
Dodatki
1) Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej
2) Arkusze danych
3) Przekazywanie komunikatów VMS do Maroka, meldunki pozycyjne
4) Dziennik połowowy do połowów tuńczyka
5) Dziennik połowowy (statki inne niż tuńczykowe)
6) Formularz kwartalnego raportu połowowego (statki do połowów pelagicznych na skalę przemysłową)
7) Formularz kwartalnego raportu połowowego (statki inne niż do połowów pelagicznych na skalę przemysłową)
UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW MIĘDZY MAROKIEM A UNIĄ EUROPEJSKĄ WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ NUMER KATEGORII POŁOWÓW:..
1. Nazwa/Imię i nazwisko zarządzającego statkiem:.................................................................................................................................
2. Nazwa stowarzyszenia lub imię i nazwisko przedstawiciela zarządzającego statkiem:........................................................................
3. Adres stowarzyszenia lub przedstawiciela zarządzającego statkiem:......................................................................................................
4. Telefon:............................................Faks:.............................
E-mail: ..............................................
5. Imię i nazwisko kapitana: ................................Obywatelstwo:....................................E-mail: ....................................
II- STATEK I JEGO IDENTYFIKACJA
1. Nazwa statku:.................................................................................................................
2. Państwo bandery:...........................................................................................................
3. Zewnętrzny numer rejestracyjny:............................................................................................
4. Port macierzysty: ....................MMSI:.......................................Numer IMO: ............................
5. Data przyjęcia obecnej bandery:.../.../... poprzednia bandera (jeśli dotyczy):.....................................................................................
6. Data i miejsce budowy:.................................................................... Radiowy sygnał wywoławczy:........................................................
7. Częstotliwość wywoławcza:.........................................................Numer telefonu satelitarnego: ...........................................................
8. Rodzaj kadłuba: stal □ drewno □ poliester □ inne □
III- CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STATKU I JEGO WYPOSAŻENIE
1. Długość całkowita: ......................................Szerokość:.........................................................
2. Pojemność brutto (w GT):.........................................................Pojemność netto:....................................................
3. Moc głównego silnika w kW:............................. Marka:......................Typ:..............................................
4. Rodzaj statku:........................................................Kategoria połowów: ...............................................
5. Narzędzia połowowe: ....................................................................................................
6. Obszary połowowe: ................................................Gatunki docelowe:...........................................................
7. Łączna liczba członków załogi:...............................................................................................................................
8. Sposób konserwacji ryb na statku: świeże □ chłodzenie □ mieszane □ zamrażanie □
9. Zdolność mrożenia (w tonach/24 godz.):............................................................................................................................
10. Pojemność ładowni:..................................................................Liczba:...............................................
11. Transponder VMS:
Producent:.......................................................Model:....................................Numer seryjny:...................................................................
Wersja oprogramowania:.........................................................Operator satelitarny:...............................................................................
Sporządzono w..........................................dnia [...] r.........................
Podpis wnioskodawcy..............................................................................
ARKUSZ DANYCH POŁOWOWYCH NR 1 POŁOWY NIEWODAMI W RAMACH TRADYCYJNEGO ŁODZIOWEGO RYBOŁÓWSTWA PRZYBRZEŻNEGO NA PÓŁNOCY
Łączna liczba uprawnionych statków | 22 |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
niewód Maksymalne dopuszczalne wymiary: 500 m × 90 m. Zakaz połowów przy użyciu lampary. |
Rodzaj statku | statki o pojemności mniejszej niż 150 GT |
Opłata | 75 EUR/GT za kwartał |
Obszar zarządzania |
granica północna: równoleżnik 35°47'18"N granica południowa: równoleżnik 34°18'00"N Dopuszcza się rozszerzenie do równoleżnika na 33°25'00"N jednocześnie dla 5 statków, jeżeli prowadzą działania w systemie rotacyjnym i podlegają obserwacji naukowej, oraz w odległości ponad 2 mil morskich. |
Gatunki docelowe | sardynka, sardela europejska i inne małe gatunki pelagiczne |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | 30 % zgłoszonych połowów na statek i na kwartał |
Limit przyłowu | maksymalnie 3 % |
Okres zamknięty | luty i marzec |
Obserwatorzy |
statki o pojemności mniejszej niż 100 GT: 1 zaokrętowany obserwator na maksymalnie 10 rejsów połowowych rocznie statki o pojemności co najmniej 100 GT, ale mniejszej niż 150 GT: 1 zaokrętowany obserwator na maksymalnie co czwarty rejs połowowy Na czas obecności obserwatora na statku odpowiednio zmniejsza się liczbę zaokrętowanych marynarzy marokańskich. |
Zaokrętowanie marynarzy | 3 marynarzy marokańskich na statek |
Uwagi: | Po roku od rozszerzenia na południe od równoleżnika 33°25'00"N działalności 5 statków zostanie przeprowadzona ocena, by zmierzyć ich ewentualne interakcje z flotą krajową oraz wpływ na zasoby. |
POŁOWY TAKLAMI DENNYMI W RAMACH TRADYCYJNEGO ŁODZIOWEGO RYBOŁÓWSTWA PRZYBRZEŻNEGO NA PÓŁNOCY
Łączna liczba uprawnionych statków | 35 statków, w tym: |
- 32 statki o pojemności mniejszej niż 40 GT | |
- 3 statki o pojemności co najmniej 40 GT, ale mniejszej niż 150 GT | |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
takla denna na statkach o pojemności mniejszej niż 40 GT: 10 000 haczyków, 5 takli dennych takla denna na statkach o pojemności co najmniej 40 GT, ale mniejszej niż 150 GT: 15 000 haczyków, 8 takli dennych |
Rodzaj statku |
taklowiec o pojemności mniejszej niż 40 GT taklowiec o pojemności co najmniej 40 GT, ale mniejszej niż 150 GT: |
Opłata | 67 EUR/GT za kwartał |
Obszar zarządzania |
granica północna: równoleżnik 35°47'18"N granica południowa: równoleżnik 34°18'00"N Dopuszcza się rozszerzenie do równoleżnika na 33°25'00"N dla 4 statków jednocześnie, jeżeli prowadzą one działania w systemie rotacyjnym i podlegają obserwacji naukowej, oraz w odległości ponad 6 mil morskich. |
Gatunki docelowe: | gatunki ryb dennych |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | dobrowolny |
Limit przyłowu | 0 % miecznika i rekinów powierzchniowych |
Okres zamknięty | 15 marca-15 maja |
Obserwatorzy |
statki o pojemności mniejszej niż 100 GT: 1 zaokrętowany obserwator na maksymalnie 10 rejsów połowowych rocznie statki o pojemności co najmniej 100 GT, ale mniejszej niż 150 GT: 1 obserwator zaokrętowany na maksymalnie 25 % upoważnionych statków na kwartał lub na co czwarty rejs danego statku Na czas obecności obserwatora na statku odpowiednio zmniejsza się liczbę zaokrętowanych marynarzy marokańskich. |
Zaokrętowanie marynarzy |
statki o pojemności mniejszej niż 100 GT: zaokrętowanie dobrowolne statki o pojemności co najmniej 100 GT, ale mniejszej niż 150 GT: 1 marokański marynarz na statek |
Uwagi: | Po roku od rozszerzenia na południe od równoleżnika 33°25'00"N działalności 4 statków zostanie przeprowadzona ocena, by zmierzyć ich ewentualne interakcje z flotą krajową oraz wpływ na zasoby. |
ARKUSZ DANYCH POŁOWOWYCH NR 3
POŁOWY SZNURAMI HACZYKOWYMI I WĘDAMI W RAMACH TRADYCYJNEGO ŁODZIOWEGO RYBOŁÓWSTWA PRZYBRZEŻNEGO NA POŁUDNIU
Łączna liczba uprawnionych statków | maksymalnie 10 statków |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
sznury haczykowe i wędy przy połowach żywej przynęty: okrężnica o rozmiarze oczek 8 mm |
Rodzaj statku |
łączna pojemność dla całej kategorii ograniczona do 800 GT - troler o pojemności mniejszej niż 150 GT - statek do połowu wędami o pojemności mniejszej niż 150 GT |
Opłata | 67 EUR/GT za kwartał |
Obszar zarządzania |
granica północna: równoleżnik 30°40'00"N granica południowa: równoleżnik 20°46'13"N oraz w odległości ponad 3 mil morskich |
Gatunki docelowe: | prażmowate, parma |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | dobrowolny |
Limit przyłowu | 0 % głowonogów i skorupiaków 5 % innych gatunków dennych |
Okres zamknięty | - |
Obserwatorzy |
statki o pojemności mniejszej niż 100 GT: 1 zaokrętowany obserwator na maksymalnie 10 rejsów połowowych rocznie statki o pojemności co najmniej 100 GT, ale mniejszej niż 150 GT: 1 obserwator zaokrętowany na maksymalnie 25 % upoważnionych statków na kwartał lub na co czwarty rejs danego statku |
Zaokrętowanie marynarzy | 2 marynarzy marokańskich na statek |
Uwagi | Po zakończeniu kampanii połowów naukowych wspólny komitet zbada możliwość włączenia więcierzy do tej kategorii. |
ARKUSZ DANYCH POŁOWOWYCH NR 4 POŁOWY DENNE WŁOKAMI DENNYMI I TAKLAMI DENNYMI NA POŁUDNIU
Łączna liczba uprawnionych statków |
16 statków, w tym: - maksymalnie 5 trawlerów - 11 taklowców |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
włok denny: minimalny rozmiar oczka sieci 70 mm: - zabrania się podwajania worka włoka - zabrania się podwajania przędzy, z której zbudowany jest worek włoka takla denna: maksymalnie 20 000 haczyków |
Rodzaj statku |
łączna pojemność dopuszczonych trawlerów dla całej kategorii ograniczona zostaje do 3 000 GT: trawler o pojemności co najmniej 750 GT taklowiec o pojemności co najmniej 150 GT |
Opłata | 60 EUR/GT za kwartał |
Obszar zarządzania | granica północna: równoleżnik 29°00'00"N granica południowa: równoleżnik 20°46'13"N za izobatą 200 m dla trawlerów lub w odległości ponad 12 mil morskich dla taklowców |
Gatunki docelowe | morszczuk senegalski, pałasz ogoniasty, amia/orcyn i inne ryby denne |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | 30 % zgłoszonych połowów na statek i na kwartał |
Limit przyłowu | 5 % rekinów dennych |
Okres zamknięty |
Obszary i okresy zamknięte: - od kwietnia do maja - od października do grudnia |
Obserwatorzy |
statki o pojemności mniejszej niż 100 GT: 1 zaokrętowany obserwator na maksymalnie 10 rejsów połowowych rocznie statki o pojemności co najmniej 100 GT: jeden zaokrętowany obserwator na maksymalnie 25 % statków upoważnionych na kwartał w pierwszym i drugim roku stosowania protokołu oraz 40 % w trzecim i czwartym roku stosowania protokołu albo jeden marynarz na czterech na statek w pierwszym i drugim roku stosowania protokołu i dwóch marynarzy na pięciu w trzecim i czwartym roku stosowania protokołu |
Zaokrętowanie marynarzy | trawler: 8 marynarzy marokańskich na statek taklowiec: 4 marynarzy marokańskich na statek |
Uwagi | - |
ARKUSZ DANYCH POŁOWOWYCH NR 5 POŁÓW TUŃCZYKA WĘDAMI LUB SZNURAMI HACZYKOWYMI
Łączna liczba uprawnionych statków | 27 |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
wędy i haki ciągnione przy połowach żywej przynęty: okrężnica o rozmiarze oczek 8 mm |
Rodzaj statku | klipry tuńczykowe i trolery |
Opłata | 35 EUR/t połowu |
Zaliczka | Składając wniosek o wydanie rocznej licencji połowowej wpłaca się 7 000 EUR zryczałtowanej zaliczki. |
Obszar zarządzania |
granica północna: równoleżnik 35°47'18"N granica południowa: równoleżnik 20°46'13"N oraz w odległości ponad 3 mil morskich, z wyjątkiem obszaru chronionego położonego na wschód od linii łączącej punkty 33°30'00"N/7°35'00"W i 35°48'00"N/6°20'00" W przy połowach żywej przynęty: w odległości ponad 3 mil morskich |
Gatunki docelowe | tuńczykowate |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | 25 % zgłoszonych połowów, w pierwszej kolejności w składzie: bonito (Katsuwonus pelamis), pelamida (Sarda sarda) i tazar (Auxis thazard) z każdego rejsu połowowego |
Limit przyłowu | zgodnie z zaleceniami ICCAT |
Okres zamknięty | zgodnie z zaleceniami ICCAT |
Obserwatorzy | zgodnie z zaleceniami ICCAT |
Zaokrętowanie marynarzy | 3 marynarzy marokańskich na statek |
Uwagi | - |
ARKUSZ DANYCH POŁOWOWYCH NR 6 POŁOWY PELAGICZNE NA SKALĘ PRZEMYSŁOWĄ WŁOKAMI PELAGICZNYMI LUB SEMIPELAGICZNYMI I OKRĘŻNICAMI
Łączna liczba uprawnionych statków |
18 statków, w tym: - 10 statków o pojemności co najmniej 3 000 GT, ale mniejszej niż 7 765 GT - 4 statki o pojemności co najmniej 150 GT, ale mniejszej niż 3 000 GT - 4 statki o pojemności mniejszej niż 150 GT |
Przyznana kwota połowowa |
roczny limit połowowy: - 85 000 ton (t) w pierwszym roku, - 90 000 t w drugim roku, - 100 000 t w trzecim i czwartym roku, ma zastosowanie do całej floty miesięczne pułapy łączne: - 0 t/miesiąc w styczniu i lutym przez cały okres obowiązywania protokołu - 7 420 t/miesiąc w marcu (pierwszy rok) - 7 791 t/miesiąc w marcu (drugi rok) - 8 414 t/miesiąc w marcu (trzeci i czwarty rok) - 10 600 t/miesiąc od kwietnia do czerwca (pierwszy rok) - 11 130 t/miesiąc od kwietnia do czerwca (drugi rok) - 12 020 t/miesiąc od kwietnia do czerwca (trzeci i czwarty rok) - 15 900 t/miesiąc w lipcu (pierwszy rok) - 16 695 t/miesiąc w lipcu (drugi rok) - 18 031 t/miesiąc w drugi (trzeci i czwarty rok) - 18 020 t/miesiąc od sierpnia do października (pierwszy rok) - 18 921 t/miesiąc od sierpnia do października (drugi rok) - 20 435 t/miesiąc od sierpnia do października (trzeci i czwarty rok) - 13 780 t/miesiąc w listopadzie (pierwszy rok) - 14 469 t/miesiąc w listopadzie (drugi rok) - 15 627 t/miesiąc w listopadzie (trzeci i czwarty rok) - 10 600 t/miesiąc w grudniu (pierwszy rok) - 11 130 t/miesiąc w grudniu (drugi rok) - 12 020 t/miesiąc w grudniu (trzeci i czwarty rok) W przypadku statków przechowujących świeże ryby (trawlery i sejnery) w porcie Dakhla, połów jest ograniczony do 200 ton na rejs od kwietnia do czerwca i do 250 ton na rejs od lipca do grudnia. |
Dopuszczalne narzędzia połowowe |
włok pelagiczny lub semipelagiczny: Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub semipelagicznego po rozciągnięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabronione jest wzmacnianie lub podwajanie worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem. Okrężnica na małe gatunki pelagiczne: Maksymalne dopuszczalne wymiary: 1 000 m × 140 m. |
Rodzaj statku |
trawler pelagiczny do połowów na skalę przemysłową trawler do połowów pelagicznych na skalę przemysłową przechowujący świeże ryby sejner poławiający małe gatunki pelagiczne, przechowujący świeże ryby |
Opłata |
trawlery zamrażalnie poławiające na skalę przemysłową: 110 EUR/t płatne z góry co miesiąc trawlery poławiające na skalę przemysłową i sejnery przechowujące świeże ryby: 55 EUR/t płatne z góry co miesiąc W przypadku przekroczenia dopuszczalnego połowu opłatę zwiększa się o współczynnik 3. |
Obszar zarządzania |
granica północna: równoleżnik 26°07'00"N granica południowa: równoleżnik 20°46'13"N w odległości ponad 15 mil morskich dla trawlerów zamrażalni w odległości ponad 12 mil morskich dla trawlerów i sejnerów przechowujących świeże ryby |
Gatunki docelowe |
sardynki europejskie, sardynele, makrele, ostroboki i sardele europejskie: - ostroboki/makrele/sardele europejskie: 58 % - sardynki europejskie/sardynele: 40 % Ostroboki i makrele nie mogą przekroczyć 15 % łącznego miesięcznego połowu od kwietnia do czerwca włącznie. |
Wyładunek w porcie wyznaczonym przez Maroko | 25 % zgłoszonych połowów |
Limit przyłowu |
maksymalnie 2 % gatunków stanowiących przyłów Wykaz gatunków dopuszczalnych w przyłowach ustalany jest przez marokańskie ustawodawstwo w zakresie połowu małych gatunków pelagicznych na Atlantyku Południowym. |
Okres zamknięty | Uprawnione statki rybackie muszą przestrzegać wszelkich okresów zamkniętych ustanowionych przez departament na obszarze połowowym objętym upoważnieniem i zaprzestać w ich czasie wszelkiej działalności połowowej. |
Obserwatorzy | Na cały okres aktywności w obszarze zarządzania zaokrętowuje się po jednym obserwatorze naukowym na statek. |
Zaokrętowanie marynarzy | statki o pojemności mniejszej niż 150 GT: 2 marynarzy marokańskich statki o pojemności od 150 do 1 500 GT: 4 marynarzy marokańskich statki o pojemności od 1 500 do 5 000 GT: 10 marynarzy marokańskich statki o pojemności od 5 000 do 7 765 GT: 16 marynarzy marokańskich. |
Uwagi: | Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę rybną lub olej z ryb jest surowo zabronione. Ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości powstałe przy obsłudze połowów można jednak przetwarzać na mączkę rybną lub olej z ryb, nie przekraczając progu 5 % całkowitego dopuszczalnego połowu. |
PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MAROKA MELDUNKI POZYCYJNE
Dane | Kod | Obowiązkowe/nieobowiązkowe | Treść |
Początek rejestracji | SR | O | Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji |
Adresat | AD | O | Szczegółowe dane komunikatu - adresat. Kod alfa 3 państwa (ISO-3166) |
Nadawca | FR | O | Szczegółowe dane komunikatu - nadawca. Kod alfa 3 państwa (ISO-3166) |
Państwo bandery | FS | O | Szczegółowe dane komunikatu - bandera. Kod alfa 3 (ISO-3166) |
Typ komunikatu | TM | O | Szczegółowe dane komunikatu - typ komunikatu (ENT, POS, EXI, MAN) |
Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) | RC | O | Szczegółowe dane statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) |
Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się | IR | O | Szczegółowe dane statku - niepowtarzalny numer umawiającej się strony. Kod alfa 3 (ISO-3166), po którym następuje numer |
Zewnętrzny numer referencyjny | XR | O | Szczegółowe dane statku - numer widoczny na burcie (ISO 8859.1) |
Szerokość geograficzna | LT | O | Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni N/S DD.ddd (WGS84) |
Długość geograficzna | LG | O | Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni E/W DD.ddd (WGS84) |
Kurs | CO | O | Kurs statku w skali 360° |
Prędkość | SP | O | Prędkość statku w węzłach pomnożona przez 10 |
Data | DA | O | Szczegółowe informacje o pozycji statku - dzień i godzina zarejestrowania pozycji TUC (RRRRMMDD) |
Godzina | TI | O | Szczegółowe informacje o pozycji statku - dzień i godzina zarejestrowania pozycji TUC (GGMM) |
Koniec rejestracji | ER | O | Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji |
W celu umożliwienia marokańskiemu Centrum Monitorowania Rybołówstwa identyfikacji nadającego Centrum Monitorowania Rybołówstwa przy transmisji wymagane jest podanie następujących informacji:
adresu IP lub DNS (ang. Domain Name System) serwera Centrum Monitorowania Rybołówstwa;
certyfikatu SSL (pełny wykaz organów certyfikacyjnych).
Każda transmisja danych ma strukturę:
używane znaki muszą być zgodne z normą ISO 8859.1;
podwójny ukośnik (//) i litery "SR" wskazują początek komunikatu;
każda dana jest zidentyfikowana kodem i oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//);
pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych;
litery "ER" oraz podwójny ukośnik (//) wskazują koniec komunikatu.
Obowiązkowe elementy meldunków pozycyjnych przesyłanych w formacie UN-CEFACT:
Dane | Obowiązkowe/nieobowiązkowe | Uwagi |
Adresat | O |
Szczegółowe dane komunikatu - adresat. Kod alfa 3 państwa (ISO-3166). Uwaga: stanowi część budżetu FLUX TL |
Nadawca | O | Szczegółowe dane komunikatu - nadawca. Kod alfa 3 państwa (ISO-3166) |
Niepowtarzalny identyfikator komunikatu | O | UUID według RFC 4122 określonego przez IETF |
Data i godzina utworzenia komunikatu. | O | Data i godzina utworzenia komunikatu w TUC zgodnie z ISO 8601, w formacie RRRR-MM-DD-hh:mm:ss |
Państwo bandery | O | Szczegółowe dane komunikatu - flaga państwa bandery. Kod alfa 3 państwa (ISO-3166) |
Typ komunikatu | O | Szczegółowe dane komunikatu - typ komunikatu (ENTRY, POS, EXIT, MANUAL) |
Radiowy sygnał wywoławczy | O | Szczegółowe dane statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) |
Wewnętrzny numer referencyjny umawiającej się strony | O | Szczegółowe dane statku - niepowtarzalny numer umawiającej się strony (kod alfa 3 państwa (ISO-3166), po którym następuje numer) |
Zewnętrzny numer rejestracyjny | O | Szczegółowe dane statku - numer widoczny na burcie (ISO 8859.1) |
Szerokość geograficzna | O |
Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni DD.ddd (WGS-84). Współrzędne pozycji na północ od równika określa się wartościami dodatnimi; współrzędne pozycji na południe od równika określa się wartościami ujemnymi. |
Długość geograficzna | O |
Szczegółowe informacje o pozycji statku - pozycja w stopniach i dziesiętnych stopni DD.ddd (WGS-84). Współrzędne pozycji na wschód od południka Greenwich określa się wartościami dodatnimi; współrzędne pozycji na zachód od południka Greenwich określa się wartościami ujemnymi. |
Kurs | O | Kurs statku w skali 360° |
Prędkość | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |
Data i godzina | O | Szczegółowe informacje o pozycji statku - dzień i godzina zarejestrowania pozycji TUC (RRRRMMDD) (HHMM) |
Dane w formacie UN/CEFACT przesyła się w sposób określony w instrukcji udostępnionej przez Komisję Europejską przed datą rozpoczęcia stosowania protokołu.
KWARTALNY RAPORT POŁOWOWY (STATKI INNE NIŻ DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH NA SKALĘ PRZEMYSŁOWĄ)
WYMIANA LISTÓW
między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim towarzysząca Umowie o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim
Szanowni Państwo!
Mam zaszczyt odnieść się do Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim (zwanej dalej "umową w sprawie połowów"), a konkretnie do niektórych postanowień tej umowy.
W wyniku negocjacji Unia Europejska i Królestwo Marokańskie uzgodniły, co następuje:
Zwracam się z prośbą o potwierdzenie zgody Państwa rządu na powyższe ustalenia.
Z wyrazami należnego szacunku,
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Podpis pominięto
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Szanowni Państwo!
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Państwa listu opatrzonego dzisiejszą datą o następującej treści:
"Szanowni Państwo!
Mam zaszczyt odnieść się do Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim (zwanej dalej »umową w sprawie połowów«), a konkretnie do niektórych postanowień tej umowy.
W wyniku negocjacji Unia Europejska i Królestwo Marokańskie uzgodniły, co następuje:
1. W odniesieniu do sytuacji w Saharze Zachodniej Strony potwierdzają poparcie dla procesu ONZ i wysiłków Sekretarza Generalnego zmierzających do wypracowania ostatecznego politycznego rozwiązania, zgodnie z zasadami i celami Karty Narodów Zjednoczonych oraz na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa.
2. Umowa w sprawie połowów zostaje zawarta bez uszczerbku dla odpowiednich stanowisk:
- w przypadku Unii Europejskiej: odesłanie w umowie w sprawie połowów do marokańskich przepisów ustawowych i wykonawczych nie przesądza jej stanowiska w sprawie statusu niesamorządnego terytorium Sahary Zachodniej, którego wody przyległe stanowią obszar połowowy określony w art. 1 lit. h) umowy w sprawie połowów, i prawa tego terytorium do samostanowienia;
- w przypadku Królestwa Marokańskiego: region Sahary stanowi integralną część terytorium kraju, na którym sprawuje ono pełną suwerenność, podobnie jak na pozostałej części terytorium państwa. Maroko uważa, że podstawą wszelkich rozwiązań tego sporu regionalnego powinna być inicjatywa autonomiczna.
Zwracam się z prośbą o potwierdzenie zgody Państwa rządu na powyższe ustalenia.
Z wyrazami należnego szacunku,".
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę mojego rządu na treść tego listu.
Z wyrazami należnego szacunku,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
(podpis pominięto)
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā -
Maroko Karalystés vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(podpis pominięto)
Senat nie zgodził się w czwartek na zniesienie obowiązku zawierania umów o pracę z cudzoziemcami będącymi pracownikami tymczasowymi przez agencje pracy tymczasowej, ale umożliwił agencjom zawieranie umów cywilnoprawnych. Senatorowie zdecydowali natomiast o skreśleniu przepisu podnoszącego kary grzywny dla pracodawców przewidziane w kodeksie pracy. W głosowaniu przepadła też poprawka Lewicy podnosząca z 2 tys. zł do 10 tys. zł kary grzywny, jakie w postępowaniu mandatowym może nałożyć Państwowa Inspekcja Pracy.
Grażyna J. Leśniak 13.03.2025Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej nie zgodziło się na usunięcie z ustawy o zatrudnianiu cudzoziemców przepisu podnoszącego w kodeksie pracy kary dla pracodawców. Senacka Komisja Rodziny, Polityki Senioralnej i Społecznej zaakceptowała we wtorek jedynie poprawki Biura Legislacyjnego Senatu do tej ustawy. Nie można jednak wykluczyć, że na posiedzeniu Senatu inni senatorowie przejmą poprawki zgłaszane przez stronę pracodawców.
Grażyna J. Leśniak 11.03.2025Podczas ostatniego posiedzenia Sejmu, ku zaskoczeniu zarówno przedsiębiorców, jak i części posłów koalicji rządzącej, Lewica w ostatniej chwili „dorzuciła” do ustawy o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom poprawki zaostrzające kary za naruszanie przepisów prawa pracy - m.in. umożliwiające orzeczenie kary ograniczenia wolności. Jednocześnie zignorowano postulaty organizacji pracodawców, mimo wcześniejszych zapewnień rządu o ich poparciu.
Grażyna J. Leśniak 27.02.2025Już nie 30 tys. zł, a 50 tys. zł ma grozić maksymalnie pracodawcy, który zawrze umowę cywilnoprawną, choć powinien - umowę o pracę. Podobnie temu, który nie wypłaca w terminie wynagrodzenia za pracę lub innego świadczenia przysługującego pracownikowi albo uprawnionemu do tego świadczenia członkowi jego rodziny. A jeśli nie wypłaca przez okres co najmniej 3 miesięcy, to kara ma wynieść nawet 60 tys. złotych - zdecydował Sejm, przyjmując poprawkę Lewicy, zmieniającą Kodeks pracy w... ustawie dotyczącej cudzoziemców.
Grażyna J. Leśniak 25.02.2025500 zł zarobi członek obwodowej komisji wyborczej w wyborach Prezydenta RP, 600 zł - zastępca przewodniczącego, a 700 zł przewodniczący komisji wyborczej – wynika z uchwały Państwowej Komisji Wyborczej. Jeżeli odbędzie się ponownie głosowanie, zryczałtowana dieta wyniesie 75 proc. wysokości diety w pierwszej turze. Termin zgłaszania kandydatów na członków obwodowych komisji wyborczych mija 18 kwietnia
Robert Horbaczewski 20.01.20251 stycznia 2025 r. weszły w życie liczne zmiany podatkowe, m.in. nowe definicje budynku i budowli w podatku od nieruchomości, JPK CIT, globalny podatek wyrównawczy, PIT kasowy, zwolnienie z VAT dla małych firm w innych krajach UE. Dla przedsiębiorców oznacza to często nowe obowiązki sprawozdawcze i zmiany w systemach finansowo-księgowych. Firmy muszą też co do zasady przeprowadzić weryfikację nieruchomości pod kątem nowych przepisów.
Monika Pogroszewska 02.01.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2019.77.8 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Maroko-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów. Bruksela.2019.01.14. |
Data aktu: | 14/01/2019 |
Data ogłoszenia: | 20/03/2019 |
Data wejścia w życie: | 18/07/2019 |